Перевод "the knack" на русский

English
Русский
0 / 30
theтем тот
knackсноровка
Произношение the knack (зе нак) :
ðə nˈak

зе нак транскрипция – 30 результатов перевода

Twenty years ago, I was one of them.
Having gotten the knack for labels early, I concentrated on my search for love.
Turns out, a knockoff is not as easy to spot when it comes to love.
Двадцать лет назад я была одной из них.
Быстро преуспев в лейблах, я сосредоточилась на поисках любви.
Оказывается, подделку нелегко заметить, когда речь о любви.
Скопировать
They say Abe Lincoln got his start splitting rails.
Just think what heights I may climb to, once I get the knack.
Ashley, the Yankees want $300 more in taxes.
Говорят, Линкольн начинал, раскалывая брусья.
Подумать только, каких высот я могу достичь.
Янки хотят ещё 300 долларов налога.
Скопировать
I know you haven't written for 10 years.
I've lost the knack.
After that wonderful first book?
Ты не писал книг десять лет.
Я потерял вдохновение.
После такого поразительного дебюта?
Скопировать
There's something wrong with that box!
You just haven't got the knack of it!
- What will it be, Miss?
Этот ящик не в порядке.
- Это у вас рука не набита.
Чего желаете?
Скопировать
I MEAN, BE SO HEARTLESS.
WELL, IT TAKES A LITTLE PRACTICE, BUT EVENTUALLY YOU GET THE KNACK.
WELL, I COULD NEVER BE LIKE THAT.
Я имею в виду, быть таким бессердечным.
Ну, для этого нужна небольшая практика, но ты, в конце концов, научишься.
Я никогда не смогу таким быть.
Скопировать
You just need more practice, that's all.
It's a pity you ain't got the knack your ma had Lord rest her soul.
All right, men... Lay into it, men.
Просто побольше практики, вот и все!
Вот твоя мама была еще та ещё мастерица. Царство ей небесное!
Ну, братцы!
Скопировать
I tried to court her... I just don't know how.
I must have lost the knack.
Did she understand you were courting her?
Я пытался за ней ухаживать... но я не умею.
Я последний раз ухаживал за своей женой, это было лет 12 назад, и, видимо, разучился.
- А она поняла, что ты за ней ухаживаешь?
Скопировать
I'm just fuckin' always broke, you know?
I fuckin' can't get the knack of that shit.
God knows I try, man.
Я просто всегда, блядь, на мели, знаешь ли.
У меня ни хуя нет сноровки в этой херне.
Господь свидетель, я стараюсь.
Скопировать
We need you, Marcello, and your creepy-crawlies.
Have you still got the knack?
No, please, not again.
Ты нам нужен, Марчелло, и твои ползучие твари тоже.
Вы ещё не потеряли навыков?
Нет, пожалуйста, не надо снова.
Скопировать
Unless I got it wrong. It's possible.
After all, maybe it isn't only coffee pots I've lost the knack for finding.
Here.
Я хотел бы ошибиться, насколько возможно.
В общем, я могу не разбираться не только в кофеварках.
Вот.
Скопировать
Oh, I see.
- Simple once you get the knack.
I must try that.
- О, понятно.
- Постепенно у вас выработается навык.
- Я должен попробовать.
Скопировать
Went on all during the time you were in that coma.
I just don't have the knack for tinsel.
It was your mother who always kept the tree looking good.
Все это продолжалось на протяжении нескольких лет, пока ты был в коме.
Я ведь совершенно не умею украшать эти елки.
Твоя мать всегда их украшала.
Скопировать
It wasn't the first time.
He had the knack to find me.
I got a telegram.
Это бьiло не первьiй раз.
У него не бьiло времени найти меня.
Я получила телеграмму:
Скопировать
Don't use them any more.
You haven't quite got the knack of it.
And another thing, it's not always necessary to tell the truth.
- Не думаю, что тебе стоит их использовать.
- Почему нет? - У тебя как-то неловко получается. - Понятно.
И еще, не всегда нужно говорить правду.
Скопировать
Hey, remember that summer I tried to teach you boys how to fish?
You just didn't have the knack, so I went out, and I bought these two big trout and snuck them on the
Oh, Marty, you're terrible.
А помните то лето, когда я учил вас рыбачить?
У вас ничего не получалось и тогда я купил две больших форели и пронес их на лодку.
- Марти, ты ужасен.
Скопировать
Well they gotta sleep at some point, they're only human...
No, you'll see, they got the knack.
One taxi, one license, one permit, but 2 drivers!
- Но им же надо спать время от времени? Сейчас увидите.
У них есть свой секрет.
Одно такси, один номер, одни водительские права и два шофера.
Скопировать
I had a feeling the job would backfire.
I don't have the knack for doing business at all.
Ever since I was little I knew God created me for love.
Я чувствовал, что дело не выгорит.
Я, блин, вообще для бизнеса не гожусь
С детства знала, что Бог меня создал для любви.
Скопировать
Let's not exxagerate.
I just have the knack for these things.
Come and look!
Давай не будем преувеличивать.
У меня просто талант к таким вещам.
Пойдемте, смотрите!
Скопировать
For money, my wife used to handle all this.
At least, I have not lost the knack for frog fishing.
Indeed!
Деньгами всегда занималась моя жена.
По крайней мере, я не разучился ловить лягушек.
Это точно!
Скопировать
I haven't ridden for years.
You'll soon get the knack once you've taken a toss or two.
But it's miles to Kingham.
А почему я? Я уже столько лет не катался.
Ничего, пару раз упадешь - научишься.
- Но до Кинхема далеко.
Скопировать
The Dancing Doctor?
She tried to teach me, too but I just don't have the knack.
I would be happy to teach you dancing.
Танцующий доктор?
Да, она пыталась меня научить, но у меня просто нет сноровки.
Я был бы рад быть твоим учителем танцев.
Скопировать
I don't think she wanted anyone to know.
- Think she was afraid she lost the knack.
- She seems over that.
Да, я не думаю, что она хотела, чтобы кто-нибудь узнал.
- Я думаю, она боялась, что все забыла.
- Кажется она это преодолела.
Скопировать
Goodness.
I wonder if I'll ever get the knack of it.
There.
Да, ты!
Я не имею привычки говорить сама с собой. Правда, иначе здесь не найдешь умных собеседников.
-Ты умеешь играть в крокет?
Скопировать
A kid like you shouldn't smoke so heavy.
- I'm getting the knack of it.
- Don't get too good.
Малышка вроде тебя не должна так неуклюже дразниться.
- Я собираюсь попасть сейчас.
- Не будь такой хорошей.
Скопировать
There you are, Tegan, dear.
I've got the knack, too.
I wish there was a knack to blowing up a spare tyre with a hole in it.
Вот так, Тиган, дорогая.
У меня тоже получается.
Жаль, но вряд ли получится надуть запасное колесо с такой дыркой.
Скопировать
Right.
-I've got the knack.
-You sure have.
Хорошо.
- Я на этом собаку съела.
- Несомненно.
Скопировать
There!
I still have the knack.
Have a drink.
Вот!
А я еще не растерял талант.
Выпей.
Скопировать
Good. The way you stir is good.
You've got the knack.
Actually you're like a hedgehog.
Молодец.
Хорошо перемешиваешь.
Ты - человек-еж.
Скопировать
We all saw spring as the time to shed our winter skin.
(The knack) ♪ Ooh, my little pretty one or in Donna Ladonna's case, her winter clothes.
♪ Give me some time, Sharona for me, it was a chance to try out a new identity.
Весной мы сбрасываем зимнюю кожу.
Или, в случае с Донной Ладонной, – зимние вещи.
Для меня весна была шансом стать новым человеком.
Скопировать
Three of them can be done in this store.
Do you know any members of the band "The Knack"?
And would Sabrina be willing to change her name to "Sharona"?
Три из них могут быть сделаны в этом магазине.
Ты знаешь кого-нибудь из группы "The Knack"?
И не хотела бы Сабрина сменить свое имя на Шарона?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the knack (зе нак)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the knack для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе нак не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение