Перевод "недостача" на английский

Русский
English
0 / 30
недостачаshortage lack deficit
Произношение недостача

недостача – 30 результатов перевода

-Что случилось?
Слушай, он не заплатил за этот напиток, у меня в баре недостача $20.
-Слушай, она взяла $20, а потом еще $20.
- What's up here?
Look, he ain't paid for that drink and I took $20 off the bar.
- Look she took $20, then $20 more.
Скопировать
Чарльз, мы здесь не шутим о таких вещах.
А, что, небольшие недостачи в конце месяца?
Любой хороший банковский работник может это уладить, да, Чарли?
Charles, we don't joke about such things here.
Oh, what's a little shortage in the books at the end of the month?
Any good bank clerk can cover up alittle shortage. Isn't that right, Charlie
Скопировать
- Избавь нас, Господи.
- От недостачи корма.
- Избавь нас, Господи.
-Save us o Lord
-From the lack of fodder
-Save us o Lord
Скопировать
И клумбам на скандинавских кладбищах не удается скрыть эту очевидность:
их счастья недостаточно, чтобы уравновесить эту вечную недостачу.
Легкая тоска, которая... обесцвечивает жизнь скандинава, возможно, принявшую подобный оборот навеки — в ней есть свое очарование — но его нет в жизни, в одной, отдельно взятой жизни.
The cemetery gardens never successfully mask this:
their happiness doesn't outweigh an eternal absence.
The light boredom that bleaches Scandinavian life: perhaps one comes to accept it as eternity It has its charms-- not for life, but for only one life.
Скопировать
- В залог по кредиту.
У фирмы была недостача, и он получил кредит в банке.
Вам известно, где и при каких обстоятельствах они познакомились?
- A pledge loan.
The firm was a loss, and he got a loan from a bank.
You know, where and under what circumstances did they meet?
Скопировать
Последним был менеджер финансовой компании в Питсбурге.
В его расчетах нашли недостачу.
Он попросил, чтобы я ждал его.
The last one was the manager of a finance company back home in Pittsburgh.
They found a shortage in his accounts.
He asked me to wait for him.
Скопировать
Что случилось?
Недостача. Нехватка платежек.
Невероятно.
- What is it? - Gaps.
Receipts are missing
Incredible
Скопировать
Я взял этот чек, потому что мне очень понадобились деньги, и я не знал, как мне выкрутиться.
Я был уверен, что за какую-то неделю я сумею покрыть недостачу.
Но когда всё всплыло, мне необходимо было выиграть время, и выход, который вы знаете, показался мне самым простым.
I took that cheque because I'd got to have some money quickly, and I didn't know where to turn.
I knew I could square it up in a week, and I knew, too, that if necessary I could make it all right with old Slater, who's a sportsman.
But when it all came out, I'd got to play for time, and that seemed to me the easiest way of doing it.
Скопировать
Ладно, не придавайте этому слишком большого значения.
Просто пойдите в банк и снимите сумму, достаточную для покрытия недостачи.
Вы согласны?
Well, never mind.
Simply go to the bank and draw out enough to cover the loss.
All right?
Скопировать
Твои недостачи постоянны.
Проблема в том, что эти недостачи ничем не покрываются.
И это стоит совсем далеко от наших принципов.
The net-clicks all zero out. They always zero out.
The problem is the shut-down clicks don't correspond.
They don't come close to matching the amount of prints we've sold.
Скопировать
Вопрос в том, куда деваются все эти вещи?
О каких недостачах мы говорим, Билл?
Мы говорим о сотнях снимков.
Really? The question is, where did all those unaccounted-for prints go?
What's the discrepancy, Bill?
We're talking hundreds of prints, Sy.
Скопировать
Сегодня среда, я занимался перезаправкой.
Сэй, появились недостачи вашего материала.
Это наверно Йоши.
- It's Wednesday. I was doing the SRS.
There's been some discrepancies in the click count.
That's Yoshi.
Скопировать
У него достаточно низкие профессиональные способности, но я уже говорил вам об этом, когда вы его поставили.
Нет, все эти недостачи появились в твою смену.
- Правда?
His math skills are weak. I told you that when you moved him.
The discrepancies are on logs you initialed.
- They are?
Скопировать
Мы говорим не о мелких прецедентах, Сэй.
Твои недостачи постоянны.
Проблема в том, что эти недостачи ничем не покрываются.
We're not talking a few innocent math errors.
The net-clicks all zero out. They always zero out.
The problem is the shut-down clicks don't correspond.
Скопировать
Это просто напоминание для Тони Кальвино.
У него опять недостача.
Ты едешь?
It's just a reminder for Tony Calvino.
He's light again.
Are you coming?
Скопировать
O, мистер Банковский Ревизор, здравствуйте!
Мистер Бэйли, я обнаружил недостачу.
- Я знаю. 8.000.
Well, hello, Mr. Bank Examiner!
How are you? - Mr. Bailey, there's a deficit.
- I know, $8,000.
Скопировать
на той стороне.
Это как будто бы недостача, и продолжается уже несколько месяцев.
В средствах, которые мы получаем?
on the other end.
There would seem to be a shortfall, going back several months.
In the funds we receive?
Скопировать
У меня было 78 пациентов.
Ты делаешь акцент на этой недостаче.
Я должна была всё понять, когда зашла на заброшенный сталелитейный завод.
I had 78 patients.
You're conspicuous by your absence.
I should've known it was you when I walked into an abandoned steel factory.
Скопировать
Зрачки равные и реагируют.
Нет очаговых недостач.
По части нейро все хорошо.
Pupils equal and reactive.
No focal deficits.
Neuro looks okay.
Скопировать
Все нормально.
У нас недостача.
- Я знаю, но все не так уж плохо, да?
We'll be fine.
We have a shortfall.
- I know, but it's not that bad, is it?
Скопировать
Я уже едва могла видеть, чтобы выполнить задание.
Недостача витамина А.
Я принимаю мультивитамины.
I could barely see to complete my mission.
Vitamin A deficiency.
I take a multivitamin.
Скопировать
Такой человек опасен.
Как скоро он сможет понять, что мы были слишком щедры к самим себе и покрывали недостачи ложными счетами
Мы никогда не будем в состоянии найти основания для обвинений против него если это не будет связано с его Богом.
Such a man is dangerous.
How long before he learns that we've been generous with ourselves and covered the thefts with false accounts?
We'll never be able to find any basis for charges against him unless it has something to do with that God of his.
Скопировать
Вот наиболее вероятные источники.
Проверьте недавние кражи или недостачу взрывчатки на каждом из них. - Сделаем.
- Что-то нашла?
These are the most likely sources.
Check for any recent thefts of missing explosives from any of them.
All right, will do. Got something?
Скопировать
Пересчитаешь?
Если там недостача, я тебя найду.
Мы в расчете?
You want to count it?
If you're shorting' me, I know where to find you.
So we're good?
Скопировать
У меня борьба между первобытным желанием принести в этот мир ребёнка и парализующим страхом отрицательно повлиять на другое живое существо.
На кассе недостача в 60$.
Думаю, Мона-Лиза у меня ворует.
It's a battle between my primal desire to bring a child into this world and my paralyzing fear of negatively affecting any living thing.
There's $60 missing from the register.
I think Mona-Lisa's stealing from me.
Скопировать
Что здесь было, и что осталось.
Крупная недостача?
Не мелкая, то есть, то что морфий пропал — дело обычное, на него много охотников.
What was here versus what was found.
How does it square?
Pretty good. The morphine's gone, but that's always the first thing to go.
Скопировать
Как и всегда.
Но в этом месяце имеется недостача - где-то пять штук.
Присядь.
Just like always.
But this month, you're short $5000.
Take a seat.
Скопировать
Но кто ворует наш гелий?
У нас недостача - 13 %
У русских тоже.
Then who the hell else is stealing our helium?
Our output is down 13% from last month.
The russians are losing yields, too.
Скопировать
Я понимаю многих домовладельцев, которые соблазнились ипотекой с регулируемой процентной ставкой, которая в конце концов обанкротила их.
Но я часто замечаю, что банки неоправданно считаются виноватыми в этих недостачах.
- Спасибо, сэр.
I understand many homebuyers were enticed into taking on adjustable mortgages that eventually bankrupt them.
But what I often think is that banks are made the bad guys in these equations, and that is unwarranted.
- Thank you, sir.
Скопировать
Не думаю, что потеря моего отца разбила мамино сердце, скорее, потеря любви, как таковой.
Даже в том возрасте я понимал это и хотел, хоть как-то, компенсировать эту недостачу.
Ой, что ты сделал?
I don't think losing my father broke my mother's heart but rather, losing love itself.
Even at that age, I understood this and wanted to make up for some of the neglect.
What did you do?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов недостача?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы недостача для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение