Перевод "искушать" на английский

Русский
English
0 / 30
искушатьseduce tempt
Произношение искушать

искушать – 30 результатов перевода

Ради вас я готов на что угодно.
В таком случае, вы искушаете меня просить вас о большом одолжении. Просите!
Если уж я собираюсь добиться уважения в глазах мужчин позвольте мне сначала добиться его в ваших!
For your sake, I would attempt anything.
- Then you tempt me to ask a difficult favor.
- Ask. If I am to win honor in mers eyes, let me first win it in yours.
Скопировать
Господа, прекратите!
Не искушайте дьявола.
Часовой...
Stop, gentlemen!
Do not tempt the devil.
The Guardian ...
Скопировать
Сон, как свинец, мне веки тяжелит, а лечь яне решусь.
Меняизбавьте от проклятых дум , нас искушающих в ночное время. Кто это?
Это друг.
A heavy summons lies like lead upon me, and yet I would not sleep.
Merciful powers, restrain the thoughts that nature gives way to in repose.
Who's there?
Скопировать
Он сказал "Келлер" - вы тот тип, что изобрел машину.
Искушаете судьбу, да?
- Может и так.
He said Keller. You're the bloke who invented the machine.
Pushing your luck, ain't you?
- Maybe I am.
Скопировать
Странные улики из прошлого.
Как талосианцы, планируя разводить общество людей-рабов, искушали капитана Пайка при помощи земной женщины
А пока она появлялась перед ним в разных формах, а каждая новая форма была лучше предыдущей,
Strange evidence from the past.
How the Talosians, planning to breed a society of human slaves, tempted Captain Pike with the Earth woman they held in captivity.
And as she appeared to him in many forms, each more exciting than the last,
Скопировать
То же самое и с глазами. Застенчивые азиатские глаза, которые хотят что-то утаить.
И европейские, как озеро, вызывающее, которое искушает и утопляет в них мужчин.
У каждого своя красота.
It's the same with the eyes, the timid Asian eyes always trying to hide something.
European eyes are like lakes. ... tempting and drowning.
Each people has its beauty.
Скопировать
Я схожу с ума...
Нет, прошу, не искушай меня...
Я дала обет Святой Фертилии...
I'm going crazy...
No, I beg you, don't tempt me...
I vowed to Saint Fertility...
Скопировать
Пoкажи ей, чтo, будь oна безгрешна, на нее никoгда не палo бы прoклятье.
Вoзмoжнo, ее искушал Антихрист.
Вoзмoжнo, у нее были пoхoтливые мысли...
Show her that if she had remained sinless the curse of blood would never have come on her.
She may have been tempted by the Antichrist.
She may have committed the sin of lustful thoughts...
Скопировать
Я не могу не сказать тебе о моем горе, - кроме тебя, никого у меня нет!
Меня так жестоко искушают, Энджел.
Я не смею сказать, кто он, и не хочу об этом писать.
"I must cry to you in my trouble. "I have no one else.
"I'm so exposed to temptation, Angel.
"I fear to say what it is. I do not like to write about it at all.
Скопировать
"Пресная Вода" на два корпуса обошла "Овощной Суп", и на пять - "Печальное Создание".
"И хоть иду я по аллее теней в царстве смерти но да не убоюсь я зла, искушающего меня
Сила Твоя и посох Твой поддержат меня".
Drinkable Water by two lengths over Vegetable Soup and five over Blue Foudation
"Yea, though I walk through the valley of the shadow of death I will fear no evil for Thou art with me
Thy rod and Thy staff they comfort me"
Скопировать
- Она не верующая.
Она искушает нас.
Я пытаюсь спасти вас!
- She's an unbeliever.
She taints us.
I am trying to save you!
Скопировать
- Это довольно просто при правильной медитации.
По нашим обычаям спать в горизонтальном положении значит искушать смерть.
- Нда, ну, если я буду вот так спать, то всю ночь буду искушать судьбу.
It's quite simple with proper meditation.
We consider sleeping in the horizontal to be tempting death.
Yeah, well, if I sleep on this, I'll be tempting fate all night.
Скопировать
По нашим обычаям спать в горизонтальном положении значит искушать смерть.
- Нда, ну, если я буду вот так спать, то всю ночь буду искушать судьбу.
- Не волнуйся.
We consider sleeping in the horizontal to be tempting death.
Yeah, well, if I sleep on this, I'll be tempting fate all night.
Don't worry.
Скопировать
Знаешь, мне нравится история... возможно, когда все кончится, мы могли бы вместе зайти в сувенирный магазин... но сейчас, я хотел бы найти ракеты.
Не искушай меня.
Мы идем в морг.
Huh. Yeah, wow. You know, I like history, too... and maybe when this is all over, you and I can stop by the souvenir shop together.
- I just-- I wanna find some rockets. Don't tempt me.
We are going to the morgue.
Скопировать
Сделайте это.
Не искушайте плоть.
Вы знакомы с физическими формами удовольствий?
Do it.
Don't be tempted by flesh.
Are you familiar with physical forms of pleasure?
Скопировать
А играть на нем умеете?
В моем возрасте, я могу искушать судьбу
Эта девушка поет вместе с Тутило
But can you play it?
At my age, I can tempt fate.
That girl is singing with Tutilo.
Скопировать
Ублюдок!
Не искушай судьбу!
Человек-Тайфун проиграл!
Bastard!
Do not push your luck!
Humanoid Typhoon is lost!
Скопировать
Я отключу вашу программу.
Но, если вы с нами, мы будем искушать судьбу вместе.
Помочь благородным ворам или провести вечность в кибернетическом забвении?
I'll take your program off-line.
But if you're with us, we tempt fate together.
To aid an honorable thief or to spend eternity in cybernetic oblivion?
Скопировать
Да.
Не будем искушать судьбу.
У тебя даже нет зубной щетки.
– Yeah.
You don't wanna take a chance.
You don't have a toothbrush.
Скопировать
Он слишком крутой, чтобы играть с ним.
Не стоит искушать судьбу понапрасну... или валять дурака с законами природы.
Это почти никогда не проходит безнаказанно.
It's far too steep to play on.
You shouldn't tempt fate unnecessarily. Or mess about with laws of nature.
It's almost always punished.
Скопировать
- Потому что есть такой пустячок, называемый как, Бонни?
- "Искушать судьбу"? - "Искушать судьбу" - вот как это называется.
За 3 месяца, что этот человек был на моем радаре, я постарел на 48 лет.
Because there's a thing called what?
"Tempting fate" is what it's called.
Since this man has been on my radar screen, I have aged 48 years.
Скопировать
Если б я сeйчас лeжал на столe, я бы прeвратился в дымящуюся гору плоти.
He искушай мeня.
Мы приблизились к цeли, а это что-то, да значит.
If I were on a table right now, I'd be a steaming pile of flesh.
Don't tempt me.
We're closer, which counts.
Скопировать
Чтобы выглядеть лучше.
Может, не стоит идти в ресторан и искушать вашу силу воли?
Нет, ничего страшного.
Look better.
Maybe we shouldn't go out to dinner. I don't want to ruin your willpower.
No, it's all right.
Скопировать
Вы уверены насчет десерта?
Не искушайте меня.
Итак, они работают над аттестацией экипажа?
You sure about dessert?
Yes, don't tempt me.
So, are they working on crew evaluations?
Скопировать
Хотел бы я знать.
Прошлое искушает нас, настоящее приводит в замешательство, будущее пугает.
И жизнь утекает из нас капля за каплей исчезает в бескрайней пустоте.
I wonder.
The past tempts us, the present confuses us and the future frightens us.
And our lives slip away moment by moment... lost in that vast, terrible in-between.
Скопировать
Почему бы не выкинуть их всех через воздушный шлюз?
Не искушай меня.
Кто на этот раз стал жертвой?
Would you shove them out an air lock?
Don't tempt me.
Who's the victim?
Скопировать
Да, но на мое тело ты вряд ли захочешь смотреть.
Не искушай меня, Франсин.
Нет, на нем столько шрамов от порезов, которые я сама себе делаю.
Aye, but you only want to see my body.
Don't tempt me, Francine.
No, it's so full of scars from when I slash myself.
Скопировать
- Убери это от меня, или я его вышвырну.
Не искушай меня!
Может, хватит уже?
- Get that away from me, or I'll smack it off.
- Yeah, you're gonna beat me up in front of all these people?
- Don't tempt me! Would you stop acting like this?
Скопировать
Он опустится до низкого и неподобающего.
Его часто станет искушать то, что поистине не есть честно и ценно.
Вечную жизнь может дать только Иисус Христос,
He will descend into what is low and unbecoming.
And will often be tempted to what is not truly fair and just
Eternal life can only be given by Jesus Christ
Скопировать
- Твое право.
Не искушай меня.
Кто просил тебя разыгрывать из себя Бога?
- It's yours.
Don't tempt me.
Who asked you to play God?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов искушать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы искушать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение