Перевод "интеллектуальный" на английский

Русский
English
0 / 30
интеллектуальныйintellectual intellectuality
Произношение интеллектуальный

интеллектуальный – 30 результатов перевода

Какой трогательный подарок.
Милое напоминание о краже интеллектуальной собственности, которое можно будет повесить на новом рабочем
Можете оба идти.
What a thoughtful gift.
Nice reminder of intellectual theft to hang at your new place of employment.
You two can go.
Скопировать
Но лишь немногие могли бы так изящно связать вместе такие разные нити, ...как это вы услышите сегодня вечером.
Как наша студентка, Винифред Беркл продемонстрировавшая выдающийся интеллектуальный прорыв.
Ее работа продолжила примеры высочайшего стандарта академического совершенства.
But few have so elegantly tied together the disparate threads as the one you will hear tonight.
As a student, Winifred Burkle showed outstanding intellectual rigor.
Her work continues to exemplify the highest standard of academic excellence.
Скопировать
Что я и говорила!
Ты не считаешь Бенни достаточно интеллектуальным.
И что же важнее? Сердце или мозг?
It's like I said:
You see Benny as being intellectually inferior.
What's more important, your heart or your head?
Скопировать
Томми Линли
Мне нужны твои интеллектуальные суждения
Зависит от того, насколько сильно она повреждена
Tommy Lynley.
I need to pick your brains.
It depends how badly defaced it is.
Скопировать
Она может сыграть эту роль.
Для такого ужастика, как этот, героиня должна быть и сексуальной, и интеллектуальной.
-Наташа - именно та девушка.
She can do this job.
For a horror movie to work, the heroine's gotta be sexy and intelligent.
-Natasha is that girl.
Скопировать
Трудотерапия?
Это наш интеллектуальный друг из криминальной полиции.
Майор...
Occupational therapy?
Our intellectual legal friend from the Judicial Police.
Commissioner.
Скопировать
- Червь являет себя под множеством личин в нашей когда-то великой стране.
От интеллектуальной элиты, жестоко совращающей наших детей богохульствами Дарвина, до малодушных голливудских
От лжепророков, кривляющихся на церковных кафедрах, до злых паразитов, засевших в наших банках, и безбожных политиков, жиреющих на бедах своих избирателей.
The worm reveals himself in many guises across this once-great land.
From the intellectual elite, cruelly indoctrinating our children with the savage blasphemy of Darwin to the craven Hollywood pagans corrupting them in the darkness of the local Bijou.
From the false prophets cowering behind our nation's pulpits to the vile parasites in our banks and boardrooms and the godless politicians growing fat on the misery of their constituents.
Скопировать
Это же так очевидно.
Я говорю о интеллектуальной мечте девушки.
О, Иан Зиринг?
That is so obvious.
No, this guy is way hotter. I'm talking, like, the thinking girl's dream.
Oh, lan Ziering.
Скопировать
А Вы?
Мы - самая интеллектуальная раса во вселенной.
Директор?
And what are you?
We are the most intelligent race in the universe.
Director?
Скопировать
- Тогда я тоже буду ясен, Финке:
Мне ничего не нужно от такого самодовольного интеллектуального болтуна, как ты!
Вы ищете вашего убийцу, мы – нашего!
Vincke, I'll be clear too.
I don't need an intellectual loudmouth like yourself.
Let's agree on this: you find your murderer, we find ours.
Скопировать
Это будет здорово.
Назад к интеллектуальной жизни как мы её знаем.
Да, ты знаешь, этот сериал?
This will be fun.
Back to intelligent life as we know it.
Yeah, you know that show?
Скопировать
Они не животные.
Они интеллектуальные существа с чувством чести, не стоит умирать из-за недооценивания их.
Кто вел бы переговоры от нашего имени?
- They are not.
They are intelligent. If you underestimate them, more will die.
Who would negotiate on our behalf? You?
Скопировать
...моего друга, живущего по принципу "Приехав в Рим, побывай в римских постелях".
А если вас интересуют более интеллектуальные развлечения, займёмся и вами.
Забудьте о Форуме и уж тем более о Колизее, в этих местах больше не режут христиан, поэтому там скучно.
... my friends' motto was "When in Rome, do as many Romans as you can."
But if your tastes are marginally more highbrow, I also have tips.
Forget the Forum, definitely forget the Coliseum, no fun now they can't slaughter Christians.
Скопировать
Мы уже имели с ними дело.
Они намного более интеллектуальны, чем Вы думаете.
Мне все равно!
We know them.
They're far more intelligent than you think.
I don't care.
Скопировать
Я делаю меньше в день.
Ну, Донна, значит Брук не нравится интеллектуальные мужчины.
Келсо, ты не занимался с ней сексом, просто забудь об этом.
I've done less in a day.
Well Donna, turns out Brooke doesn't like intelligent men.
Kelso, you didn't have sex with her man, just let it go.
Скопировать
А они смогут работать отбойным молотком?
Вы видели что они очень интеллектуальны и могут учиться.
Относитесь к ним с честью и уважением и Вы узнаете, какими союзниками они могут быть.
Can they work a jackhammer?
I think you'll find they're very intelligent and can learn.
You treat them with respect and you'll find out what kind of allies they can be.
Скопировать
- Опять Бабаджи?
- Шахматы - интеллектуальная игра
Это столпотворение с ними совсем не сочетается.
- Again Babaji?
- Chess is an intellectual game.
This kind of pandemonium does not go with it.
Скопировать
Да, я полагаю, что хотел бы.
Технически и интеллектуально, мы живем в атомном веке.
Но эмоционально мы все еще живем в Каменном веке.
Yes, I suppose I would.
Technically and intellectually, we are living in an atomic age.
Emotionally, we are still living in the Stone Age.
Скопировать
Я не понимаю.
Да уж, хороший выбор для интеллектуального потомства.
Потомство?
I don't understand.
Now there's a fine choice for intelligent offspring.
Offspring?
Скопировать
В дополнение к наградам, которые будут присуждены отдельным студентам за усердие и успехи в отдельных дисциплинах,
Академия в этом году выбрала своим лучшим учеником, символом интеллектуальной молодежи, мсье Шарлемана
И теперь настал момент, которого мы все так ждали.
I announce that in addition to prizes awarded to the individual students .. For their diligence and brilliance in individual subjects.
The Academy this year, has selected for it's Banner Pupil .. It's model of intellectual youth. None other than Monsieur Charlemagne de La Tour La Tour.
And now the moment arrives which you've all been waiting for.
Скопировать
Нам здесь очень повезло в западной части Рэмсдэйла.
В культурном смысле мы весьма продвинуты сказалась англо-голландская и шотландская кровь на нашем интеллектуальном
Это сразу бросается в глаза.
We're really very fortunate here in West Ramsdale.
Culturally, we're a very advanced group with lots of good Anglo-Dutch and Anglo-Scotch stock and we're very progressive intellectually.
That is immediately apparent.
Скопировать
Очень мило, благодарю вас.
Я никогда не забуду ту интеллектуально стимулирующую лекцию, что вы прочли в клубе.
Чудесный клуб, просто чудесный.
That's very sweet of you, thank you.
I'll never forget that intellectually stimulating talk that you gave to our club.
A magnificent club, really magnificent.
Скопировать
В салоне Шерер собирался
"цвет интеллектуальной зссенции петербургского общества" , как говорила сама Анна Павловна.
Нигде, как на зтих вечерах, не выказывался так очевидно градус политического термометра, на котором стояло настроение придворного петербургского общества.
Scherer's salon gathered together
"the flower of the intellectual high society of St. Petersburg", as Anna Pavlovna herself described it.
It was here, during these soirees, that could best be measured the political temperature of the official spheres in the capital which were close to the Court.
Скопировать
Так почему я не могу найти себе Бабаджи?
У меня интеллектуальный случай, то не поймешь.
Его сможет понять только Парамадха Чаттержи.
So, why can't I find myself a Babaji?
My case is intellectual. You will not understand that.
It can only be understood by Paramadha Chatterjee.
Скопировать
Но есть и другая сторона медали.
Нарушитель - это не нарушитель, а крупный научный работник, человек интеллектуального труда.
Приехал к нам в гости, да?
And what's the other side?
This felon is not a felon, he's a great man of science, he's an intellectual.
He has come to visit us.
Скопировать
Он должен выйти из этих кругов, в которых он оказался.
Это начинается с интеллектуальных интересов, что может постепенно привести к серьезным затруднениям.
Эти люди часто ссылаются к древним временам, к педерастии времён Платона.
He must be drawn out of these circles that he's fallen into.
It begins with intellectual interests that can gradually lead to serious entanglements.
These people often refer to ancient times, to platonic pederasty.
Скопировать
Это все стресс из-за конференций, твоих исследований.
Бывает, в моменты написания отчетов на заводе... горы цифр каждый день... что уж говорить, интеллектуальная
Так вот, когда все это заканчивается, мне нужно обязательно развлечься, чтобы развеять голову.
You're overworked. Your conferences, your research.
I'm exactly like you. At the factory, at the time of the yearly report, days and days spent with numbers and problems, intellectual labour...
Well, once it's all done, I need a little orgy to relax. Helps me stay sane.
Скопировать
Видите ли, эти молодые люди приходят ко мне потому, что они находят здесь что-то, чего их отцы не могут им дать:
разговор, понимание, интеллектуальное развитие, художественное преподавание, и часто подготовку для их
Это мне решать, кто будит учить моего сына.
You see, these young people come to me because they find something here that their fathers can't give them:
conversation, understanding, a certain intellectual excitement, artistic teaching, and often preparation for their careers.
I'll decide who teaches my son.
Скопировать
Если вы так себе это представляете.
В любом случае это мир, где современные, интеллектуально развитые люди задохнутся.
Можно подумать кто-то задохнулся в мире, где хорошо живут более 99% всех людей!
If you say so yourself.
At any rate it's a world where a modern, intellectually alert person suffocates.
As if anyone would suffocate in a world where well over 99% of all people live!
Скопировать
Ты видел его причёску?
Он просто не въехал в столь интеллектуальный юмор.
Ты же понимаешь какие сейчас пошли агенты.
Did you see how stiff his hair was?
Look, he's just probably not used to such intellectual wit.
You know agents these days.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов интеллектуальный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы интеллектуальный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение