Перевод "home life" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение home life (хоум лайф) :
hˈəʊm lˈaɪf

хоум лайф транскрипция – 30 результатов перевода

AND WE THINK IT'S BECAUSE HE'S GOT TWO MOMS.
SO, NOW YOU WANT TO PASS HIM OFF AS THE PRODUCT OF A HAPPY HETERO HOME LIFE?
FUCK THAT SHIT.
И как мы думаем, это потому, что у него две мамы.
И теперь ты его собираешься предлагать как продукт счастливой гетеросексуальной семейной жизни?
Нахуй это дерьмо.
Скопировать
No, no, not at all.
To her, home life was hardly what would turn "ideal" .
Caroline indulged her, Amyas got jealous, he and Angela would fight, and she'd end up playing some spiteful trick.
Нет, нисколько.
Трудно было назвать идеальной её жизнь в этом доме.
Каролина ей потакала, Эмиас ревновал. Они с Анджелой цапались. Дело кончалось злой выходкой Анджелы.
Скопировать
But... But I'm not sure I could do that, Mr. Yardley.
Lane's farm and her home life are something we have no right to intrude on...
I only ask two things of my editors.
Но... я не уверен, что смогу, мистер Ярдли.
Мы не имеем право вторгаться на ферму и в семейную жизнь миссис Лейн...
Со своих редакторов я спрашиваю всего лишь две вещи.
Скопировать
Losing this case tomorrow may be a little tough on you.
But it's one of the best things that's happened to my home life in years.
Hear ye, hear ye.
Миссис Форд мне жизнь в ад превращает.
Если мы завтра проиграем дело, тебе это доставит небольшие неудобства, но в моей семейной жизни это будет просто праздник.
Внимание. Суд идёт!
Скопировать
Well, now, let's see.
He's a nice kid, really, in spite of his home life.
I mean, most kids would grow up neurotic, what with Martha here carrying on the way she does. Sleeping till 4:00 in the p.m., climbing all over the poor bastard, trying to break down the bathroom door to wash him in the tub when he's 16.
-Ладненько.
Он хороший, несмотря на домашнюю обстановку.
Другой бы стал невростеником с такой мамашей которая спит до четырех и пытается выбить дверь ванной, чтобы помыть шестнадцатилетнего парня.
Скопировать
For "marriage," I read "life sentence."
For "home life," I read "TV nights, beer in the fridge, second mortgage."
Not for me.
"Брак" в моём понимании - "пожизненное заключение",
"семейный очаг" - "телевизор, пиво в холодильнике, вторая закладная".
Это не для меня.
Скопировать
" Husband put head in gas oven.
Home life happy? "
No.
"Муж сунул голову в духовку".
Счастливая семейная жизнь.
Нет.
Скопировать
Then I saw how Cameron's family functioned.
His home life is really twisted.
That's why he's sick all the time.
А потом я увидел как обстоят дела в семье Кэмерона.
Его семейная жизнь - полное уродство.
Вот почему он вечно болен.
Скопировать
- Isn't that wonderful?
My work and my home life, come together in such a nice way.
Marge, may I see you?
- Разве не чудесно?
Моя работа и мой дом соединились таким прекрасным способом.
Мардж, пойдем на пару слов.
Скопировать
- Yeah. They understand that it is not you that is doing this.
It's the pressures from your home life!
Ma, don't get on Angie now.
Они понимают, что тебя вынудили обстоятельства.
Что всё дело в том, что у тебя семейная жизнь не клеится!
- Только об Энжи не надо.
Скопировать
You've done what you've been asked but now think about something else!
Home, life, the cost of things.
Aren't you ashamed!
Ответила, что велят и думай о чём-нибудь другом
Об хозяйстве, об жизни. Чё по чём стоит.
Как вам не стыдно!
Скопировать
That he's well-adjusted. He gets excellent grades and he has lots of friends.
And what did this indicate to you about his home life?
That Tyler is the child of loving parents, the product of a happy home.
Он прекрасно учится и у него много друзей.
- А что вы можете сказать о его жизни дома?
- Тайлер сын любящих родителей результат воспитания в счастливой семье.
Скопировать
- About us over scheduling you.
Pulling you in two directions, your home life and your duties as a slayer.
- That was a good point.
- О том, что мы слишком плотно тебя контролируем.
Растягиваем тебя в разные стороны. С одной стороны твоя домашняя жизнь, с другой обязанности истребительницы.
- О, да, это правда.
Скопировать
Why do you have to do anything?
My home life... is unsatisfying.
You'd subject yourself to the violent dangers of Chicago's streets... because your home life is unsatisfying?
А почему ты должна что-то делать?
Моя жизнь дома... меня не удовлетворяет.
Ты готова подвергать себя самым большим опасностям улиц Чикаго... потому что тебя не устраивает твоя жизнь дома?
Скопировать
Andy, you want to get in on this?
Allison says she wants to run away... because her home life is unsatisfying.
Well, everyone's home life is unsatisfying.
Энди, интересно, правда?
Элисон говорит, что хочет убежать... потому что жизнь дома её не удовлетворяет.
Ну, никого не удовлетворяет его жизнь дома.
Скопировать
My home life... is unsatisfying.
You'd subject yourself to the violent dangers of Chicago's streets... because your home life is unsatisfying
I don't have to run away and live in the street.
Моя жизнь дома... меня не удовлетворяет.
Ты готова подвергать себя самым большим опасностям улиц Чикаго... потому что тебя не устраивает твоя жизнь дома?
Я же не должна убегать и жить на улице.
Скопировать
Allison says she wants to run away... because her home life is unsatisfying.
Well, everyone's home life is unsatisfying.
If it wasn't, people would live with their parents forever.
Элисон говорит, что хочет убежать... потому что жизнь дома её не удовлетворяет.
Ну, никого не удовлетворяет его жизнь дома.
Если бы было иначе, люди вечно жили бы со своими родителями.
Скопировать
- It ain't armed robbery if the gun ain't loaded.
- What kind of home life is it for a toddler?
- You supposed to be an example.
- Это не вооруженное ограбление, если пистолет не заряжен.
- Что это за семейная жизнь?
- Ты должен быть примером.
Скопировать
What I am trying to say is, I know your parents.
I know you have a colorful home life.
So, just remember if you ever need anything at all... a sympathetic ear, a shoulder to cry on...
ВОТ ЧТО Я ПЫТАЮСЬ СКАЗАТЬ: Я ЗНАЮ ТВОИХ РОДИТЕЛЕЙ.
ЗНАЮ, ЧТО У ТЕБЯ НАСЫЩЕННАЯ ЖИЗНЬ ДОМА.
ТАК ЧТО, ПРОСТО ПОМНИ, ЧТО ЕСЛИ ТЕБЕ ЧТО-ТО ПОНАДОБИТСЯ-- СОЧУВСТВУЮЩИЙ СЛУШАТЕЛЬ, ПЛЕЧО, НА КОТОРОМ МОЖНО ПОПЛАКАТЬ--
Скопировать
He's a good boy.
It's just a shame he doesn't have a better home life.
You know, Kitty, when I was raising children, the right way...
Он хороший мальчик.
Как жалко, что его жизнь в семье не достаточно хороша.
Знаешь, Китти, когда я растила детей, прямо...
Скопировать
This is Dr. White.
You must not have a home life.
We watch the morgues carefully.
Это д-р Уайт.
С личной жизнью у вас проблемы.
Мы инспектируем морги.
Скопировать
Captain's Log, Stardate 54529.8.
While we're helping the Klingons into their new home, life aboard Voyager is gradually returning to normal
Computer, open this door.
Пока мы помогали клингонам обустроить их новый дом, жизнь на борту "Вояджера" возвращалась в свою колею.
Компьютер, открыть дверь.
По чьему приказу? Ниликса.
Скопировать
Well, yeah maybe they're camera shy?
There are some people, they like to keep their home life private.
I know that is weird but they do.
Может, они не любят сниматься?
Я знаю людей, которые не выставляют свою частную жизнь напоказ.
- Звучит странно, но такие люди есть. - Что с тобой?
Скопировать
I'm going to talk to you like a person now, Alex.
Like somebody I grew up with, played ball with, I felt sorry for because their home life was so crappy
You are in a hole here.
Я скажу тебе как человеку, Алекс.
Человеку, с которым вырос, играл в футбол, которого жалел, потому что дома ему приходилось несладко, ладно?
Ты в яме.
Скопировать
Val, are you wearing a bathrobe?
Yeah, I just got out of the girls' shower when your little act of terrorism brought my home life to a
Val, this isn't your home.
Вал, ты что, в халате?
Ага, я как раз выходила из душевой, когда ваш маленький акт вандализма нагло нарушил мою частную жизнь.
Вэл, это тебе не дом.
Скопировать
Is there trouble at home?
Peralta, I'm not gonna discuss my home life with you.
We're not friends. We're not family.
Есть проблемы дома?
Пералта, я не буду обсуждать с с тобой домашние дела.
Мы не друзья, мы не родственники.
Скопировать
That's a lot of pressure on me.
What about your home life?
Any distractions there?
Я испытываю огромное напряжение.
Что насчет вашей личной жизни?
Есть повод для расстройства?
Скопировать
Okay.
Uh, my home life.
Let's see.
Ну ладно.
Моя личная жизнь.
Посмотрим.
Скопировать
Work was a mess.
Home life was a mess.
I just really needed a win.
На работе неразбериха.
Дома тоже.
Нужно было хоть где-то преуспеть.
Скопировать
I'm waiting on the transcripts to find out why.
Maybe it's time I go meet Caleb's mom and find out what his home life is like.
Interesting.
Жду транскрипт диалога, чтобы разобраться.
Может быть, стоит встретиться с матерью Келоба и посмотреть, как они живут.
Интересно.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов home life (хоум лайф)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы home life для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хоум лайф не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение