Перевод "intellectual" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение intellectual (интелэкчуол) :
ˌɪntəlˈɛktʃuːəl

интелэкчуол транскрипция – 30 результатов перевода

Here you are, Jack.
Today's intellectual hot potato.
All trades, have you got an erection?
Вот и ты, Джек.
Сегодня на повестке дня.
Это что, у тебя эрекция?
Скопировать
What a thoughtful gift.
Nice reminder of intellectual theft to hang at your new place of employment.
You two can go.
Какой трогательный подарок.
Милое напоминание о краже интеллектуальной собственности, которое можно будет повесить на новом рабочем месте.
Можете оба идти.
Скопировать
You see, this is why I can never go and speak to that guy because I'm not smart enough for him.
He's an intellectual. How do you know he's an intellectual?
You've never even spoken to him.
Заткнись уже. Вот видишь, поэтому я и никогда не смогу поговорить с тем парнем, потому что я не такая умная как он.
Он - интеллектуал.
Как ты узнала, что он интеллектуал?
Скопировать
Not at all, darling.
He's an aging intellectual from the Bronx.
Isn't this fabulous?
Вовсе нет,. милая.
Стареющего интеллектуала из Бронкса.
Правда, здорово?
Скопировать
But the murder's way too fucking clumsy.
This guy is an intellectual.
Top of his Harvard class, Rhodes Scholar, tenured at 27, two books published.
Но убийство пиздец какое корявое.
Этот мужик крутой интеллектуал.
Лучший выпускник Гарварда, стипендиат Родса, тенюр в 27, опубликовано 2 книги.
Скопировать
But few have so elegantly tied together the disparate threads as the one you will hear tonight.
As a student, Winifred Burkle showed outstanding intellectual rigor.
Her work continues to exemplify the highest standard of academic excellence.
Но лишь немногие могли бы так изящно связать вместе такие разные нити, ...как это вы услышите сегодня вечером.
Как наша студентка, Винифред Беркл продемонстрировавшая выдающийся интеллектуальный прорыв.
Ее работа продолжила примеры высочайшего стандарта академического совершенства.
Скопировать
Snob.
- You're the worst kind there is an intellectual snob.
You made up your mind awfully young, it seems to me.
Сноб.
Да почему сноб?
Ты слишком молод для таких суждений.
Скопировать
I would say with intellectuals, the mental approach is more effective... and much quicker.
But if he shouldn't turn out to be an intellectual?
Then we try a little physical culture.
С интеллектуалами психологическое воздействие эффективнее и быстрей.
А вдруг он совсем никакой не интеллектуал?
Тогда воздействуем физически.
Скопировать
Occupational therapy?
Our intellectual legal friend from the Judicial Police.
Commissioner.
Трудотерапия?
Это наш интеллектуальный друг из криминальной полиции.
Майор...
Скопировать
The worm reveals himself in many guises across this once-great land.
From the intellectual elite, cruelly indoctrinating our children with the savage blasphemy of Darwin
From the false prophets cowering behind our nation's pulpits to the vile parasites in our banks and boardrooms and the godless politicians growing fat on the misery of their constituents.
- Червь являет себя под множеством личин в нашей когда-то великой стране.
От интеллектуальной элиты, жестоко совращающей наших детей богохульствами Дарвина, до малодушных голливудских язычников, растлевающих их во тьме местного кинотеатра.
От лжепророков, кривляющихся на церковных кафедрах, до злых паразитов, засевших в наших банках, и безбожных политиков, жиреющих на бедах своих избирателей.
Скопировать
He'll never leave his wife.
Alexis is an intellectual. He wouldn't like this stuff.
You can't deny it. I don't understand.
Он жену не бросит.
Да и потом он слишком разумный.
Я тебя не понимаю.
Скопировать
Tomorrow I turn 17, but I look older..
Boys who live alone with their mothers have a special look... more serious than normal, like an intellectual
in my case that's normal, because I'm also a writer..
Завтра мне исполнится 16, но выгляжу я старше.
У всех парней, кто живет только с матерью, особое выражение лица. Можно подумать, они интеллектуалы или писатели.
В моем случае - это нормально, потому что, кроме всего прочего, я писатель.
Скопировать
Oh, no, Gary. Not at all.
I think you're both on the exact same level of intellectual maturity.
Yeah, and well, you know, sometimes I feel like I'm 19.
Нет, Гари нет.
Я думаю вы с ней на одной ступени развития.
Да, а мне иногда кажется что мне 19.
Скопировать
Vincke, I'll be clear too.
I don't need an intellectual loudmouth like yourself.
Let's agree on this: you find your murderer, we find ours.
- Тогда я тоже буду ясен, Финке:
Мне ничего не нужно от такого самодовольного интеллектуального болтуна, как ты!
Вы ищете вашего убийцу, мы – нашего!
Скопировать
What? Use you brain.
An intellectual!
What are you doing?
Пораскинь мозгами.
Интеллектуал!
Что ты делаешь?
Скопировать
Through the work of people like Jane Goodall, we have come to see animals, even in scientific study, not just as date points helping to establish some kind of average or norm for the species, but more as persons with individual life histories
and their own emotional and intellectual life.
So we've seen a gradual change over three centuries, a rapid change over the last few decades.
Благодаря работам таких людей, как Джейн Гудолл, мы пришли к пониманию животных, даже в науке, не просто, как точек измерения, способствующим установлению некой средней величины или нормы для видов, но скорее, как личностей с собственной историей жизни
и собственной эмоциональной и умственной жизнью.
Итак, мы наблюдали постепенные перемены в течение трёх веков, очень быстрые изменения за последние три десятилетия.
Скопировать
In June of 2004, researchers at Babraham institute, part of England's Cambridge University, announced they had discovered some profound qualities possessed by sheep.
Qualities which will doubtless shed new light on our perception of the emotional and intellectual capacities
Individual sheep, it seems, can recognize up to fifty other sheep by facial features alone, and remember each of their faces after two years of separation.
В Июне 2004 исследователи из института Бабрахама, отделения Кембриджского Университета в Англии, объявили об открытии глубоких качеств, которыми обладают овцы.
Качества, которые, несомненно, прольют свет на наше восприятие эмоциональных и умственных способностей этих животных.
Каждая овца, по-видимому, способна распознавать до 50 других овец по одним только лицевым чертам и помнить каждую морду после двух лет разлуки.
Скопировать
If the English had any apprehension, they would run away.
That they lack; for if their heads had any intellectual armour, they could never wear such heavy head-pieces
That island of England breeds very valiant creatures.
Если бы у англичан была хоть капля здравого смысла, они бы удрали от нас.
Да, им этого не хватает. Если бы их головы были защищены бронёй разума, они не носили бы на них таких тяжёлых шлемов.
Их остров — родина храбрых созданий.
Скопировать
- And so are we, Mr Kentley.
The few are those men of such intellectual and cultural superiority that they're above the traditional
Good and evil, right and wrong were invented for the ordinary average man, the inferior man, because he needs them.
- Мы тоже, мистер Кентли.
В сословие избранных входят люди с суперинтеллектом, которые стоят выше традициональных моральных устоев.
Добро и зло, плохое и хорошее было придумано для средних умов, неполноценных людей, так как им это нужно.
Скопировать
Like that looney, Don Tomás, another drag.
Just like this friend of yours, the intellectual.
Federico is an excellent fellow.
Федерико? Он замечательный человек! Я не спорю.
Да. Да.
Он пропадёт, если ты его сейчас не выручишь.
Скопировать
Really, I will.
Intellectual power may be good, in it's own way.
But it is not intellectual eminence that constitutes individual or national greatness. It is energy, patriotism, devotion to duty, the capacity for self sacrifice, an unflinching regard for truth...
Ладно?
Интеллект вполне может быть по-своему важным.
Но не интеллект является основой индивидуального или национального величия а энергия, патриотизм, преданность делу способность к самопожертвованию и твёрдое восприятие действительности.
Скопировать
Intellectual power may be good, in it's own way.
But it is not intellectual eminence that constitutes individual or national greatness.
It is these...
Интеллект вполне может быть по-своему важным.
Но не интеллект является основой индивидуального или национального величия а энергия, патриотизм, преданность делу способность к самопожертвованию и твёрдое восприятие действительности.
Именно это...
Скопировать
- Again Babaji?
- Chess is an intellectual game.
This kind of pandemonium does not go with it.
- Опять Бабаджи?
- Шахматы - интеллектуальная игра
Это столпотворение с ними совсем не сочетается.
Скопировать
This way all of us are together.
Yes, take your brother home, the intellectual who shoots guns at people.
Michele, listen, I...
Таким образом, мы все вместе.
Да, забери своего брата-интеллигента, который стреляет по людям из оружия.
Микеле, послушай, я...
Скопировать
He's thinking about it.
He must be an intellectual.
Give me your right hand, please.
Он размышляет.
Наверное, интеллектуал.
Пожалуйста, правую руку.
Скопировать
I announce that in addition to prizes awarded to the individual students .. For their diligence and brilliance in individual subjects.
It's model of intellectual youth. None other than Monsieur Charlemagne de La Tour La Tour.
And now the moment arrives which you've all been waiting for.
В дополнение к наградам, которые будут присуждены отдельным студентам за усердие и успехи в отдельных дисциплинах,
Академия в этом году выбрала своим лучшим учеником, символом интеллектуальной молодежи, мсье Шарлемана де Латур-Латура!
И теперь настал момент, которого мы все так ждали.
Скопировать
What I should do is to land a righteous punch in your supercivilized nose.
Oh, Cathy, you're an intellectual, well past the age -
Don't you dare analyze me!
Что я должна сделать, так это врезать по твоему утончённому носу.
О, Кэти, у тебя интеллект прошлой эпохи...
Не смей анализировать меня!
Скопировать
Scherer's salon gathered together
"the flower of the intellectual high society of St.
It was here, during these soirees, that could best be measured the political temperature of the official spheres in the capital which were close to the Court.
В салоне Шерер собирался
"цвет интеллектуальной зссенции петербургского общества" , как говорила сама Анна Павловна.
Нигде, как на зтих вечерах, не выказывался так очевидно градус политического термометра, на котором стояло настроение придворного петербургского общества.
Скопировать
Nonsense. Why am I talking this here?
You're an intellectual... well no, what... a petit bourgeois.
You know what I heard?
- И зачем я здесь распинаюсь?
Ты интеллектуал. Нет - мелкий буржуа.
Что я слышу?
Скопировать
He's the talk of the town.
That loudmouthed intellectual amUSeS me.
Him and his strongman act.
В городе о нем только и говорят.
Крикливые интеллигенты удивляют меня.
Он и его люди орудуют.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов intellectual (интелэкчуол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы intellectual для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить интелэкчуол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение