Перевод "scapegoat" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение scapegoat (скэйпгоут) :
skˈeɪpɡəʊt

скэйпгоут транскрипция – 30 результатов перевода

Those people from the North, they're full of airs.
so difficult finding a scapegoat these days!
Tiberio, the photographer...
Эти северяне, они слишком высоко о себе думают.
Да, трудно сейчас найти козла отпущения.
Тиберио, фотограф...
Скопировать
Fine.
I was looking for a scapegoat and I only find shepherds.
Mario, take out the umbrellas.
Отлично.
Я искал козла отпущения, но пока нашел только пастухов.
Марио, доставай зонты.
Скопировать
Nothing Solomon I'm innocent.
They need a scapegoat.
And I'm the goat.
Ничего, Саломон.
Им нужен козёл отпущения.
Козёл - это я.
Скопировать
- But Why Me?
Crosseyes is always the scapegoat!
- Vassia, tell him to do it himself.
А почему я?
Как что - сразу Косой.
Вась, скажи ему, пусть сам лезет. Да не могу!
Скопировать
The community won't tolerate you.
You need a scapegoat - "citizens unite, denounce this menace".
A scapegoat?
Сообщество не потерпит вас - определенно.
Вам нужен козел отпущения - "Объединитесь, граждане, изгоним от нас этого вредителя".
Козел отпущения?
Скопировать
You need a scapegoat - "citizens unite, denounce this menace".
A scapegoat?
Is that what you think it is?
Вам нужен козел отпущения - "Объединитесь, граждане, изгоним от нас этого вредителя".
Козел отпущения?
Вы так это видите?
Скопировать
- As for the girls...
- Carrie's always been their scapegoat.
- You'll have to do something.
- Чтo же дo девoчек...
- Она для них врoде кoзла oтпущения.
- Вам надo будет принять меры.
Скопировать
- But society likes to persecute.
A scapegoat, someone to demonise.
The same thing happened to Galileo.
Да, но обществу всегда нужен виновный.
Козёл отпущения, тот, на кого можно всё свалить.
Как на Галилео.
Скопировать
Your partner´s through.
Scapegoat on the Chief´s orders.
A year from his pension.
-С твоим напарником - всё.
-Для управления он - козёл отпущения.
Приказ капитана. -За год до пенсии?
Скопировать
His idea is this:
that corruption will vanish, at least from this country, when we have found the right scapegoat, someone
This is what I call the Christly function.
Его идея такова.
Коррупция исчезнет из этого мира или хотя бы из этой страны,.. ...если найдётся козёл отпущения, который возьмёт на себя функции и виновного, и невиновного.
Это можно назвать функцией Христовой.
Скопировать
-You were out of line yesterday.
-You are looking for a scapegoat.
Ridiculous!
- Вы ищете козла отпущения.
Смешно!
Садитесь, будем завтракать!
Скопировать
Of course.
If the talks fail, you'll need someone to accept the blame, a scapegoat.
You're a coward.
Ну, конечно...
Если переговоры провалятся, вам нужен будет кто-то виноватый, козел отпущения.
Вы трусите.
Скопировать
It's not me every time!
I'm sick of being a scapegoat!
Now she's writing to you
Почему всё время я? !
Меня достало быть козлом отпущения!
Теперь она письма пишет.
Скопировать
Max Crumb in room 310?
Maxon was the scapegoat in the family.
Of five kids, he was definitely on the bottom of the heap.
Макс Крамб в палате 310?
Максон был козлом отпущения в нашей семье.
Из нас пятерых, он был ниже всех в иерархии.
Скопировать
That's why that bastard official wants to set us up
He wants me to be the scapegoat for his son
Brother, I will report this to the supreme court
Вот почему этот ублюдок судья хотел обвинить нас.
Он хочет, чтобы я стал козлом отпущения для его сына.
Брат, я расскажу всё верховному суду.
Скопировать
I'll continue to work with you.
But we need a scapegoat.
I'll tell you everything about him.
Я хочу работать с вами.
Мы не против, но нам нужен виновный.
Я все про него расскажу!
Скопировать
In all my years with the Royal Palace I have never come across such bad luck
Should we find a scapegoat?
The Palace is so well-guarded.
За все годы службы при дворе так плохо дела у меня ещё никогда не шли.
Может, нам найти козла отпущения?
Дворец так хорошо охраняется.
Скопировать
He wants action.
If not, he's going to give to them a scapegoat.
- A goat?
Действуй, говорит.
А если что, он подкинет им "козла отпущения".
- Козла?
Скопировать
M. Ridgeway, with the problems of his gambling, he would be the obvious suspect.
He would become the, how do you say, the... scapegoat.
But he did steal them. He was the one traveling with them. Precisely what you were intended to think, M. McNeil.
То есть, убийство было совершено раньше 12-ти, а потом тело спрятали в нише за шторой.
Не может быть!
Я же видела его своими глазами за несколько минут до 12-ти.
Скопировать
He would be the obvious suspect.
It would be it as they say, scapegoat. Me them he robbed them.
It is him that had them!
Подозрение бы пало на него.
Он стал бы, как это называется, козлом отпущения.
Но он украл их.
Скопировать
I was scared. Didn't know what to do. I dumped the body in the ocean.
I could find a scapegoat. Or your dad could take care of it.
You don't know anything. It's not something you can solve by finding a scapegoat or tell dad to take care of it.
! сбросил тело в океан.
Почему ты сразу не рассказал? отец бы помог со своими связями...
Ты ничего не знаешь! найдя козла отпущения.
Скопировать
Why didn't you tell me then? I could find a scapegoat. Or your dad could take care of it.
It's not something you can solve by finding a scapegoat or tell dad to take care of it.
You don't understand my pain.
Почему ты сразу не рассказал? отец бы помог со своими связями...
Ты ничего не знаешь! найдя козла отпущения.
и отец со своими связями тоже не помог бы... что творится у меня в душе.
Скопировать
Without me you would have become everybody's punching bag!
A scapegoat!
So what!
Если бы не ты... Если бы не я, ты бы получал одни щелчки.
Пусть. И каждый проворный кляузник вешал бы на тебя собак.
Пусть!
Скопировать
No need to fuss!
Andrei - famous scapegoat in our institute.
He makes a discovery, and the winners are others.
Не надо скандалить!
Гуськов - известный козел отпущения в нашем институте.
Он делает открытия, а лауреатами становятся другие.
Скопировать
He now has at his disposal 107 mandates at the national assembly and large groups of fanatics, the stormtroopers.
Germany needs a scapegoat to justify its misfortune.
For Adolf Hitler the good will be the Germanic race, and the evil, the jews and the communists.
107 мандатов в национальное собрание и много фанатиков штурмовиков.
Возникает потребность в упрощенном понимании понятий добра и зла.
Для Гитлера добро - это Германская раса, зло - евреи и коммунисты.
Скопировать
Oh, not necessarily, not necess...
Who's going to play the scapegoat?
Supposing Steven were right?
Ох, не обязательно, не обяз...
Кто пойдет проверит?
Предполагаю, Стивен был прав?
Скопировать
Think yourselves lucky that you have me...between you and our illustrious Governor.
A scapegoat - and for what?
For this...rank and a meagre pittance of extra pay.
Вам повезло, что у вас есть я... между вами и нашим прославленным губернатором.
Козёл отпущения - и ради чего?
Ради этого... ранга и жалких подачек, доплаты.
Скопировать
Listen up, I've got something for you.
Cosimo needs a scapegoat.
Just for a few months, but very well paid.
Послушай, у меня для тебя кое-что есть.
Козимо ищет козла отпущения.
Всего на пару месяцев, но платит щедро.
Скопировать
That was a really great idea!
Do you think a beefcake like him, would ever play the scapegoat?
1, 2, 3, 4, 5, 6.
Отличная была идея!
И ты надеялся, что такой качок согласится быть козлом отпущения?
1, 2, 3, 4, 5, 6.
Скопировать
- You have schemed against me.
I'll not be the scapegoat for your failure to stop the Vikings!
You have conspired with the foes of England to dethrone me!
- ¬ы с ними в сговоре.
Ќе сваливайте на мен€ свои промахи с викингами.
¬ы сговорились с врагами, чтобы свергнуть мен€.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов scapegoat (скэйпгоут)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы scapegoat для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить скэйпгоут не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение