Перевод "забава" на английский

Русский
English
0 / 30
забаваpastime fun amusement
Произношение забава

забава – 30 результатов перевода

Недопустимо.
Мы живые существа, а не ваши игрушки для забавы.
Тишина!
Inadmissible.
We're living beings, not playthings for your amusement.
Silence!
Скопировать
Строим козни, строим ловко - спекуляции, уловки.
Лучшая забава - клеветать испра-а-вно.
Ищет узника, мы знаем. Ей мы в этом помешаем.
Let's plot, let's scheme, Speculate, intrigue
Nothing is better than a proper plot
She's looking for the prisoner, but we know and we will have it our way
Скопировать
Тогда зачем весь этот шмон?
Забавы ради. Таким образом, каждую ночь я устраиваю себе встряску.
Скажите, куда ведет эта дверь?
- So why all this traffic? - To amuse myself.
I need some action every night.
- Where does this door go? - To the butcher shop.
Скопировать
Это выходит само собой.
В этом нет забавы, это пресно.
Доставь мне удовольствие, потренируйся какое-то время.
That all comes alone evidently.
Then it's not funny, it's insipid.
No, it gives me pleasure, try doing the exercises sometime.
Скопировать
Но пока они мчались, появился новый более быстрый способ передачи информации - телеграф.
А у индейцев появилась новая забава. слушать пение проводов.
Но что забавляло ихв гораздо меньшей степени, так это появление Железного Коня.
Even as they rode, men were already building a faster message carrier across the country, the Overland Telegraph.
And the Indians found a new amusement listening to the level tune of the singing wires.
But far less amusing to the Indians was the coming of the steel roadway of the Iron Horse.
Скопировать
Я больше и знать вас не хочу.
Как вы могли напугать бедного, несчастного Билли ради забавы?
Я всю жизнь сталкиваюсь с такими вещами.
I don't want to have no more to do with you.
Scaring a poor, unfortunate creature like Billy just so you could have a few laughs.
I've been around that trashy behaviour all my life.
Скопировать
В жизни ни на чем не играл.
Забава становится опасной.
Где спрятать чек?
I never played anything.
It's not a safe game.
Where to hide the check?
Скопировать
Нельзя вызывать его созданий, только чтобы позабавить нас.
Я делаю это не забавы ради.
Не хотите зайти к нам на чай?
It is impertinent to call his creatures back for our entertainment.
It wouldn't be for my entertainment.
Would you come for tea?
Скопировать
Полетим с вершины на вершину, осторожно, держите ваши шляпы, что бы они не улетели!
Какое веселье, какая поездка, какая забава, какая забава, как говорил пан Янда.
- Где Терина?
We'll fly from a top to top, carefully with your bum per hats, so that they won't fly away.
What a fun, what a ride, what a fun, what a fun, how already said mr. Man
- Where is Terina?
Скопировать
Сегодня мы здесь, завтра мы там.
Для нас любовь - это забава...
Брак, Пикассо, Клее, Миро, Матисс...
Today we´re here, tomorrow there.
For us life´s a cinch...
Braque, Picasso, KIee, Miro, Matisse...
Скопировать
Не говори глупости.
Марко здесь ради забавы, как и мы.
Конечно, он приезжает сюда купаться. А через несколько минут отплывает на континент.
Don't talk nonsense.
Marco just happens to be here, like us.
Sure, he swam here and at any minute he'll head back to the continent.
Скопировать
Зачем тебе это?
Просто забавы ради.
Чтобы посмотреть, как далеко ты зайдёшь, прежде чем остальные поймут, кто ты есть.
- Why would you do that?
- Just for fun...
To see how far you'd go...
Скопировать
- Не всем же быть чемпионами гонок. - Послушай,..
- ...машина - моя главная забава!
- Скажем так, причуда.
Listen, it's my only pleasure...
Only eccentricity.
No, like Pernod.
Скопировать
И всё-таки... что-то должно случиться.
Сотворить Голема ради забавы гоев. Какое оскорбление КаббалЫ!
Если я этому не помешаю, меня раздавит гнев Божий, aй-aй-aй!
And yet... something has to happen.
To create a golem for goys' fun what a disgrace of the Kabbalah!
If I won't stop it, a rage of God will crush me, ai-ai-ai!
Скопировать
Ручьи, пещеры наших скал
Да дикой бедности забавы.
Но жить в отрадной тишине
Grottoes and rocks, it is the truth,
And youth's modest pleasures and its dreams.
Not long, for I the truth can tell,
Скопировать
И при всём том он взял, да и застрелился.
Надеюсь, вы не думаете, что он это сделал забавы ради.
- О! Вы...
But for all that he went and shot himself.
And you don't suppose he did it for fun, do you?
- Oh - you...
Скопировать
В непосредственной близости находятся как минимум четыре солнечные системы, и где-то там - семиметровый челнок, который, разумеется, вышел из-под контроля.
По сравнению с этим, поиск иглы в стоге сена - детская забава.
Космос, последний рубеж.
At least four complete solar systems in the immediate vicinity, and out there somewhere a 24-foot shuttlecraft, off course, out of control.
Finding a needle in a haystack would be child's play.
Space, the final frontier.
Скопировать
Что он сказал? -Он не хочет.
У меня нет времени на забавы.
Мёртвый.
He doesn't want?
- It's not that I don't want to, I can't fool around!
Dead.
Скопировать
Роберт говорит, что когда Джулиус смотрит на статую или кубистическую задницу, он обходит ее кругом и воспринимает целостно.
Он очень забавый и странный.
В психбольницах дают Аминазин.
Because Robert says you know when Julius looks at the statue or a Picasso ass Julius takes a look and he walkes around the whole statue.
Thats is his little thing and he is very funny and very odd you see
In mental hospital they give you Thorazine
Скопировать
Это то же самое, что Фолльмер сделал с Лаузе или ты сделал с Сискинсом.
Он запрограммировал сам себя как существо из модели, просто забавы ради.
Я похож на него?
That's the same thing Vollmer did with Lause or you did with Siskins
He programmed himself as a simulated being, just for fun
Do I resemble him?
Скопировать
Я не один из ваших нудных норманских дворян.
Мне нравятся немного грубые забавы.
Это верно, Капитан, Вы действительно веселый и остроумный!
I'm not one of your stuffy Norman nobles.
I like a bit of rough fun.
'Tis true, Captain, you have a merry wit indeed!
Скопировать
Могу я продолжать?
Группа старшего возраста имела разные забавы.
Вскоре после того, как мне исполнилось семь лет ... я взяла подругу, чтобы показать ей Профессора
May I continue?
Time the staff of my old age had some fun
Shortly after my seventh birthday I took a girl friend to see the Professor
Скопировать
Знаешь, наш профессор математики настоящая свинья.
Просто ради забавы.
Ради забавы.
You know, our math professor... is a real bastard.
He constantly puts us down... simply for the fun of it.
Just for fun.
Скопировать
Он постоянно наезжает на нас. Просто ради забавы.
Ради забавы.
Сегодня он сказал одному:
He constantly puts us down... simply for the fun of it.
Just for fun.
Today he told someone:
Скопировать
- Я и не знала, что это был тест.
Это было только ради забавы?
Или мне вообще не стоило засыпать?
- I didn't know it was a test.
Wasn't it just for fun?
Or I'd have stayed awake.
Скопировать
Завтра ты найдёшь кого-нибудь сексуальнее и ты знаешь, что ты сделаешь?
Ты развлечёшься с ней и бросишь её ради забавы!
- Точно, брошу её
Tomorrow you're gonna find somebody even hotter, and you know what you're gonna do?
You're gonna have your fun with her and dump her just for the hell of it!
- Yeah, dump her!
Скопировать
¬ ночь премьеры мне пришлось откладывать начало спектакл€, тогда как наш –ичард гон€лс€ за 'рейзером по всему гардеробу и колотил его своим горбом,
Ќайлс, это была всего лишь небольша€ кулуарна€ забава с целью сн€ти€ напр€жени€.
- —пасибо.
I seem to recall a delay on opening night while our Richard chased Frasier around the dressing room, beating him with his hump.
Niles, it was just a little backstage horseplay to relieve tension.
- Thank you.
Скопировать
Я тебе все кости переломаю, тварь ты мелкая!
Не будь ты девчонкой и не люби я эту забаву, я бы тебе навалял.
Больше не слова!
I'm gonna break every bone in your fat little body!
BULLDOG: If you weren't a girl, and I didn't like this, I'd be pounding you.
Bup, bup, bup! Not another word!
Скопировать
Я пришёл сюда, ожидая честных слушаний в демократических традициях.
Но теперь я вижу, что вы - тиран которого больше волнуют забавы с властью, нежели справедливость.
Что ж, хорошо, сейчас я уйду искать утешения в твёрдом знании, что в свой срок вы, мисс Лангер присоединитесь ко всем тиранам в шлаковом отвале истории!
I came down here expecting a fair hearing in the democratic tradition.
But I see now that you are a tyrant, concerned more with the exercise of power than with justice.
Well, fine, I will leave now, taking solace in the certain knowledge that, in time, you, Ms. Langer, will join all tyrants on the ash heap of history!
Скопировать
Я на это даже не реагирую.
Это наша с ней небольшая забава.
Ладушки, а вот это уже всерьёз.
I don't actually respond to that.
It's a little joke we have between us.
Okay, that means business.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов забава?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы забава для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение