Перевод "temptation" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение temptation (тэмптэйшен) :
tɛmptˈeɪʃən

тэмптэйшен транскрипция – 30 результатов перевода

And forgive us our trespasses... as we forgive those that have trespassed against us.
Lead us not into temptation... but deliver us from evil.
Amen.
#И прости нам долги наши... #как и мы прощаем должникам нашим.
#И не введи нас в искушение... #но избавь нас от лукавого.
#Аминь.
Скопировать
You're not afraid, are you?
I mean to say, a parcel like that is a terrible temptation.
Know the term "gentleman thief"?
Вы что же не боитесь?
Я хочу сказать, что сверток подобный этому - большое искушение.
Вы не слышали о "джентльмене-воре"?
Скопировать
My God, I made it.
Lead us not into temptation.
Lead us not into temptation.
Господи, я сделал это.
Не введи нас во искушение.
Не введи нас во искушение.
Скопировать
Lead us not into temptation.
Lead us not into temptation.
Trust me.
Не введи нас во искушение.
Не введи нас во искушение.
Доверься мне.
Скопировать
Its powers stem from unknown depths... powers that are inaccessible to most of us.
I can barely resist the temptation... to cross over into the dark world of the supernatural.
- I'm sorry to disturb you, Doctor.
Эта сила растёт из неведомых глубин. Сила, недостижимая для многих из нас.
Я могу только сопротивляться искушению перейти на тёмную сторону сверхъестественного.
- Доктор, простите что побеспокоил вас.
Скопировать
Thy kingdom come, thy will be done... on Earth as it is in heaven.
forgive us our trespasses... as we forgive those who have trespassed against us... and lead us not into temptation
Amen.
Да приидет Царствие Твое да будет воля Твоя и на земле, как на небе.
Хлеб наш насущный дай нам на сей день и прости нам долги наши... как и мы прощаем должникам нашим... и не введи нас в искушение... но избавь нас от лукавого.
Аминь.
Скопировать
Tends to set a bad example.
I figure I saved him from a big temptation.
Oh, Christ!
Это был бы дурной пример.
Я спас его от искушения.
О, Господи!
Скопировать
There haven't been more than 100 authentic cases of so-called "split personality," Mrs. MacNeil.
Now, I know the temptation is to leap to psychiatry but any reasonable psychiatrist would exhaust the
So, what's next?
Не более сотни случаев так называемого "раздвоения... "...личности" считаются научно доказанными, миссис Макнейл.
Я понимаю, что есть искушение обратиться к психиатру, но психиатр сначала рассмотрит все соматические возможности.
Что же теперь?
Скопировать
Oh, the demons' garb!
A temptation... My mind is all confused. The coat, the Tsar Ivan the Terrible...
Stop being so fidgety!
- Ой, бесoвская oдежда!
У меня путаются мысли: шуба, царь Иoанн Грoзный.
Да перестань ты нервничать!
Скопировать
A mousetrap?
To keep you away from temptation, my husband...
You could at least add a little cheese !
Мышеловка? !
Чтобы уберечь тебя от соблазнов, милый...
Могла бы хотя бы сыра положить!
Скопировать
- Not with anyone beyond the age of eight.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
For thine is the kingdom and the power and the gloty, for ever and ever.
- Только у детей до восьми лет.
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
Ибо твое есть царство и сила и слава вовеки веков.
Скопировать
I'd have nothing to do with them Jezebels.
I told her about my triumph over temptation, and we read the Bible for about an hour to celebrate.
As the weeks went by, I fell more and more in love with Mrs Pendrake spiritually, of course.
Я ничего не мог поделать с этими распутницами.
Я рассказывал ей о своих победах над искушениями, и мы около часа читали Библию, чтобы это отпраздновать.
Время шло и я все больше и больше влюблялся в мисс Пенедрейк... Высокодуховно, разумеется.
Скопировать
You'll understand these things better when you're older.
The point is, my dear boy, that we all must resist temptation.
Purity is its own reward.
Ты поймешь это, когда вырастешь.
Дело в том, мой дорогой мальчик, что мы должны противостоять соблазнам.
Невинность - это дар.
Скопировать
Amen.
Mrs Pendrake was right about temptation.
I'd have nothing to do with them Jezebels.
Аминь.
Мисс Пенедрейк была права на счет соблазна.
Я ничего не мог поделать с этими распутницами.
Скопировать
Several times.
I almost gave in to temptation.
And now, here we are.
Несколько раз.
Я почти поддалась искушению.
И вот. Мы здесь.
Скопировать
Do you know that, once, I tiptoed into your room and stood over you for the longest time?
It was the most awful temptation to wake you up.
I wish that I had.
Тебе известно, что однажды я прокралась в твою комнату и долго наблюдала за тобой?
Меня терзало желание разбудить тебя.
Жаль, я не решилась.
Скопировать
Excuse me for a moment.
Lead us not into temptation.
Shame.
Прости, я на минутку.
Не введи нас в соблазн.
Стыд.
Скопировать
I was a bit reluctant since I had retired after many years of making film and had considered film to be a closed chapter for me.
But Guy de Maupassant's short story The Necklace tempted me and it's always nice to yield to temptation
Two circumstances made me change my mind.
Я был немного против этого так как я устал после долгих лет производства фильмов и считал фильмы законченной главой для себя.
Но новелла Ги де Мопассана "Ожерелье" искусила меня А это всегда приятно поддаваться искушению.
Два обстоятельства заставило меня изменить свое решение.
Скопировать
"...his right hand started a slow descent down her silken body.
"Desire and fear, temptation and terror...
"...yearning and horror warred within her beautiful young body."
"...его правая рука стала медленно скользить вниз по её шелковому телу.
"Желание и испуг, соблазн и страх...
"...сильное желание и ужас боролись между собой внутри её красивого молодого тела."
Скопировать
Wickedness. Stupidity...
Temptation!
You're so funny!
Глупость.
Искушение.
Ты такая забавная! Забавная и бесполезная.
Скопировать
When I go to Europe, I always leave my chequebook at home. You know, the...
It's too much of a temptation.
Oh, wait a minute. I may have enough.
Нет, когда уезжаю в Европу, я никогда не беру с собой чековую книжку.
Вы понимаете Столько соблазнов.
Подождите минутку, может наберется.
Скопировать
"No matter how strong the urge...
"resist any temptation to go into battle this month.
"Otherwise, you run the risk of not only being on the wrong side... but possibly in the wrong war."
"Неважно, насколько сильно вас будет мучать желание вступить в бой,"
"старайтесь избегать его."
"Иначе рискуете оказаться не только на другой стороне," "но и на несправедливой войне."
Скопировать
You're taking the wrong road !
If you don't get your stuff and flee far from temptation, I'll breack your head !
Damn,you look like the devil !
Ты идешь по неверному пути!
Если ты не покончишь с этим и не избавишься от своих искушений, я разнесу тебе голову!
Проклятье, ты словно дьявол!
Скопировать
- How can a woman defend herself?
- By fleeing temptation...
- And how does one flee?
- Как женщине защитить себя?
- Избегая искушений...
- А как это сделать?
Скопировать
However, I'll take your work to familiarize myself with it so that we may discuss it together.
But from now on, try to control your thirst for knowledge for it may lead you into temptation.
Do you know the Minim convent in Paris?
Как бы то ни было, я возьму твою работу, чтобы ознакомиться с ней, и чтобы мы могли бы обсудить её вместе.
Но отныне постарайся контролировать свою жажду к знаниям, чтобы она не привела тебя к искушению.
Ты знаешь монастырь минимов в Париже?
Скопировать
Useful also for interiors with poor air circulation.
Model No. 3: little sisters ofthe purgatory's temptation.
The world must follow the church and not vice versa.
Используется также в закрытых помещениях с плохой циркуляцией воздуха.
Модель номер 3: сестрички, одно из искушений чистилища.
Мир должен следовать за церковью, а не наоборот.
Скопировать
Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven.
bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation
Amen.
Да прийдет Царствие Твое Да будет воля Твоя на земле, как на небе.
Дай нам на сей день хлеб наш насущный. И прости нам долги наши, как и мы прощаем тех, кто согрешил против нас, И не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого.
Аминь.
Скопировать
I almost did.
Someone once said that temptation resisted is the true measure of character.
How'd you get out of kilo forty?
Я чуть не рассказал.
Кто-то как-то сказал, что сопротивление соблазну это истинное мерило человеческому характеру.
Как ты избежал "груза 40"?
Скопировать
"...as we forgive those who trespass against us.
"And lead us not into temptation but deliver us from the evil one."
"Save me, O God, by Thy name.
"...как мы прощаем должникам нашим.
"И не введи нас во искушение, но избавь нас от зла."
"Спаси меня, Господи, именем твоим.
Скопировать
Would you wait for me?
Would you resist the temptation?
The man is not stable.
Дождётесь ли вы меня?
Устоите от соблазнов?
Человек неустойчив.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов temptation (тэмптэйшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы temptation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тэмптэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение