Перевод "scapegoat" на русский
Произношение scapegoat (скэйпгоут) :
skˈeɪpɡəʊt
скэйпгоут транскрипция – 30 результатов перевода
Acting like parents won't assign blame is like pretending they don't keep score at Pee Wee League.
If you don't give the mob someone to blame, they'll pick a scapegoat.
I can't let my boys be the scapegoat.
Стараться не подстрекать родителей, все равно, что притворяться, будто они не ведут счет на детских матчах.
Если не дать толпе объект для обвинений, она выберет козла отпущения.
Мои дети не будут козлами отпущения.
Скопировать
It's a lie.
They're using Daniel as a scapegoat.
You said he was vocal in his disapproval of their project before the accident.
Это ложь.
Они использовали Дэниела, как козла отпущения.
Вы говорили, что он выражал своё недовольство их проектом до несчастного случая.
Скопировать
If we sit tight, there's a good chance Bauer will find us.
Then we'll make him the scapegoat just as before.
My brother wants me to assess the situation personally.
Если мы не сдадим своих позиций, есть хороший шанс, что Баэр нас найдет.
Тогда мы сделаем козлом отпущения, как и раньше.
Мой брат хочет, чтобы я лично оценил ситуацию.
Скопировать
- That'll be all. - Yes, sir.
- Hollom is a scapegoat for all the bad luck, real or imagined, on this voyage.
Mr Lamb? If you please.
Это все.
Холлом виноват во всех тех неудачах, которые произошли во время плавания.
М-р Лэм, прошу вас.
Скопировать
Are you implying it's me?
No, I just think maybe you're being played as a scapegoat.
Suggestions?
Намекаешь на меня?
Нет. Я думаю, что вам отведена роль козла отпущения.
Есть какие-то предложения?
Скопировать
Your father has done me a grave injustice.
Of course, I know His Excellency needed a scapegoat, and since I didn't recover the jewels, I...
But there's one thing I know.
Ваш отец поступил очень несправедливо!
Конечно, ему нужен был козел отпущения, а так как я не нашел пропажу...
Но я знаю одно...
Скопировать
They say he shouted into the phone: "Let me come back... It's not my fault", etc.
No matter what, von Bock will be the scapegoat.
132,000 tons of shipping sunk in the Battle of Britain!
Если он не отодвинется назад, он больше ни за что не отвечает.
Фон Бок станет козлом отпущения..
Тонны бомб сброшены на Англию!
Скопировать
So, gentlemen!
Anyone else need a scapegoat?
I'd rather discuss this issue in a smaller group.
Ну, господа!
Кому ещё нужен козёл отпущения?
Давайте остановимся на этом.
Скопировать
Think yourselves lucky that you have me...between you and our illustrious Governor.
A scapegoat - and for what?
For this...rank and a meagre pittance of extra pay.
Вам повезло, что у вас есть я... между вами и нашим прославленным губернатором.
Козёл отпущения - и ради чего?
Ради этого... ранга и жалких подачек, доплаты.
Скопировать
He now has at his disposal 107 mandates at the national assembly and large groups of fanatics, the stormtroopers.
Germany needs a scapegoat to justify its misfortune.
For Adolf Hitler the good will be the Germanic race, and the evil, the jews and the communists.
107 мандатов в национальное собрание и много фанатиков штурмовиков.
Возникает потребность в упрощенном понимании понятий добра и зла.
Для Гитлера добро - это Германская раса, зло - евреи и коммунисты.
Скопировать
Oh, not necessarily, not necess...
Who's going to play the scapegoat?
Supposing Steven were right?
Ох, не обязательно, не обяз...
Кто пойдет проверит?
Предполагаю, Стивен был прав?
Скопировать
That's to find someone who'll take the rap for me.
A scapegoat, d'you hear me?
You know that when I come out, if I pull that job, I'll buy you a fur coat.
За эти деньги пусть кто-нибудь возьмет мою вину на себя.
Козел отпущения, ты меня слышишь?
Как выйду и проверну то дельце, куплю тебе шубу.
Скопировать
Listen up, I've got something for you.
Cosimo needs a scapegoat.
Just for a few months, but very well paid.
Послушай, у меня для тебя кое-что есть.
Козимо ищет козла отпущения.
Всего на пару месяцев, но платит щедро.
Скопировать
That was a really great idea!
Do you think a beefcake like him, would ever play the scapegoat?
1, 2, 3, 4, 5, 6.
Отличная была идея!
И ты надеялся, что такой качок согласится быть козлом отпущения?
1, 2, 3, 4, 5, 6.
Скопировать
- You have schemed against me.
I'll not be the scapegoat for your failure to stop the Vikings!
You have conspired with the foes of England to dethrone me!
- ¬ы с ними в сговоре.
Ќе сваливайте на мен€ свои промахи с викингами.
¬ы сговорились с врагами, чтобы свергнуть мен€.
Скопировать
He's not like me; therefore, he is capable of all possible crimes.
He's not one of us, a member of the tribe, so the tribe has to find a scapegoat to reaffirm your shaky
You keep insisting that i had everything to do with- you stood by and watched it happen.
"Он не похож на меня, значит он способен на любое преступление"
"Он - не один из нас, он не член стаи" "Так давайте сделаем из него козла отпущения!" Ты по-прежнему считаешь...
Ты по-прежнему настаиваешь, что у меня были все возможности, чтобы... Ты ничего не сделал - ты просто стоял и смотрел.
Скопировать
Those people from the North, they're full of airs.
so difficult finding a scapegoat these days!
Tiberio, the photographer...
Эти северяне, они слишком высоко о себе думают.
Да, трудно сейчас найти козла отпущения.
Тиберио, фотограф...
Скопировать
Schools go down because of things like this.
They need a scapegoat.
What's going on guys?
Из-за таких вещей школы теряют престиж.
Им нужен козёл отпущения.
Что тут у вас, парни?
Скопировать
They'll take yours, too, if it suits them.
They might need a better scapegoat soon. Then it'll be your turn.
The Jews.
Они и тебя возьмут, если понадобится.
Возможно, им опять понадобится козел отпущения, и тогда придет ваша очередь.
Евреев.
Скопировать
No need to fuss!
Andrei - famous scapegoat in our institute.
He makes a discovery, and the winners are others.
Не надо скандалить!
Гуськов - известный козел отпущения в нашем институте.
Он делает открытия, а лауреатами становятся другие.
Скопировать
He wants action.
If not, he's going to give to them a scapegoat.
- A goat?
Действуй, говорит.
А если что, он подкинет им "козла отпущения".
- Козла?
Скопировать
Nothing Solomon I'm innocent.
They need a scapegoat.
And I'm the goat.
Ничего, Саломон.
Им нужен козёл отпущения.
Козёл - это я.
Скопировать
Why didn't you tell me then? I could find a scapegoat. Or your dad could take care of it.
It's not something you can solve by finding a scapegoat or tell dad to take care of it.
You don't understand my pain.
Почему ты сразу не рассказал? отец бы помог со своими связями...
Ты ничего не знаешь! найдя козла отпущения.
и отец со своими связями тоже не помог бы... что творится у меня в душе.
Скопировать
- But Why Me?
Crosseyes is always the scapegoat!
- Vassia, tell him to do it himself.
А почему я?
Как что - сразу Косой.
Вась, скажи ему, пусть сам лезет. Да не могу!
Скопировать
Fine.
I was looking for a scapegoat and I only find shepherds.
Mario, take out the umbrellas.
Отлично.
Я искал козла отпущения, но пока нашел только пастухов.
Марио, доставай зонты.
Скопировать
- As for the girls...
- Carrie's always been their scapegoat.
- You'll have to do something.
- Чтo же дo девoчек...
- Она для них врoде кoзла oтпущения.
- Вам надo будет принять меры.
Скопировать
I was scared. Didn't know what to do. I dumped the body in the ocean.
I could find a scapegoat. Or your dad could take care of it.
You don't know anything. It's not something you can solve by finding a scapegoat or tell dad to take care of it.
! сбросил тело в океан.
Почему ты сразу не рассказал? отец бы помог со своими связями...
Ты ничего не знаешь! найдя козла отпущения.
Скопировать
Cut the other stuff out.
"We want a scapegoat.
We wanna dumb down. We want the biggest plonker of the year."
Лучше другую фигню вырежем.
Нам нужен козёл отпущения.
Нужно чтобы основной массе людей было понятно.
Скопировать
Darla was resurrected on your watch.
I can think of no better scapegoat.
You think this is over?
Дарлу воскресили на твоем дежурстве.
Я не могу себе представить лучшего козла отпущения.
Ты думаешь, что это все?
Скопировать
If you give up that right, anything you say... can and will be used against you in a court of law.
You need a head to mount on your wall... so my client becomes the scapegoat.
We checked with the health department.
Если вы им не воспользуетесь, все что вы скажете может и будет использовано против вас в суде.
- Вы хотите взобраться повыше и поэтому козлом отпущения становится мой клиент.
- Мы проверили в департаменте здравохранения.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов scapegoat (скэйпгоут)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы scapegoat для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить скэйпгоут не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение