Перевод "искушать" на английский

Русский
English
0 / 30
искушатьseduce tempt
Произношение искушать

искушать – 30 результатов перевода

По крайней мере, пока.
Но ты начинаешь меня искушать.
Может скажешь что ты забыла на Земле?
At least not yet.
But you're starting to tempt me.
You want to tell me what you're doing on Earth?
Скопировать
Что ты сказал?
Не искушай судьбу!
Наглец!
What are you saying?
Don't push your luck!
You punk!
Скопировать
И здесь меня больше не жди.
Пусть ты даже маркиз, или граф, и можешь искушать девушек из высших сословий своими гнусными чашками
Но небеса защитят рабочую девушку.
Here I will no longer stay
Although you are a marquis Or an earl Why, you may tempt the upper classes
But heaven will protect The working girl
Скопировать
Я не добр.
Я искушаю вас.
Я ничего не делаю просто так.
I'm not kind.
I'm tempting you.
I never give without expecting something in return.
Скопировать
Я мог бы очень легко убить Вас, м-р Донахью.
Не искушайте меня.
Садитесь за руль.
I could very easily kill you, Mr. Donahue.
Don't tempt me.
Take the wheel.
Скопировать
- Брюс.
Не искушай господа, Бога своего.
- Если у тебя не получится, это будет здорово.
- Now, Bruce.
Thou shalt not tempt the Lord... Hey, if you can't do it, man, that's cool.
Three. Two. Four.
Скопировать
"Я не могу остаться,"
- "Соседи любят посплетничать," - "Зачем искушать судьбу?"
Убирайся!
[JOVIE SINGING "BABY, IT'S COLD OUTSIDE"]
[BUDDY SINGING ALONG]
Don't look at me!
Скопировать
- Нет, ты иди.
Не искушай меня.
Как твои иммиграционные дела?
- No, you go.
Don't tempt me.
I thought you'd sorted out that immigration thing?
Скопировать
От всей души прощаю - ведь я убил его. Когда б он не тянул, а разом пресёк любовь мою решительным отказом, и я б уехал,.. ... ктознает,можетбыть,всёвышло быиначе.
Все дьяволы меня у замка искушали!
О мщенье думал я! Тут москали явились.
You know, Geazy, how often Horeszko invited me to his table.
He toasted me, proclaiming, as he raised his glass, that he had no betterfriend than Jacek Soplica. If he'd agreed to the marriage how happy we'd have been!
Who knows, perhaps we'd all still be living?
Скопировать
Действительно? У тебя нет никаких желаний?
Забыл, что ты можешь искушать меня разными соблазнительными вещами.
Хорошо, положим, я всегда задумывался... как бы всё выглядело, будь я ещё более раздражающим.
There's nothing you want?
I forgot you could tempt me with things I want.
I suppose I've always wondered what it would be like to be more annoying.
Скопировать
- Давай, вперед!
- Не искушай меня!
- Все, я ухожу.
- Well, go ahead!
- Don't tempt me!
- That's it, I am leaving.
Скопировать
- Теперь, вернувшись с Мессы я найду голову лошади на своём столе?
- Не искушай меня.
- Будут проблемы, звони...
-Will I find a horse's head on my desk?
-Don't tempt me.
-You got a problem, call--
Скопировать
Я умру, если она оставит нас. "
- Не искушайте меня.
- Не уезжай завтра.
I'll die if she leaves us."
- Don't tempt me.
- Don't leave us tomorrow.
Скопировать
Мы готовы были торговать чем угодно, если на это был спрос, и люди могли платить.
Конечно, такая ситуация искушает дилетантов, но они, сами понимаете, не умеют рулить так, как профессионалы
Что касается города, он разделен на 4 зоны, каждая оккупирована одной из держав:
We'd run anything if people wanted it enough and had the money to pay. Of course, a situation like that does tempt amateurs.
But, well, they, you know, they can't stay the course like a professional.
Now the city, it's divided into four zones, you know, each occupied by a power, the American, the British, the Russian and the French.
Скопировать
И это всё, что ты хочешь?
- Не настаивай, не искушай меня.
- Нет.
Is that all you want?
Don't insist, or you'll tempt me.
- No.
Скопировать
Вот и всё, что можно сказать обо мне.
Не искушай судьбу, следуя за таким неудачником, как я.
Нет! Господин, я последую за вами даже если вы запретите!
That about sums me up.
Better not to follow such an unlucky man.
No, I'm determined to follow you whether you allow me to or not.
Скопировать
Это очень важно.
Бог искушал Авраама и сказал ему: "Авраам"...
Он сказал, "Возьми сына твоего,... единственного сына твоего, Исаака и пойди в землю Мория."
It's terrible important.
'And as the Lord visited Sarah and God did tempt Abraham and said unto him 'Abraham': And He said, 'Behold, here I am'.
He said, 'Take now thy son, thine only son Isaac, and get thee into the land of Moriah'.
Скопировать
Э...
Не искушай меня, прошу тебя! Я дал слово!
Не веди меня к Гуччионе, я его не хочу!
Matelda!
I beg you, don't tempt me, I gave my ward.
Don't take me to Guccione, I don't want him.
Скопировать
Моё почтение суду.
Меня искушают всеми этими глупостями, исходящими из женских монастырей...
По опыту мы знаем, что нашему авторитету не хотят подчиняться.
I bow to the tribunal.
I am tried of all this convent nonsense....
We know by experience, that our authority is eluded.
Скопировать
Скоро он будет твоим.
Ты искушаешь меня.
- Ты это знал?
It would soon be yours.
You're beginning to tempt me.
- Really!
Скопировать
Сделаешь это ради меня?
Не искушай черта, Вили!
Ладно, ты мой черт.
Well, will you do it for me?
Don't tease the devil, Willi!
All right, you devil of mine.
Скопировать
Приходите.
Вы меня искушаете.
Я не алкоголик... Но иногда нужно себя взбодрить.
Come on, let your hair down
You tempt me
I'm not an acoholic, but here we need a break sometimes
Скопировать
Лечь нагишом, греха не замышляя, - Вот лицемерье перед сатаной:
Он тотчас в искушение введет Тех, что так дерзко искушают небо.
Ну, рядом полежать - куда ни шло,
Naked in bed, lago, and not mean harm? It is hypocrisy against the devil.
They that mean virtuously and yet do so, the devil their virtue tempts and they tempt heaven.
So they do nothing, 'tis a venial slip.
Скопировать
Твою.
Амиго, не искушай меня.
Она вернется, даже если мне придется сделать это одному, она вернется к мужу.
Yours.
Amigo, don't con me.
She's going back. If I have to do it alone, she's going back.
Скопировать
Странные улики из прошлого.
Как талосианцы, планируя разводить общество людей-рабов, искушали капитана Пайка при помощи земной женщины
А пока она появлялась перед ним в разных формах, а каждая новая форма была лучше предыдущей,
Strange evidence from the past.
How the Talosians, planning to breed a society of human slaves, tempted Captain Pike with the Earth woman they held in captivity.
And as she appeared to him in many forms, each more exciting than the last,
Скопировать
Я не джентльмен. Но у меня есть деньги.
Возможно мой вид тебя не сильно искушает.
-Да уж, ты не красавец.
I am no gentleman, no, but I have money.
Perhaps my looks don't please you.
- You ain't no beauty.
Скопировать
Послушайте, парни, я тут подумал, и у меня появилась идея.
За дверью ждет очередной болван, и я отсюда слышу искушающий хруст купюр.
Кроме того, я уже здесь.
Listen, boys, I've got a little proposition to make.
There's another sucker out there with another purse and a bankroll.
And I'm here.
Скопировать
О, нет, нет.
Не искушайте меня.
Но Грация, подарите мне час Вашей жизни.
Oh, no, no.
Don't tempt me.
But Grazia, give me one hour of you.
Скопировать
Я больше не могу сидеть и терпеть коммунистическую пропаганду, идеологическую обработку коммунистическую подрывную деятельность
и международный Коммунистический заговор нацеленный на то чтобы иссушать и искушать все наши драгоценные
Стейнс, все в сборе?
I can no longer sit back and allow... Communist infiltration, Communist indoctrination...
Communist subversion... and the international Communist conspiracy... to sap and impurify... all of our precious bodily fluids.
Staines, is everybody here?
Скопировать
Ты мерзкий дух тьмы.
Если Господь желает искушать меня, я стерплю.
Ты ничего не добьёшься.
If the Lord allows that you tempt me,
I'll endure it.
But you 'll succeed in nothing.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов искушать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы искушать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение