Перевод "искушение" на английский

Русский
English
0 / 30
искушениеseduction temptation
Произношение искушение

искушение – 30 результатов перевода

Хлоя, как хорошо, что ты здесь.
Ну, переработки помогают мне перебороть искушение покопаться в Интернет-дневнике Джимми.
Что стряслось?
chloe, I'm glad you're still here.
Yeah, well, overtime really helps me resist all temptation to grace jimmy's myspace page.
What's up?
Скопировать
Такое умение кое-чего стоит.
Но, к сожалению, этого недостаточно для столь искушенной аудитории...
Может, тебе стоит бросить это дело?
Talent like that will get you far.
But, sorry to say, not with this sophisticated audience.
Maybe you should retire.
Скопировать
Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, яко же и мы оставляем должником нашим;
и не введи нас во искушение, но избави нас от лукавого.
Аминь.
...Give us today our daily bread and forgive our trespasses... as we forgive those who trespass against us.
Lead us not into temptation but deliver us from evil.
- Amen." - lam afraid to fall
Скопировать
Прости эту заблудшую душу, ибо жаждет она найти избавление
Помоги ему найти обратный путь и не поддаться искушению
Эй, ловите его! Пастор!
Let us pray
Dear Father almighty...
Please forgive this poor lost sheep as he struggles to find salvation
Скопировать
и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим;
и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.
Яко Твое есть Царство, и сила, и слава во веки.
And forgive us our sins, for we also forgive everyone who's indebted to us.
And do not lead us into temptation, but deliver us from the evil one.
For your kingdom and power and glory are eternal.
Скопировать
Когда меня вылечат, я знаю, что не попаду в такую ситуацию снова.
Я буду избегать искушений.
Не ездить возле школ, ни тусоваться в торговых центрах.
When I'm released, I know I'm not going to put myself in those situations again.
I'm just going to stay away from temptation.
No driving by schools, no going to malls. None of that.
Скопировать
Отче наш, иже еси на небесех, да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя яко на небеси и на земли.
насущный даждь нам днесь, и остави нам долги наши, якоже и мы оставляем должникам нашим, и не введи нас во искушение
У бандитов было оружие, но не все умели стрелять. Каждый выстрел Красавчика стоил десяти выстрелов бандитов Зе.
Our Father who art in heaven hallowed be our name... Our will be done...
On earth as it is in heaven... Hoodlums have guns, but can't shoot.
One bullet from Knockout Ned was worth ten from Li'l Z"s gang.
Скопировать
и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим;
и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.
Яко Твое есть Царство, и сила, и слава, ныне и во веки веков, аминь.
And forgive us our sins, for we also forgive everyone who's indebted to us.
And do not lead us into temptation, but deliver us from the evil one.
For You are the Kingdom, the power and the glory, now and forever and ever. Amen.
Скопировать
- Не будь ты таким.
Ты не первый, кто испытал искушение обойти правила.
Просто тебя поймали.
- Oh, don't be like that.
You're not the first person tempted to get around the rules.
You just got caught.
Скопировать
- Большинство священников, соблюдающих целибат, не являются секс-преступниками. - Но этот - является.
- Если он поддаётся искушениям - тогда вы правы.
Алкоголик должен избегать бары, a педофил должен держаться подальше от детей.
Most celibate priests are not sex offenders.
Our priest is. Well, if he gives into temptation then you're right.
An alcoholic must avoid bars, a pedophile must stay away from children.
Скопировать
Ты будешь совестью Пиноккио.
Ты будешь предостерегать Пиноккио от искушений. Ты будешь вести Пиноккио по дорогам жизни.
Встаньте с колен, сэр Сверчок Джемини. Ух ты!
I dub you Pinocchio's conscience.
Lord high keeper of the knowledge of right and wrong, counselor in moments of temptation and guide along the straight and narrow path.
Arise, Sir Jiminy Cricket.
Скопировать
Понимаешь, в мире полно искушений.
- Искушений?
- Да, искушений.
Now, you see, the world is full of temptations.
- Temptations?
- Yep!
Скопировать
- Искушений?
- Да, искушений.
Есть неправильные вещи, которые кажутся правильными.
- Temptations?
- Yep!
Temptations.
Скопировать
Просто свистни и я буду рядом.
Когда будет сложно разобраться, искушение ли это, просто свистни...
Ни шипи, ни гуди, как паровоз, просто крикни или свистни Сверчок Джемини...
Give a little whistle Give a little whistle
When you meet temptation and the urge is very strong Give a little whistle Give a little whistle
Not just a little squeak Pucker up and blow - And if your whistle's weak, yell - Jiminy Cricket?
Скопировать
Подожди, успокойся.
Помнишь, я говорил об искушении. - Да.
- Это оно и есть.
All right, son.
Remember what I said about temptation?
- Well, that's him.
Скопировать
Никто не украдёт этих зверюг.
Вы достойно противостоите искушению.
- Искушению?
Nobody would want to steal one of them critters.
You resist temptation admirably.
- Temptation?
Скопировать
Вы достойно противостоите искушению.
- Искушению?
- Ключ.
You resist temptation admirably.
- Temptation?
- The key.
Скопировать
"Как и мы прощаем должникам нашим.
"И не введи нас в искушение.
Но избавь нас от лукавого.
"as we forgive those who trespass against us."
"And lead us not into temptation.
But deliver us from evil.
Скопировать
- Вот и хорошо. Садись, сынок.
Понимаешь, в мире полно искушений.
- Искушений?
All right, sit down, son.
Now, you see, the world is full of temptations.
- Temptations?
Скопировать
Не знаю, Сестра.
Что все мужчины грешники и падки на искушения.
В богобоязненных странах, если мужчина хочет спастись от самого себя, искушение нужно устранить.
I don't know, Sister.
That all men are sinners and therefore, prone to temptation. and therefore, all men are prone to temptation.
In God fearing countries, if men want to be saved from themselves, temptation must be removed.
Скопировать
Что все мужчины грешники и падки на искушения.
В богобоязненных странах, если мужчина хочет спастись от самого себя, искушение нужно устранить.
- Понимаешь, девочка?
That all men are sinners and therefore, prone to temptation. and therefore, all men are prone to temptation.
In God fearing countries, if men want to be saved from themselves, temptation must be removed.
- Understand, girl?
Скопировать
Это самое большее признание, которое могла эта девушка дать нашему ордену.
Она отвернулась от зла и искушений этого мира.
Она будет видеть свет Господа в монашестве до конца своих дней.
This is the biggest recognition that a young repentant can give to our order.
She turned her back on the evils and temptations of the world.
She'll see the light of the Lord in this convent until her death.
Скопировать
Нет, Ларри, ладно тебе, ты не можешь.
"Ларри не такой искушенный, чтобы понять..."
Дело не в искушенности,
No, Larry, Larry, come on, you can't.
"Larry's not sophisticated enough to know..."
It's not a matter of sophistication,
Скопировать
"Ларри не такой искушенный, чтобы понять..."
Дело не в искушенности,
- Это тонкая штука.
"Larry's not sophisticated enough to know..."
It's not a matter of sophistication,
- It's a delicate thing.
Скопировать
хлеб наш насущный даждь нам днесь: и остави нам долги наши, якоже мы оставляем должникам нашим:
и не введи нас во искушение, но избави нас от лукавого.
Яко Твое есть царство, и сила, и слава во веки.
Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
For thine is the kingdom, the power and the glory, forever and ever.
Скопировать
Читай.
Моя дорогая сестра, у тебя будет искушение, я знаю, скомкать это письмо и выкинуть его в мусорную корзину
Но это, прочитай его до конца.
Read.
My dear sister, you will be tempted, I know, to crumple this letter and throw it in the basket as you did with so many others and as, in a sense, you did with me.
But this one, read to the end.
Скопировать
Да, полагаю, что да.
Например, после свадьбы сначала я сдерживал себя, но всё же уступил искушению.
- Какому искушению?
Yes, I suppose it is.
Anyway, after the marriage, I kept my distance, for a while, at least. But I soon succumbed to temptation.
Temptation, Monsieur?
Скопировать
Хлеб наш насущный дай нам на сей день...
И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим... и не введи нас в искушение, но избавь нас
Аминь.
Give us today our daily bread.
And forgive us our sins, as we forgive those that sin against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
Amen.
Скопировать
Нет, эту не можешь.
Боже Всемогущий, воззри же, как твой преданный слуга... был обманут и введён во искушение... благослови
О Боже! Ты простил нам наши грехи.
No, you can't get one.
Almighty God, see now your faithful servant... as he lies in great weakness... and bless him with everlasting life... in the name of your Son, have mercy on him.
Lamb of God, you take away our sins.
Скопировать
Всё ж я хотел сказать.
И лишь во искупленье содеянного мной осилил искушенье!
Пан покидает нас?
If we can't marry this young couple, let's betroth them... before they're separated.
You know how often... a young traveler is exposed to temptation.
Believe me, a ring has great power.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов искушение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы искушение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение