Перевод "bridging" на русский
Произношение bridging (бриджин) :
bɹˈɪdʒɪŋ
бриджин транскрипция – 30 результатов перевода
The Axis?
An ancient power bridging all dimensions.
Find the Axis and find your lost one.
Ось?
Античная мощь, соединяющая измерения.
Найди Ось и найдешь свою потерянную.
Скопировать
A little of my old school with a little of your new... honoring the past and the present at the same time.
That's what our new direction is all about— Bridging the gap.
Our new piece for the B.E.T. Big Southern Classic... was arranged by two of your very own...
Немного моей старой школы плюс немного вашей новой... отдавая дань уважения прошлому и настоящему одновременно.
Именно в этом и будет заключаться наше новое направление... В устранении разрыва.
Наш новый отрывок для Большой Южной Классики Би И Ти... был подготовлен двоими из вас...
Скопировать
- Thank you.
Ladies and gentlemen, we at Anderson Financial, we believe in bridging friendship and business, and we
But for now, let's leave that bullshit in the office.
Спасибо, парни!
- Дамы и господа, "Андерсон Файнэншиал" считает, что бизнес и дружба должны идти бок о бок, и мы с нетерпением ждем возможности поработать с вами.
Ну а сейчас оставим это дерьмо для офиса.
Скопировать
Wire.
I need wire for bridging.
Move it, we need wire.
Провод!
Без него не скрепить.
Провод.
Скопировать
All right.
I think by bridging the human-slash-robot divide, we'll ensure that both students and vending machines
- Still not a robot.
Ах! Хорошо.
Я думаю, решив стереть границу между людьми и роботами, мы получим гарантию того, что и ученики, и автоматы с закусками будут за нас голосовать.
- Все еще не робот.
Скопировать
Fortunately, our engineers have been making great progress in refining the robotics in your armor.
We're taking it to the next level, bridging the gap between ancient tradition and modern warfare.
Tonight, I dine on turtle soup.
К счастью, наши инженеры добились больших успехов в доработке роботизированных узлов Вашей брони.
Мы выходим на новый уровень, соединяя древнюю традицию и современные вооружения.
Сегодня я пообедаю супом из черепахи.
Скопировать
I must say, even Norman seemed a little disconcerted to be addressed so openly from the rear seat.
One imagines he's unused to passengers bridging the social divide, but front seat or back, I'm the same
Doctor?
Должна сказать, даже Норман был слегка смущен, что к нему так запросто обращаются с заднего сиденья.
Можно понять, что он не привык возить пассажиров, которые ломают социальные стереотипы, но где бы меня ни посадили, я всё та же.
Доктор?
Скопировать
DC Finance, Kim Eun Tae went to see Chairman Oh Hyun Bum of Sangbum. He asked him to buy out DC Finance which had rumors of bankrupcy.
And the bridging gap between them was Lee Bo Young, the former Minister.
And there are allegations of bribery from Chairman Jin No Sik.
Держатель главного пакета акций DC Securities, Ким Ын Тхэ, на встрече с председателем компании "Санбом" О Хён Боном предложил ему приобрести DC Securities.
Познакомил их бывший вице-министр Ли Бо Ён.
Его подозревают в получении взяток от Чин Но Сика.
Скопировать
The wormhole.
Bridging two dimensions.
Seven of them, hitched on to this planet. But -- but -- but where's the closest one?
Червоточина.
Соединяет два измерения.
На этой планете семь таких, но где ближайшая?
Скопировать
Two findings.
Number one, lymphocytic infiltrate and no bridging fibrosis.
Whatever's killing him's not hep "C". It's acute.
Результаты биопсии вернулись.
Две находки. Номер один: лимфоцитный инфильтрат и никакого соединительного фиброза.
Так, что бы его ни убивало, это не гепатит-C.
Скопировать
And because it's holographic it repeats at different scales... like fractals throughout the universe.
I would say that what quantum physics is to the 20th century... whatever is going to be the new... bridging
[ Man ] We are all creating the future.
Где бы вы ни были, он там есть. И поскольку он голографичен, то повторяется в различных масштабах в виде фракталов, повсюду во Вселенной.
Я хочу сказать, что то новое, что станет мостом между наукой и духовностью, чем бы это ни было - будет для 21-ого века тем же, чем квантовая физика стала для века 20-го.
Мы все создаём будущее.
Скопировать
well, that's called bridging the demo gap, dear.
oh, and does bridging that gap also include misquoting your candidate ?
wait a minute.
Кто ему поверит? - Это называется "охватить все слои", дорогая
- Да, и это "охватывание" требует неправильно цитировать своего кандидата?
- Подождите...
Скопировать
the reason somebody is gonna vote for mr. kent is because they relate to him, and who is gonna believe that he supports local farmers when he looks like some big business blowhard... no offense, mr. kent... who wants to buy them out ?
well, that's called bridging the demo gap, dear.
oh, and does bridging that gap also include misquoting your candidate ?
- За него буду голосовать потому, что он близок к людям Кто поверит, что он поддерживает местных фермеров Когда он выглядит как кичащийся бизнесмен... извините, мистер Кент
Кто ему поверит? - Это называется "охватить все слои", дорогая
- Да, и это "охватывание" требует неправильно цитировать своего кандидата?
Скопировать
- Have you been straight?
Did you use one of Marjorie's old contacts to get yourself a bridging loan?
Don't be stupid!
-Ты был честен?
Ты используешь старые связи Марджори, что бы обманом получить заём?
Не говорите глупостей!
Скопировать
Well, I have a masters in social work And I grew up in the mormon culture.
But more than that, I- - I have a passion For bridging the differences between our two worlds.
And the better this casino serves its intended audience, The more it will prosper for you.
что ж, я специалист по социальной работе и я выросла в мормонской среде.
Но более того, я.. мне нравится налаживать мосты между нашими мирами.
А чем лучше это казино будет обслуживать свою преполагаемую аудиторию, тем больший доход получите вы.
Скопировать
You don't see that foreign rule strenghtens a nation.
Love between a man and a woman bridging the gap between their two tribes.
Byzanthium ruined the Slavs!
Разве вы не замечаете, что власть чужеземцев только сплотила народ?
Нет-нет, идеология и история с этим никак не связаны, здесь идёт речь о любви, о реальной любви мужчины и женщины, которым удалось... преодолеть различия между двумя племенами, о двух настоящих представителях племён...
Послушайте, Византия уничтожила славянство!
Скопировать
What a revolting thought.
They see the parents here supporting their children at close range, bridging the chasm between our learning
You have met the parents?
Какая негигиеничная мысль.
Они увидят, что родители работают бок о бок с детьми, протягивая связующую нить между домой и школой.
Вы родителей видели вообще?
Скопировать
Oh, you wouldn't be interested in that.
She was built as a bridging vehicle.
During combat, two of these would jump over a river, towing cables.
Это вам вряд ли интересно.
Машина была создана для наведения мостов.
Во время боя две этих крошки реку перепрыгивают и тянут за собой тросы.
Скопировать
Remember? However, about three days ago, a new dimension appeared between the Dangai Precipice World and the World of the Living.
It began to expand rapidly, bridging the gap and adhering to both worlds.
At this point, it appears the area that attached itself is acting like a lens and the World of the Living is being visible from the Soul Society, which is in a different dimension.
в разделителе миров образовалось новое измерение.
что застряло между мирами.
в результате чего город из мира живых оказался в небе над Обществом Душ.
Скопировать
Oh, I get it.
You're worried about bridging the cultural divide.
I know all about it.
А, понял.
Беспокоишься о культурных различиях.
Ты обратился по адресу.
Скопировать
See?
Bridging the divide.
How's it going with your better half?
Видишь?
Всё преодолимо.
Как поживает твоя половина?
Скопировать
Dog training clicker.
Gives immediate positive reinforcement, bridging the precious seconds between desired behavior and treat
House, she's not a dog.
Кликер для тренировки собак.
Дает немедленное позитивное закрепление рефлекса устанавливает время между вырабатываемым навыком и получением лакомства.
Хаус, она не собака.
Скопировать
My work is done. Ha! All-state, baby!
You see that bridging vein?
You'll have to compromise it if you're gonna pull the skull flap back.
Я ему показал!
Видишь эту вену?
Так ты не сможешь вернуть эту часть черепа на место.
Скопировать
Yes!
You can fry the bridging, which connects the sensor system to the security protocol!
I can do that.
Да!
Можете поджарить мост, который соединяет системный датчик с протоколом безопасности!
Это я могу.
Скопировать
It was all set up.
Ladder bridging to container.
Rope.
Все было подстроено.
Лестница, приставленная к контейнеру.
Веревка.
Скопировать
Well, let's hope it's not terminal.
You have a unique way of bridging the player-management divide.
Here you go, sir.
Надеюсь, что не настолько.
Ты по-своему преодолеваешь барьер между музыкантами и менеджментом.
Ваш заказ, сэр.
Скопировать
Twin "B," 140/90.
Okay, now, I'm gonna start clipping the bridging veins.
Oh, no. Does that look like...
Близнец "Б" - 140х90.
Так, теперь я поставлю скобки на переходные вены.
Нет, это выглядит как....
Скопировать
That's right.
She was working on bridging the gap.
Well, she was making a lot of progress.
Точно.
И она пыталась наверстать.
И у неё получалось.
Скопировать
- Here, here.
Yes, well, I feel that I'm, uh, bridging the gap between the classical music, Beethoven, Mozart, and
Oh, uh, I see, that's the end of it, is it?
- Вот сюда.
Я чувствую, что преодолеваю разрыв между классической музыкой - Бетховеном, Моцартом... всеми этими великими мастерами и роботами.
Вижу, мне пора закругляться.
Скопировать
Rohan, do you have a current visa?
I have applied for bridging visa.
I... I am immunologist.
— Рохан, у тебя есть действующая виза?
— Я подал на заявку на продление.
Я... я иммунолог.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов bridging (бриджин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы bridging для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бриджин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение