Перевод "colours" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение colours (калоз) :
kˈʌləz

калоз транскрипция – 30 результатов перевода

Spread your wings
Let the colours fly
Come on, let's spin new dreams!
Крылья распахни...
Краски пусть летят...
И твои мечты пышно расцветут!
Скопировать
To give expression to our innermost thoughts and feelings.
Your hand automatically reaches out for brighter colours.
Didn't enjoy lunch? Drab, dull colours find their way onto the paper.
Выражать сокровенные мысли и чувства.
Если ты счастлив, ты не задумываясь берешь более яркие краски.
А если плохо пообедал, на бумагу ложатся тусклые, унылые цвета.
Скопировать
Ηappy? Your hand automatically reaches out for brighter colours.
Drab, dull colours find their way onto the paper.
- Excuse me.
Если ты счастлив, ты не задумываясь берешь более яркие краски.
А если плохо пообедал, на бумагу ложатся тусклые, унылые цвета.
- Простите.
Скопировать
Come on, sit.
You got colours?
Open the doors, draw the curtains
Давай, садись!
Краски есты
Открой все двери, шторы распахни...
Скопировать
They're some severe...
They're colours there that have never seen daylight.
I've been to Nashville, I've heard people sing songs like
Но там есть...
Там есть цвета, которые не видели дневного света!
Я был в Нашвилле и слышал, как люди поют там песни типа
Скопировать
So there's the fucking lit candles going all over Europe until you get to Amsterdam, where the athlete runs into the stadium, up to the crucible with the eternal flame and gets in and falls asleep.
Then the special opening happens with all the colours and brightly painted children run out having eaten
And the games are not like the normal Olympics where you get up at 6am and train hard and run a race - you get up at 2pm, get down the track, a monkey with a gun starts everything.
Так зажженные свечи прошли всю Европу пока не дошли до Амстрердама, где спортсмены прибежали на стадион, к вечному огню положили туда и заснули.
Затем было специальное открытие с всеми цветами радуги и ярко раскрашенные дети выбежали поедая печенье из гашиша и попадали смеясь, и все, "Черт, это поразительно."
И игры не похожи на обычные Олимпиады, где вы встаете в 6 утра и тяжело тренируетесь и бежите гонку - вы встаете в 2 дня, спускаетесь по тропинке, и обезьяны с оружием начинают все.
Скопировать
Hope you packed condoms and toothpaste, because we're taking a trip.
Some of you with flying colours, you smarty-pants pansies.
-So tonight, we celebrate.
Я надеюсь вы упаковали презервативы и зубную пасту сегодня утром, потому что мы предпримем небольшое путешествие.
Вы все сдали свои экзамены, некоторые из вас с отличием, вы, умники поганые.
-Поэтому сегодня вечером мы празднуем.
Скопировать
But I still remember what some things look like.
Colours.
My mother's smile.
Я всё ещё помню как выглядят некоторые вещи.
Цвета.
Улыбка матери.
Скопировать
You almost had it.
You just had the last two colours in the wrong order.
- We're in!
Нет, у вас почти получилось.
Вы просто разместили два последних цвета в неправильном порядке.
- Мы вошли!
Скопировать
We stand tall on the quarterdeck. All of us.
- Mr Boyle, run up the colours.
- Aye, sir.
Все мы стоим на шканцах.
- М-р Бойль, поднимайте флаг.
- Есть, сэр.
Скопировать
Now do your worst.
- Have they struck their colours?
- I believe so.
Покажите себя.
- Они уже приспустили флаг?
- Надеюсь.
Скопировать
The medallion.
Strike your colours, you bloomin' cockroaches!
Hands, grapnels at the ready!
Медальон.
Сдавайтесь, тараканы проклятые!
Приготовить крюки!
Скопировать
But what of the Pearl?
Name me captain, I'll sail under your colours and give you 10% of me plunder and you get to introduce
Savvy?
Ну а "Жемчужина"?
Назначь меня капитаном. Я буду отдавать тебе 10% добычи. Ты сможешь представляться Коммодором Барбоссой.
Смекаешь?
Скопировать
Wait !
It's flying the Dragon's colours.
The ship is under government protection.
Постой!
Подождите! На нём знамя дракона.
Это судно под протекцией правительства!
Скопировать
Never in the course of centuries, have even the most wicked, rebellious men dared to commit such a sacrilege !
No man has ever profaned the Imperial Colours.
- Hey, onboard, where are you ?
Ещё никогда прежде даже самые дерзкие и отчаянные мужчины не доходили до такого святотатства!
Никто ещё не осмеливался поднять руку на знамя императора!
Эй, вы! Куда вы подевались?
Скопировать
- Merchandise and women to thieves !
- The Imperial Colours no longer protect us.
- Pirates don't care about Imperial Colours !
- Наши женщины становятся их добычей!
- И даже пушкари! Знамя императора не спасает нас!
Пиратам наплевать на знамена!
Скопировать
How about a new kitchen?
We could do with some bright, new colours.
Whoops!
Как насчет новой кухни?
Побольше света, новые цвета.
Опс!
Скопировать
- You're gonna sort through those, right?
Colours and whites don't mix, Aaron.
- OK, thanks. - Oh wait, you've never done your laundry before either, have you?
Ты же не собираешься стирать сразу всю кучу, я надеюсь.
Эрон, цветные и белые вещи не смешивают друг с другом. Ясно, спасибо.
Ну-ка постой, ты никогда прежде не стирал белье?
Скопировать
Well, take your pick, the devil or the deep blue sea.
Sargent, form the men up and colours to the rear.
Very well, sir.
Ќу, выбирай,- дь€вол или глубокое синее море.
—ержант, построить развЄрнутый строй, знаменосцев в тыл.
'орошо, сэр.
Скопировать
You could have had them for nothing if you'd tried them on
Silk garters in all colours
Free
А я подарил бы пару на выбор той, которая примерит.
Шелковые подвязки всех цветов.
Даром.
Скопировать
When you're dead.
realize that all the things in the bright window displays, all the models in the catalogues, all the colours
it's just all thereto try and keep us away from death.
Когда ты будешь мертва.
И тогда ты осознаешь, что все вещи на ярких витринах, все модели в каталогах, все цвета, все специальные предложения, все рецепты Марты Стюарт, вся эта куча жирной пищи...
Все это здесь для того, чтобы попытаться уберечь нас от смерти.
Скопировать
Commodore Norrington is bound by the law, as are we all.
officer of the Spanish Royal Navy, impersonating a cleric of the Church of England, sailing under false colours
For these crimes, you are sentenced to be hung by the neck until dead.
Коммодор Норрингтон, как и мы все, связан законом.
...попытка выдать себя за офицера испанского флота, и за священника англиканской церкви, плавание под чужим флагом, поджог, похищение людей, грабежи, незаконная охота, разбой, воровство, разврат, мародерство и склонность к нарушению законов.
За все эти преступления вы приговариваетесь к повешению.
Скопировать
- The Imperial Colours no longer protect us.
- Pirates don't care about Imperial Colours !
It's the end oftrading !
- И даже пушкари! Знамя императора не спасает нас!
Пиратам наплевать на знамена!
Конец нашей торговле! Рынки опустели.
Скопировать
And what if everything's changed like that...
And lions lay down with lambs and colours mix with whites...
What if you're the one I have been waiting for my whole life and I let you go?
А что, если все изменилось до такой степени что...
Львы возлегли с ягнятами, а цветное смешалось с белым...
Что если ты тот, кого я ждал всю свою жизнь и я вдруг отпущу тебя?
Скопировать
Sloan:
By changing colours, right?
What's your name, young man?
Они меняют окраску.
Это так здорово!
Как вас зовут, молодой человек?
Скопировать
My daughter too.
When she draws with colours...
- When she...?
Моя дочь меня тоже.
Когда она пишет красками...
- Когда она...?
Скопировать
Brian: A DELIGHT TO THE EYES. A FEAST FOR THE SENSES...
AN EYE- POPPING ARRAY OF COLOURS AND IMAGES TO DELIVER THE MESSAGE THAT WHEN YOU WEAR EYE-CONIC OPTICS
UNLESS YOU HAPPEN TO BE A VOYEUR.
Удовольствие для глаз, пир для чувств...
Ослепительная гамма цветов и образов, чтобы передать послание о том, что когда вы надеваете "Радость для глаз" от "Айконик оптикс", вы можете видеть те вещи, которые вы не видите без них.
Если только вы не вуайерист.
Скопировать
The living room...
Cheerful colours...
How are you?
Здесь гостиная...
Какие жизнерадостные тона...
Как дела?
Скопировать
- Paints.
When she plays with colours she doesn't want anyone around.
So you're at a loose end too.
- Рисует?
Когда она играет с красками, она не хочет видеть никого вокруг.
Так вы тоже не знаете чем заняться?
Скопировать
and his gash'd stabs look'd like a breach in nature for ruin's wasteful entrance.
There, the murderers, steep'd in the colours of their trade, their daggers unmannerly breech'd with gore
who could refrain, that had a heart to love?
На ней зияли раны, как проломы Природы, где вломилась гибель.
Здесь Убийцы спят, в запёкшейся крови Кинжалы их — кто мог бы удержаться,
В ком есть любовь?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов colours (калоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы colours для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить калоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение