Перевод "colours" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение colours (калоз) :
kˈʌləz

калоз транскрипция – 30 результатов перевода

Because they're low in calories
Plus, I love colours
I don't want to be anybody's property
Потому что в них мало калорий.
И потом, мне нравятся цвета.
Я не хочу становиться ничьей собственностью.
Скопировать
Here lay Duncan, his skin laced with his blood.
There the murderers, steeped in the colours of their trade.
And in that heart, courage to make his love known?
Передо мной Дункан лежал в крови , позолотивший серебристость кожи .
У ног его убийцы спали , сплошь В следах и знаках своего деянья.
При зрелище такомкто б мог сдержаться И делом чувств своих не доказать?
Скопировать
He chased me out of there.
Took all my colours away.
He wants me to die in the dark.
Меня он выгнал.
Забрал все мои краски.
Он хочет, чтобы я умер в темноте.
Скопировать
Be on your guard!
Colours to the rear!
The Lord is our strength.
Молите о пощаде.
- Знамена назад! - Знамена назад!
Господь - это наша сила!
Скопировать
It was simply glowing with life, like a perfectly cut jewel, and the colours!
Well, the colours were deeper and richer than you could possibly imagine.
Yes, it was the daisiest daisy I'd ever seen.
Он просто сиял жизнью, как прекрасно ограненный алмаз, и цвета!
Цвета были глубже и богаче, чем ты можешь себе представить.
Да, это была самый красивый цветок, что я когда-либо видел.
Скопировать
Well, I looked at it for a moment and suddenly I saw it through his eyes.
It was simply glowing with life, like a perfectly cut jewel, and the colours!
Well, the colours were deeper and richer than you could possibly imagine.
Он был как маргаритка. Ну, я посмотрел на него и вдруг увидел это в его глазах.
Он просто сиял жизнью, как прекрасно ограненный алмаз, и цвета!
Цвета были глубже и богаче, чем ты можешь себе представить.
Скопировать
All that smoke.
Dark colours.
Sort of sets you adrift.
Такой дым.
Мрачные цвета.
Заставляет задуматься.
Скопировать
"Spring" would be in colour.
You know, spring and colours...
The blooming of youth.
НО В глубине ДУШИ Я ХОТЭП, чтобы "Весна" была цветной.
Весна, цвета.
Расцвет, расцвет юности.
Скопировать
The construction of colour figures is much the same as that of the silhouette, but they are dressed up with coloured paper and bound with the hinges hidden beneath.
this way, but mostly the backgrounds are made up of coloured cineboard, allowing an infinite number of colours
The cinema backgrounds covered by a layer of frost, matt, colourless cineboard, which saves the figures being caught in the background and also gives a unison to the otherwise rather sharp outlines.
Цветные фигуры сконструированы подобно классическим силуэтам, но они одеты в цветную бумагу и их шарниры скрыты под фигурой
Различные части сцены конструируются похожим образом но большинство декораций делаются из цветного картона, этим достигается бесконечное число цветов и комбинаций
Декорация сцены, покрытая слоем "мороза" матовая, бесцветная калька, которая сохранякт фигуры на заднем плане а также смягчает резкие очертания фигур
Скопировать
Anitto, viviale cotta, vianita and casula.
All types ofvestments are made today ofvery light fabrics in the most brilliant colours, which don't
One, two, three, go!
Anitto, viviale, cotta, vianita и casula.
Все эти типы одежды сегодня делаются из очень легких тканей в самых ярких красках, которые не выцветают.
Раз, два, три, пошел!
Скопировать
Balloons!
All colours and shapes.
First he has a drink before he eats an egg, then he has a drink while he's eating the egg, and now he wants a drink because he's eaten an egg!
Воздушные шары!
Всех цветов и форм.
Сначала он выпивает перед тем, как съесть яйцо, затем он выпивает, потому что он ест яйцо, а теперь он хочет выпить, потому что он съел яйцо!
Скопировать
The same model may be done in another type offabric such as silk or wool, according to the season.
The boots are in leather and suede in two colours.
Navy blue and black for harsher climates.
Эта же модель может быть изготовлена из других типов материи, таких как шелк или шерсть, в зависимости от сезона.
Туфли из кожи и замши выполнены в двух цветах.
Синий и черный для более сурового климата.
Скопировать
The advertising of Vedette is so...
Oh, I forgot... 008 comes in several colours.
This was never done before.
Рекламная кампания Ведетт настолько...
А, я совсем забыл... Ведетт Тамбур поставляется в нескольких расцветках.
Такого раньше не было.
Скопировать
Just make some colour strokes ... Yes, that one is finished.
Like the one Mikael has done; just some vivid colours.
Finish that one and then paint a bird.
Просто возьми кисточку и сделай ей пару мозков.
Как это уже сделал Микаэль; просто порисуй яркими красками.
Когда закончишь с этим, нарисуй птицу.
Скопировать
Tom...
What colours can you see?
It's me, Ursula.
Том...
Какие цвета ты видишь?
Это я, Урсула.
Скопировать
A series of bizarre and exotic images bursting on my mind and consciousness.
Colours, shapes, mathematical equations, fused and blurred.
I've been attempting to isolate them, but so far, I've been able to recall clearly only one.
Странные экзотические образы ворвались в мой разум и сознание.
Цвета, формы, математические формулы, все смешано и размыто.
Я пытался их рассортировать, но четко запомнил только один образ.
Скопировать
We are gathered together to unveil Rimspoke's technical masterpiece... which in tomorrows Grand Prix will challenge the world's racing drivers... including Rudolph Gore-Slimey in his 12-cylinder Boomerang Rapido.
We're gratified to have TV coverage today... in black and white and in choice colours.
This event is being transmitted via the Pinchcliffe TV control panel... designed by Theodore Rimspoke and broadcast nationwide... full stop.
ћы собрались чтобы приподн€ть завесу над техническими чудесами –еодора 'ельгена, который должен в завтрашнем √ран-ѕри померитьс€ силами с мировой элитой, и самим –удольфом Ѕлудстрюпмуеном на его 12-цилиндровом Ѕумеранг –апидо.
ћы счастливы, что имеем телевидение здесь.
ѕрограмма идЄт через "¬-пульт на 'локлипе, сконструированный –еодором 'ельгеном и пересылаетс€ сетью государственных радиостанций..."очка.
Скопировать
September 21 st, first day of autumn.
Leaves changing, beautiful colours.
- All that crap.
21-ого сентября, в первый день осени.
Меняются листья, прекрасные цвета.
- Вся эта фигня.
Скопировать
No matter how nice you are, nobody is gonna say: "Hey, nice person."
It's much easier to be a bastard and just try and match the colours up.
Oh, look at this.
Неважно, насколько ты хороший, никто не скажет "Эй, хороший человек."
Намного легче быть ублюдком и подбирать галстук в тон рубашке.
Посмотри на это.
Скопировать
Take the Colours!
Take the Colours.
Move on.
Поднять знамя!
Поднять знамя!
Живее!
Скопировать
Go back to England, and take this to your Queen.
English blood on French colours.
Send him back to his Queen and make sure he remains alive.
Ступай назад Передай это королеве
Английская кровь на французском флаге.
Отправьте его домой. Чтобы дошел живым. Пусть самозванка больше не шлет детей
Скопировать
Off to church.
It makes pretty colours.
I'll see him die soon enough.
Пошли в церковь.
От этого такие симпатичные цвета.
Думаю, он скоро умрет.
Скопировать
Be... the best.
You know, like... colours.
Yeah.
К самой вершине.
Я вижу иногда цветные пятна вспышки огня.
Да.
Скопировать
It's beautiful, isn't it?
What is beautiful, are the colours in the mind of a child.
One must not allow life to extinguish them.
Вам нравится?
Все так ярко и красиво в детском воображении.
Нельзя, чтобы жизнь погасила его.
Скопировать
Get back.
Guarding the Colours!
Come on. lads.
Назад.
Защищать знамя!
Ну же, парни.
Скопировать
Come on, you blighters!
Pick up the Colours!
Pick up the Colours!
Вперед, скоты!
Поднять знамена!
Поднять знамена!
Скопировать
Pick up the Colours!
Pick up the Colours!
What do you mean, coming on a battlefield with your buttons not done up?
Поднять знамена!
Поднять знамена!
Это что такое? Идешь в бой с расстегнутыми пуговицами?
Скопировать
God knows I don´t.
The stories are smoother, the colours brighter, and the dialogue far more natural.
All that anal sex!
Я не понимаю.
Истории более складные, цвета свежее, и реплики более естественные.
Опять анальный секс.
Скопировать
I would keep the quinine and hope to see my wife.
Show the Colours, boys.
I want three cheers for Field Marshal Wellington.
Оставила бы хинин и надеялась увидеть жену.
Разверните знамя, ребятки.
И троекратное ура фельдмаршалу Веллингтону.
Скопировать
Show a rag.
So, you've finally come out in your true colours.
Aristide, why are you wearing Bonaparte's uniform?
Покажем тряпку.
Вот вы и предстали под своим настоящим флагом.
Аристид, почему на вас мундир Бонапарта?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов colours (калоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы colours для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить калоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение