Перевод "Знамя" на английский

Русский
English
0 / 30
Знамяstandard colour colours banner
Произношение Знамя

Знамя – 30 результатов перевода

Эта позолоченная надежда на подмостках...
Этот парад знамён более невозможен. С войной и Христом на равных.
И немощность веры более невозможна.
This golden hope on the Plateau.
No more this regal parade with war and Christ marching side by side!
No more the impotence of faith, the naiveté of faith...
Скопировать
Или стойте и ничего не делайте, м-р Скотт.
А это, конечно, ваши боевые флаги и знамена, начиная с крестовых походов, захватчиков Ганнибала, греческих
Можете себе представить, капитан?
Or stand by and do nothing, Mr. Scott.
And this, of course, is an array of your battle flags and pennants, dating back to the Crusades, to Hannibal's invaders, the Grecian war galleys, and the hordes of Persia.
Can't you imagine it, captain?
Скопировать
Долго возитесь!
Быстрее знамя, знамя давай!
Маршала!
Why does it take you so long!
The banner, quick! Hoist the banner, you got me?
Get me the Marshal!
Скопировать
Вот что, Зинченко.
Вручаю тебе это знамя.
Твой полк должен водрузить его над рейхстагом.
Now, Zinchenko.
I'm handing this banner to you.
Your regiment is to hoist it on the Reichstag.
Скопировать
Спасибо, товарищ генерал.
Кто понесёт знамя?
Разведчик Егоров!
Thank you, Comrade General.
Who will carry the banner?
Scout Yegorov!
Скопировать
Я!
Водрузите это знамя на куполе рейхстага!
Комбат! Комбат!
Here!
Hoist this banner on the Reichstag dome.
Battery commander!
Скопировать
Я счел долгомсообщить тебе, дорогая участница моего торжества чтобы по неведению ты не лишилась доли ожидающей тебярадости Сложи это в сердце своеми прощай.
Повесь вдоль стен знамена наши .
Всюду, по-прежнему яслышу крик: "Идут!"
This have I thought good to deliver thee, my dearest partner that thou mightst not be ignorant of what greatness is promised thee. Lay it to thy heart, and farewell."
Hang out our banners on the outward walls.
The cry is still, "They come!"
Скопировать
Молите о пощаде.
- Знамена назад! - Знамена назад!
Господь - это наша сила!
Be on your guard!
Colours to the rear!
The Lord is our strength.
Скопировать
- Что не нравится новая Польша?
Пан хорунжий хотел бы иначе, хотел бы носить знамя? - Вы умеете руководить!
- Ну и вали туда, если хочешь!
- Go ahead and join them!
Don"t worry, I will, but I want to make sure I remember you.
L"II be waiting foryou.
Скопировать
Кромвель!
Милорд, пока что у нас деревянная армия и бумажные знамена.
"Вы держите в руках кусочек дерева.
I hear nothing but Cromwell, Cromwell.
My lord, it is but a game we play here, a game with wooden armies and paper flags.
'Tis but a block of wood you hold in your hand.
Скопировать
Они пытали меня, я вышла на волю, покрытая шрамами.
Но я продолжала, снова и снова, поднимать свое знамя. Всегда без гордости.
Подчиняясь лишь строю своих чувств.
They raped me, and, set me free with the scars.
And I continued the struggle, raising banners, never for pride.
It was a greater thing, in the name of logic of feelings!
Скопировать
Мой замысел - Бог.
Моё знамя - труд.
Мое предназначение - счастье.
God is my emblem!
Work is my flag!
My destiny is happiness!
Скопировать
Эта позолоченная надежда на подмостках...
Этот парад знамен невыносим...
С войной и Христом на равных.
This golden hope on the Plateau.
No more this regal parade...
With war and Christ, side by side!
Скопировать
Час настал, пора действовать.
Под наши знамёна встали уже многие.
Они такие же, как и вы...
The time has come, and the time is now.
We stand here before you, not one, but many.
Many like you.
Скопировать
Еще румянец Красой уста и щеки озаряет.
И смерти знамя бледное не веет.
И ты, Тибальт,
Beauty's ensign yet is crimson in thy lips and in thy cheeks.
Death's pale flag is not advanced there.
Tybalt.
Скопировать
Лабиен - дурная весть! - с парфянским войском занял всю Азию от берегов Евфрата;
от Сирии до Лидии, до самой Ионии победные знамена он развернул, а между тем...
Антоний, желаешь ты сказать...
Labienus This is stiff news--hath, with his Parthian force,Extended Asia from Euphrates;
His conquering banner shook from Syria to Lydia and to Ionia; Whilst--
Antony, thou wouldst say,
Скопировать
Гораздо более символично, по его словам, для Южных, нежели для Северных штатов.
Если африканцев казнят, аболиционисты поднимут свои знамена еще выше.
К ним примкнут новые последователи.
To explain to me why this case is of much greater import... much greater symbolism, to use his word - to the South than the North.
If the Africans are executed, the abolitionists will make good use of it.
And yes, they will make some converts.
Скопировать
Кое-кто хочет совсем нас прижать, расформировать нас,
припрятать наше знамя, забыть о наших почестях и подвигах.
Но не я.
Some would have us too hard-pressed, and would disband us,
our Colors put up, our honors and deeds forgotten.
Not I.
Скопировать
А сейчас мы идем в Лондон, так что покажите шик.
Развернуть знамя.
Мы идем к принцу Уэльскому.
For now, we're marching into London, so sport some swank.
Uncase the Colors.
We're going to meet the Prince of Wales.
Скопировать
Поднять знамя!
Поднять знамя!
Живее!
Take the Colours!
Take the Colours.
Move on.
Скопировать
Сегодня праздник людей свободных,
Затрепетало знамя школы! Это знамя, это знамя нашей чести и гордости! И гордости!
Высоко, высоко мы будем его всегда... его нести! Его нести!
It is the day of the free.
Our flag is unfurled, it is our pride and glory.
We shall always lift it high!
Скопировать
А Драмлин - то, что вы хотели услышать.
Смиренно и с огромной благодарностью принимаю это знамя и обещаю достойно представлять свою нацию планету
Благодарю вас от всего сердца.
Drumlin told you exactly what you wanted to hear.
With full humility and utmost gratitude I accept this great honor and I promise I will do my best to represent my nation my planet and my God on this historic journey.
I thank you from the bottom of my heart.
Скопировать
(фр.) Да здравствует император!
Поднять знамя.
(фр.) Да здравствует император!
Vive l'Empereur!
Take up the Colors.
Vive l'Empereur! Vive l'Empereur!
Скопировать
Видите меня?
Я ваше знамя.
Я.
You see me?
I'm your Color.
Me.
Скопировать
Назад.
Защищать знамя!
Ну же, парни.
Get back.
Guarding the Colours!
Come on. lads.
Скопировать
Вперед, скоты!
Поднять знамена!
Поднять знамена!
Come on, you blighters!
Pick up the Colours!
Pick up the Colours!
Скопировать
Поднять знамена!
Поднять знамена!
Это что такое? Идешь в бой с расстегнутыми пуговицами?
Pick up the Colours!
Pick up the Colours!
What do you mean, coming on a battlefield with your buttons not done up?
Скопировать
Оставила бы хинин и надеялась увидеть жену.
Разверните знамя, ребятки.
И троекратное ура фельдмаршалу Веллингтону.
I would keep the quinine and hope to see my wife.
Show the Colours, boys.
I want three cheers for Field Marshal Wellington.
Скопировать
За барабаном, парни, в строй,
Сверкает знамя над головой
Вперед по дорогам, куда б ни петляли
Then fall in, lads, behind the drum
With Colours blazing like the sun
Along the road to come what may
Скопировать
Давай!
Знамя упало.
Поднять знамя!
Forward!
The Colours are down.
Take the Colours!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Знамя?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Знамя для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение