Перевод "confronting" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение confronting (кенфрантин) :
kənfɹˈʌntɪŋ

кенфрантин транскрипция – 30 результатов перевода

The king's lead them out of the palace through the back door.
When confronting the audacity of the horrible scoundrel that claims he serves France we shall forget
Let's make a promise, in this memorable moment that we'll stand together until victory and that we'll fight to the death in order to bring down and destroy the infamous Concini.
Король вывел их через ту дверь.
Идемте. Перед лицом опасности, исходящей от дерзкого проходимца, забудем старые распри.
В этот торжественный час мы обещаем, что наше единство будет нерушимо до того дня, когда мы устраним Кончини.
Скопировать
In view of our responsibility as a Party organization, we have informed the Party executive of the situation.
The difficult situation confronting us in Olecko...
Over to the secretary of propaganda.
Принимая во внимание нашу партийную ответственность, мы подготовили информацию, с которой товарищи имели возможность ознакомиться перед заседанием.
Из неё видно, что на самом большом заводе нашего района, комбинате Олецка, сложилась трудная ситуация.
Прошу выступить секретаря по пропаганде.
Скопировать
Once it's done, it cannot be undone.
Try to avoid confronting him directly.
He is one of the best of the warrior caste.
Как только это произойдет, ее нельзя будет отменить.
Пытайтесь не вступать с ним в прямой конфликт.
Он один из лучших бойцов в касте.
Скопировать
You look like you just got out of bed.
What is the proper attire for confronting criminals?
Shall I wear a tie?
Ты выглядишь, как будто только что встал с кровати.
Прости, а в каком костюме мне встречать преступников?
Мне надеть галстук?
Скопировать
Now, Michael, you know, if you have a problem, talk it out.
Because confronting a problem is half the solution, isn't it?
Mm... No.
Значит так, Майкл, если у тебя есть проблемы, расскажи о ней.
Потому что, смотреть проблеме в глаза - это половина решения, не так ли, дорогой?
Нет.
Скопировать
- Where's Sandoval on all this?
Find out about her relationship with Arias without confronting her directly.
He'd like to bust her whole organization, not just her.
Что говорит Сандовал?
Настаивает, чтобы я сблизился с Ханной и исподволь разузнал об ее отношениях с Ариасом.
Сандовал хочет уничтожить не только Ханну, но и всю организацию.
Скопировать
This is what I call the "Next Hurdle";
Dealing with the death of our parents while confronting our own mortality.
And I promise you, each and every one of you that Georgia the magazine and Georgia the person will help you deal with this every step of the way.
Это то, что я называю "Следующим испытанием":
Мерится со смертью своих родителей, борясь со своими чувствами.
И я обещаю, каждому из Вас что журнал "Georgia" и Джорджия сама, как личность поможет вам пройти через это во всех отношениях.
Скопировать
You are older than him... Older, and at that time i was practicing an idiotic Marxism.
He was lucidly moving on the universal history's spiral and was confronting me, because he was burning
At Capsa, the place with the prestige of endless conversations, where any speaker could've become temporary the leader of the state or the univers,
Вы старше его Старше, и в то время я практиковал сумасшедший бескомпромиссный марксизм.
Чоран легко двигался по спирали всемирной истории и без труда опровергал меня, потому что был чересчур обременен умом.
В "Капше", престижном месте, где проходили бесконечные беседы, где любой оратор мог стать на время лидером государства или Универсума, Чоран находил яростных молодых людей, среди которых
Скопировать
- There's no need to rush. - No, no, no.
We talked about confronting my fears.
The best way out is through.
Нет необхождимости так торопиться.
Нет, нет, нет. Мы говорили о том, что со своими страхами нужно бороться.
"Лучший способ избавиться от них - это пройти через то, что пугает".
Скопировать
I'm worried, with the way things are with Caspar.
You shouldn't be confronting Caspar.
You can't trade body blows with him.
Меня беспокоит ситуация с Каспаром.
Не нужно ссориться с Каспаром.
С ним нельзя обмениваться ударами.
Скопировать
Why are knocking on the table? Who are you angry with?
As though you're confronting the French.
I'm telling the truth.
Что ты по столу стучишь на кого горячишься?
Верно, думаешь что тут Французы перед тобой.
Я правду говорю.
Скопировать
- of us getting together.
- It just seems dangerous to me, confronting her when she's so vulnerable, don't you agree?
Don't ask me.
-...на наше воссоединение.
- Мне просто кажется, что опасно вступать с ней в спор, когда она столь ранима. Пап, ты согласен?
Не спрашивай меня.
Скопировать
My mind to your mind.
You are but one mind confronting thousands.
My thoughts to your thoughts.
Мой разум - к вашему разуму.
Вы - один разум, противостоящий тысячам.
Мои мысли - к вашим мыслям.
Скопировать
So don't tell me how it sounds. You don't know him or me... . ..or what you're talking about.
We're getting closer to you confronting your true feelings... . ..about what's really going on.
Wait a minute.
Так что не говорите об этой ситуации, потому что вы не знаете его, не знаете меня - ни хрена вы не знаете!
- Теперь вы приближаетесь к пониманию своих настоящих чувств к происходящему.
- Стоп, минуту.
Скопировать
That's it!
I'm going over there and confronting them right now.
Panty raid.
Всё!
Я иду туда и сталкиваюсь с ними там.
Набег за трусиками.
Скопировать
- Only if you're the punch line.
We're the last two people that should be confronting her.
She's a Slayer.
- Только если она о тебе.
Мы с тобой - два последних человека, с которыми она должна столкнуться.
Она – Истребительница.
Скопировать
However... I believe it would be wise to pull our forces back.
If we stop confronting the enemy on so wide a front, it may slow their advance and allow us a chance
- You doubt my power?
Тем не менее... думаю, что будет разумно отозвать наши войска.
Если мы прекратим нападать на врага по всему фронту, это может замедлить их и дать нам шанс, чтобы установить нужную защиту.
- Ты сомневаешься в моей силе?
Скопировать
He was abused by his father in infancy and taken into care.
Confronting him with this in interview caused him to have a nervous breakdown.
So he'd have signed anything?
Так ты собираешься объявить его в розыск?
Я не хочу, чтобы он мог удрать. Он был заперт 20 лет.
Кто-то должен ему помогать.
Скопировать
After President Bartlet, my face is the most associated with this administration, yet for all its visibility, it's not well understood.
The public's used to seeing me confronting an adversarial press and there's a misconception that I'm
This is a terrible idea.
После президента Бартлета моё лицо наиболее ассоциируется с этой администрацией, несмотря на всю её доступность, она не понята до конца.
Общественность привыкла меня видеть за трибуной противостоящей враждебной прессе, и существует неправильное представление, что я здесь, чтобы блокировать журналистов или ввести в заблуждение публику, перекрутить или даже скрыть правду, когда, по сути, любой хороший пресс-секретарь стремится сделать как раз наоборот.
Это ужасная идея.
Скопировать
Why must you turn everything into a joke?
Generally, it's to avoid confronting the difficult issues that most proper adults have to deal with.
Can't you try to be serious for just one minute?
Ну зачем ты всё обязательно сводишь к шутке?
Обычно, это помогает избегать сложных проблем с которыми приходится сталкиваться многим взрослым людям.
Ты не можешь побыть серьезным хотя бы минуту?
Скопировать
Let me tell you, you don't know shit.
So here we are, with our degrees and our double doctorates, swirling around Moscow confronting the past
- Oh, come on. - No, Fluke has a point.
Вы думаете, вы все знаете про товарища Сталина? Да ни хрена вы не знаете!
И вот мы, ученые, академики с научными степенями, собрались в Москве, чтобы "посмотреть в лицо прошлому".
Русские даже слышать об этом не хотят, потому что они все еще до смерти боятся Сталина.
Скопировать
Together we can surpass L!
And right now, we are confronting Kira who defeated L... with solid evidence!
Let's see you talk your way out of this if you can.
Вместе мы смогли превзойти L!
которого L не смог раскусить мы нашли реальные улики!
сделай это.
Скопировать
You're asking a little girl to confront her worst nightmare!
Maybe confronting it is exactly what she needs.
Oh, so this is all about helping Molly?
Ты просишь маленькую девочку встретиться с её худшим кошмаром!
Может встреча, это как раз то, что ей нужно.
О, так это всё ради помощи Молли?
Скопировать
It's there.
It's... it's quixotic, but it's there, nagging you, you know, confronting you.
But the object of my dream doesn't exist yet.
Он там...
Он.. Он идеален, но он далеко, издевается над тобой, вы знаете, смторит на тебя.
Но объекта моей мечты еще не существовало.
Скопировать
But maybe my dad would've come with us to do this.
My dad's really good at confronting people in difficult situations.
Thought your parents were out on their corny date night.
Но, может быть, мой отец пошел бы с нами.
Он хорошо разбирается в подобных ситуациях...
Твои родители хотели устроить свое старомодное свидание вне дома.
Скопировать
I'll get the waiter.
I've been dreaming about confronting him too.
I had a speech prepared for over a year.
Подожди здесь.
Прости, Глория.
Можно попросить тебя об огромном одолжении? Ты не могла бы пройти со мной в дамскую комнату?
Скопировать
Recent attacks have pushed this administration to take extreme action, raising more fears than is alleviated.
With global tension rising, the president is taking a risky step by confronting what some political observers
Oh, I can't believe it.
Недавние нападения призвали администрацию принять исключительные меры, что вызвало только ещё большие опасения.
И пока напряжение в мире растёт, президент совершает рискованный поступок, не взирая на то, что политические обозреватели...
Не могу поверить. Джэйк Грин.
Скопировать
How many times have you said,
"Confronting the attacker is the only way to move on"?
Laurel doesn't have to move on.
Что нападать- единственно верный способ защиты?
Лору не надо было трогать
Она думала, что вообще не была изнасилована
Скопировать
Why Japan?
I think I can show you very soon by directly confronting the perpetrator.
A direct confrontation?
Почему Япония?
что скоро смогу вам это показать во время личного противостояния с ним.
Личного противостояния?
Скопировать
Where is Jin Sa Woo?
He's confronting the guards on the roof right now.
Stop this!
Где сейчас Чин Сау?
На крыше здания. Он оказал сопротивление службе охраны.
Сдавайтесь!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов confronting (кенфрантин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы confronting для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кенфрантин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение