Перевод "banner" на русский

English
Русский
0 / 30
bannerзнамя стяг
Произношение banner (бано) :
bˈanə

бано транскрипция – 30 результатов перевода

I'm going to bed.
I Ieft the banner in the field.
I'II go get it.
Лягу в постель.
Я оставил в поле флаг для процессии.
Я схожу и заберу его.
Скопировать
A real mountain man, eh?
I trust you'll toast our noble banner, sir.
I sure will.
Вот это настоящий мужик!
Ну что, тогда за наш флаг, да?
Конечно.
Скопировать
Why does it take you so long!
The banner, quick! Hoist the banner, you got me?
Get me the Marshal!
Долго возитесь!
Быстрее знамя, знамя давай!
Маршала!
Скопировать
Now, Zinchenko.
I'm handing this banner to you.
Your regiment is to hoist it on the Reichstag.
Вот что, Зинченко.
Вручаю тебе это знамя.
Твой полк должен водрузить его над рейхстагом.
Скопировать
Thank you, Comrade General.
Who will carry the banner?
Scout Yegorov!
Спасибо, товарищ генерал.
Кто понесёт знамя?
Разведчик Егоров!
Скопировать
Here!
Hoist this banner on the Reichstag dome.
Battery commander!
Я!
Водрузите это знамя на куполе рейхстага!
Комбат! Комбат!
Скопировать
do not have to! in which we found This silly little box. 99 chances in a hundred!
According to the approved sketch... three meters in four... follow the banner the evening.
You have time?
Когда-нибудь мы посмеемся над этим стулом, в котором нашлась эта дощечка. Держитесь, тут есть еще три стула. 99 шансов из ста.
По этому эскизу на этом щите, 3 метра нам необходимо изготовить транспарант.
- Не беспокойтесь.
Скопировать
You have time?
Banner will be made within everything!
You know how to paint?
- Не беспокойтесь.
Будет выполнено в срок и на высоком идейно-художественном уровне.
Вы рисовать умеете?
Скопировать
Listen to the concept:
Life's a finishing line, a banner, everyone's on the racetrack
In here we're on all on the track
Послушай такую теорию:
жизнь — это широкая лента.
Все бегут, как на соревновании.
Скопировать
I wanted to draw up a separate posthumous list for them.
The Order of the Red Banner!
And include Captain Tsvetaev.
Я хотел составить на них отдельный список - "посмертно".
Нет, в этот список - "За взятие Киева", ордена Красного знамени!
И впишите капитана Цветаева.
Скопировать
But I was thrown into the heart of my time.
I was raised in the streets my first banner.
And they shot us.
Я воплотила дух своего времени.
Я размахивала своим первым плакатом на улице.
Они пришли, они стреляли.
Скопировать
Ladies and gentlemen, and all of our dear young friends,
It's under the banner of the whole truth, that we place our latest musical spectacle... and so with complete
Is there anyone who would like to get us started?
Да, мадам и месье, и все наши дорогие юные друзья...
Это чистая правда... Что сегодня мы устраиваем наше последнее музыкальное зрелище... и поэтому... Наши Идолы открыто ответят на все Ваши вопросы.
Есть кто-то, кто хотел бы начать?
Скопировать
- Thanks.
gentlemen, moments from now, Gigi la Folle will make her entrance... and here already, before that, comes a banner
A maypole decked out with risqué ribbons like those she dares to wear and that she passes out, strip by strip to her screaming fans!
- Спасибо.
Мадам и месье, через несколько секунд, Жижи ла Фоль выйдет на сцену... И вот уже появилось знамение, на котором... Можно увидеть божественное во всей её божественности, и здесь...
Что это?
Скопировать
Labienus This is stiff news--hath, with his Parthian force,Extended Asia from Euphrates;
His conquering banner shook from Syria to Lydia and to Ionia; Whilst--
Antony, thou wouldst say,
Лабиен - дурная весть! - с парфянским войском занял всю Азию от берегов Евфрата;
от Сирии до Лидии, до самой Ионии победные знамена он развернул, а между тем...
Антоний, желаешь ты сказать...
Скопировать
You don't want to think about that.
Otherwise, I'd have no choice but to put that banner back up and run that Rogers right out of town.
I don't think you will.
Даже не думай.
Иначе мне придется опять вывесить этот транспарант и выгнать Роджерса из города.
Не думаю.
Скопировать
Go ahead.
Put the banner up.
Doesn't matter to me.
Валяй.
Вывешивай.
Мне все равно.
Скопировать
People get old.
I guess this horse wasn't the banner gift I thought it would be.
Oh, yes, it was, Niles.
Люди стареют.
Видать, я ошибся, решив, что эта лошадь будет просто чудо-подарком.
Нет, не ошибся, Найлс.
Скопировать
You know what happens when you let your life interfere with your slaying.
Well, if my slaying doesn't get me expelled, I promise banner-making won't get me killed.
- Just let me get through this week.
Ты знаешь, что случается, когда позволяешь твоей жизни пересекаться с истребительством.
Хорошо, если из-за истребительства меня не исключат. Обещаю, что из-за создания плаката меня не убьют.
- Только позволь мне спокойно прожить эту неделю.
Скопировать
Go! Go!
We can use the banner.
Hope it holds.
Быстрее!
Мы можем использовать плакат.
Надеюсь, он выдержит.
Скопировать
"In the end we took the cathedral in the main square.
how it's the tallest building in town, it felt most fitting to hang on its roof our political agenda banner
FUCKING!
В заключение мы взяли штурмом кафедральный собор на рыночной площади.
Как самое высокое архитектурное сооружение города, он показался мне самым подходящим зданием, на крыше которого мы раскатали транспарант с нашими политическими требованиями.
надпись:
Скопировать
That's not true.
Bruce Banner found...
You know...
Это неправда.
В "Невероятном Халке", 72 серии, доктор Брюс Баннер обнаружил...
Понимаешь...
Скопировать
I think you'll see why the Shangri-la is so popular with bachelors like yourself.
I had assumed it was that charming "No credit, no problem" banner out front.
Here's your kitchen, all modern.
Думаю, вы сами поймёте, почему "Шангри-Ла" столь популярна среди таких холостяков, как вы.
А я-то подумал, что дело в табличке "Оплата в кредит без проблем", что висит на входе.
Вот ваша кухня, здесь всё новое.
Скопировать
The Federation will rue the day they dared to challenge the Klingon Empire!
We will take Caleb IV and raise our banner over the smoking ruins of their outpost!
Escape course.
Я хочу чтобы ты мне пообещала. Хорошо.
Я обещаю. Я обещала никому это не рассказывать, поэтому держите это в тайне. Керзон и Джадзия всегда удивлялись почему Бенджамин ненавидит Солока.
Он называет это юношеским соперничеством,
Скопировать
I'm fine.
I'll even take the banner to him myself.
It's for you.
Я в порядке. Хорошо?
Я даже сам отнесу ему флаг.
Это тебе.
Скопировать
They'll work it out.
Besides, you saw the banner.
Maybe they already have.
Справятся.
Тем более ты видела флаг.
Может, они уже справились.
Скопировать
Come on.
Who's got banner?
- I can't believe he thinks we forgot.
Иди же!
У кого плакат?
- Не могу поверить - он думает, что мы забыли!
Скопировать
And then there'll be candles everywhere.
And also, there'll be a gigantic banner.
And then Michael will come in.
И еще тут повсюду будут свечи.
И еще гигантский баннер.
А потом войдет Майкл.
Скопировать
I don't even miss the peignoir, the pirate shirt, or the wind.
What about the banner? It's okay.
The important thing is, I'm here with you.
- Это так идеально. И плевать мне даже на пеньюар, пиратскую футболку, и ветер.
А как же баннер?
Все в порядке. Самое важное, что я здесь, с тобой.
Скопировать
I want it to be really special.
I mean, how could it not with a gigantic banner? Exactly.
Bob doesn't want me to take this class, but it sounds so exciting.
Я хочу, чтобы все было по-особенному.
Как же можно этим заниматься без гигантского баннера?
Боб не хочет, чтобы я посещала эти курсы, но это так волнующе.
Скопировать
-You heard already.
I had my doubts as to whether or not things would get better but when I saw your banner on Pacey's boat
-That's what you're thanking me for?
Ты уже слышала.
У меня были сомнения, но, когда я увидела ваш флаг на лодке Пейси, я просто почувствовала огромное облегчение.
Ты за это меня благодаришь?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов banner (бано)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы banner для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бано не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение