Перевод "мыслящий" на английский

Русский
English
0 / 30
мыслящийintellectual thinking
Произношение мыслящий

мыслящий – 30 результатов перевода

Она эволюционирует, и единственное ее желание - убивать.
Это мыслящее создание.
Кларк, ты думаешь, что это Милтон Файн?
It's now evolved into technology that's willing to kill.
It's the brain-interactive construct.
Clark, you think that this is Milton Fine?
Скопировать
Не так уж часто увидишь людей, подобных вам.
Широко мыслящих.
Вы не одиноки в этой профессии.
It's not so common to see people like you.
Open minded ones.
But you're not alone in this profession.
Скопировать
-Я говорю "добро пожаловать" вам, крутые парни, и вам, милые кошечки.
Вы попали туда, где публика мыслящая, ибо она снимает шляпу перед джазом.
Устраивайтесь поудобнее, перебирайтесь поближе, ведь в клубе "Кресло-качалка" сегодня музыкальное ассорти.
Welcome, all you cool cats and fine felines.
You've come to the place where the sophisti-cats and hipsters hang their bebop hats.
So snuggle up and come near for tonight is Talent Night at The Rocking Chair. Let's hear it for Dancin' Al!
Скопировать
Я - человеческое существо.
Мыслящее и чувствующее создание.
Ну, а я, я - животное.
I am a human being.
A thinking, feeling creature.
Well, me, I'm an animal.
Скопировать
Ты думаешь, этот шум - послания?
Возможно, он исходит от мыслящего существа, или от управляемой им машины.
Мы должны найти источник помех.
You mean the noises are messages?
It probably comes from some sentient thing, or a machine operated by it.
We must find the source of this interference.
Скопировать
К тому же, прошлое прошло.
Что же сталось с этим гением, мыслящим по-восточному?
Слушай, не смейся надо мной.
After all, the past is the past.
What happened to this Oriental-minded genius?
Look, don't make fun of me.
Скопировать
И должен вам сказать, народ, у меня не подкатывает ком к горлу насчет желтых лент и американских флагов.
Я рассматриваю их как символы, и оставляю эти символы для символично мыслящих.
Для меня, война это не более чем размахивание причиндалами. Ладно?
And I got to tell you, folks, I don't get all choked up about yellow ribbons and American flags.
I consider them to be symbols, and I leave symbols to the symbol minded.
To me, war is nothing but a whole lot of prick waving.
Скопировать
исскуство, которое запечатлело нашу неземную тоску по идеалам, наше бесконечное отчаяние и наш вселенский крик ужаса.
Вопль одиноких мыслящих существ в холодной и безразличной пустыни космоса.
Здесь, в этих стенах прозвучало много слов ненависти к человеку, презрения и насмешек к нему.
The arts, which captured our unearthly longing for an ideal, our endless despair, and our universal scream of terror.
The scream of thinking creatures abandoned in the cold and indifferent desert of the cosmos.
Here, behind these walls, we have uttered many words of hatred, derision, and ridicule towards mankind.
Скопировать
Тогда мое присутствие К нашему взаимному благу.
О любом мыслящем образе, который Вы почувствуете... неважно, касается ли это Вас лично или нет я требую
Конечно, капитан.
Then my presence is to our mutual advantage?
Any thought patterns you might sense, whether they appear to affect you personally or not, I expect immediately reported.
Of course, Captain.
Скопировать
Они построили этот корабль для того, чтобы Вояджер смог фактически выполнить свою программу.
И по пути назад... он накопил так много знаний... что сам стал мыслящим.
Он стал живым существом.
They built this entire vessel so that Voyager could actually fulfil its programming.
And on its journey back, it amassed so much knowledge, it achieved consciousness itself.
It became a living thing.
Скопировать
Эй, взгляни сюда.
"Волнующая, свободная женщина ищет прогрессивно мыслящего товарища.
Внешность не важна."
Hey, look at this.
"Exciting, uninhibited woman seeks forward-thinking comrade.
Appearance not important."
Скопировать
Вся эта чертова масса может взорваться.
Если это мыслящая молекула, то она способна анализировать сама себя.
- Все что нам нужно сделать, так это включить и читать распечатки.
The whole damn lot could go up.
If it is a thinking molecule, it should analyse itself.
- All we have to do is read the printout. - Analyse itself?
Скопировать
Было установлено, что Океан Соляриса является своеобразным мозгом.
Именно после этого была высказана гипотеза, предполагавшая, что Океан является мыслящей субстанцией.
Гипотеза эта не имеет аргументов, которые подтверждают или опровергают ее.
It'd been established that the Solaris ocean is a peculiar kind of brain.
Later, even a more daring hypothesis was put forward, that is the Ocean is a thinking substance.
For years this hypothesis could not have been substantiated.
Скопировать
В этом сила Паскаля. Ты читала его?
Да, человек - это мыслящий тростник. Две бесконечности, прочее...
- Нос Клеопатры...
You've read Pascal, at least.
"Man is a thinking reed." "The two infinities."
- "Cleopatra's nose."
Скопировать
Аксонит, вы бы его назвали "хамелеоном" элементов.
Мыслящая молекула.
Он использует энергию, усваивая ее, чтобы не только копировать, но и воссоздавать и перестраивать любую материю.
Axonite is, shall we say, the "Chameleon" of the elements.
It is a thinking molecule.
It uses the energy it absorbs... not only to copy but to recreate and restructure any given substance.
Скопировать
Да, убийство было изобретено ещё до того, как человек начал думать.
Теперь, конечно, человек стал известен как "мыслящее животное".
Ребята!
Yes. Murder was invented even before man began to think.
Now. of course. Man has become known as the thinking animal.
Children!
Скопировать
- Она сейчас очень ранима.
А что нам, так негибко мыслящим, делать с Мугреном?
- Ждать.
-She's a bit fragile right now.
So what do we do with Mogren, Given we are so simple-minded?
-We wait.
Скопировать
Отправляем обезьян. Если всё безопасно, отправим пилота.
Там нужен кто-то мыслящий.
Почему я не могу делать свою работу?
If it's safe, we talk about a pilot.
Why don't you just allow me to do my job?
He's the canary, that's the coal mine.
Скопировать
Это независимая форма жизни.
- Мыслящая, живая субстанция.
- Живой механизм?
A life form of its own.
-A conscious, living entity.
-A living machine?
Скопировать
А вот и мой тренер по плаванию. Я все еще в вашем черном списке?
Ну, Я думаю, что и в армии можно встретить мыслящие формы жизни.
До сих пор все наши находки концентрировались в одном-единственном слое осадочных пород возле нашего лагеря. Так почему именно там?
Ah, my swimming coach, am I still on your blacklist?
Well, I... guess maybe there are intelligent life forms in the army after all.
All the artifacts we've found so far have been concentrated in a single bed of sediment near our camp.
Скопировать
Ветер вьется в каньонах американского Юго-запада, и некому услышать его кроме нас.
Напоминание о 40 тысячах поколений мыслящих мужчин и женщин, предшествовавших нам, о которых мы не знаем
Когда наши доисторические предки изучали небо после захода солнца, они заметили, что некоторые звезды не имеют постоянного места в неизменном узоре созвездий.
The wind whips through the canyons here in the American Southwest and there's no one to hear it but us.
A reminder of the 40,000 generations of thinking men and women who preceded us about whom we know next to nothing upon whom our society is based.
When our prehistoric ancestors studied the sky after sunset they observed that some of the stars were not fixed with respect to the constant pattern of the constellations.
Скопировать
Ни здесь, ни на миллиарде других планет.
Каждый мыслящий человек боится ядерной войны, и каждая технологическая нация готовится к ней.
Каждый знает, что это безумие, и у каждой страны есть оправдания.
Not here, not on a billion worlds.
Every thinking person fears nuclear war and every technological nation plans for it.
Everyone knows it's madness and every country has an excuse.
Скопировать
Он представлял себе внеземных существ, "у которых тело целиком и каждая часть его разительно отличны от наших.
. - "что мыслящий дух не может обитать в иной форме, отличной от нашей".
Можно быть умным, говорил Гюйгенс, даже если выглядишь странно.
He did imagine of extraterrestrial beings "that their whole bodies, and every part of them may be quite distinct and different from ours.
'Its a very ridiculous opinion," he says "that it is impossible a rational soul should dwell in any other shape than ours."
You could be smart, Huygens was saying even if you looked funny.
Скопировать
А... Так это твой ответный выпад! Твоя месть, твоя пар де пи!
Глупая, пошлая пар де пи, не достойная мыслящего человека!
Прости меня, я же не спрашиваю тебя одна ли ты идешь сегодня в ЗАГС!
You just taking revenge on me!
Some silly commonplace, a shame to any thinking man!
I'm not asking you whether you're going alone to the wedding ceremony! - You're suffering!
Скопировать
Это и сны, и эротизм, и магическое восприятие мира.
Но для творчески мыслящего художника самым важным остаётся его детский опыт.
Я всегда считал, что первоначальный импульс задают детские воспоминания.
Dreams, eroticism, a magical perception of the world.
But for the creative artist, the experiences of childhood are the most important.
I always find that a preliminary impulse is generated from childhood memories.
Скопировать
- Как будто он...
- Мыслящий.
Ага.
- It's almost as if it's...
- Self-aware.
Yeah.
Скопировать
Рядом с углом ребра и...
И, мысля о его будущем, я начал обучать Гомера медицине.
Гомер, если хочешь остаться в Сент-Клаудсе, научись быть полезным.
Near the angle of the rib.
And... - It was with Homer's future in mind... - Homer?
- That I began his tutorials. - If you're going to stay at St. Cloud's, I expect you to be of use.
Скопировать
- Но это невозможно. - Да.
Рационально мыслящий с вами согласился бы.
Не волнуйся.
- [ Sylibus ] But that's impossible.
- Yes, rational thought would agree.
- [ Gasps ] - Don't worry.
Скопировать
Человек свободен. Это обдуманный поступок.
А то вас послушать - получится, что мы не мыслящие люди, а молекулы, действующие по цепной реакции.
Он сделал это, она сделала то - и это нормально, и это логично.
People are free to think... and make decisions.
You make them seem... to be molecular chain reactions.
He did this, so naturally she did that.
Скопировать
Полагайся на свою силу и на свой разум иначе ты мне не нужен.
Я думаю, что та позиция, которую пытался занять Джек, говорит о том, что ты мыслящая личность.
А твое утверждение о том, что ты никогда не оставлял службу Апофису, абсолютно нелогично и не имеет никакого смысла.
Rely on your own strength and your own wits, or you are of no use to me.
I think the point Jack was trying to make is that you're generally a logical person.
Your assertion that you never left the service of Apophis is completely illogical, almost to the point of making no sense whatsoever.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов мыслящий?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы мыслящий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение