Перевод "the perches" на русский
Произношение the perches (зе порчиз) :
ðə pˈɜːtʃɪz
зе порчиз транскрипция – 31 результат перевода
Although we may need to move the one over the well.
And the perches are just the beginning.
We could build landing areas for them.
Хотя, возможно, жердь над колодцем стоит передвинуть.
И жерди - это только начало!
Можно ещё устроить им специальные площадки...
Скопировать
Have long been waiting for you.
In the willows are found perches hermit.
Go out and patted him mane.
Давно уже тебя ждет.
У верб водятся окуни-отшельники.
Иди и потрепай им гривы.
Скопировать
Let's let your mind ripen and mature the possibility first.
The creature I saw outside our place last night, who you said is the camp's mayor, now perches like a
Farnum. He owns the hotel.
Пусть ваш разум вначале хорошенько отточит предлагаемую перспективу.
Это же существо, ошивавшееся ночью у нашего заведения. Ты говорила, он местный мэр. Сейчас он кружит как стервятник возле завтракающего мужчины.
Фарнум, владелец отеля.
Скопировать
"What poet wrote, 'hope is thing with feathers.
"'It perches in the soul
"'and sings the tune without the words and never stops at all'?"
"Какой поэт написал, 'Надежда - штучка с перьями -
"'В душе моей поёт -
"'Без слов одну мелодию Твердить не устаёт.'?"
Скопировать
Jj: Emily dickinson wrote,
"hope is the thing with feathers, "that perches in the soul, "and sings the tune without words,
The treacherous sunset Uragiri no yuuyake Seems to tear away Yakkai ni karamitsuku ase wo
Эмили Дикинсон писала,
"Надежда - это крылатое создание, обитающее в сердце, поющее без слов и никогда не умолкающее".
И предательский закат стирает капли пота с лица твоего.
Скопировать
Now, a lorry load of birds are being weighed on a weigh bridge.
At some moment, all the birds simultaneously rise off their perches and flap in the air.
- So they're all alive?
Так. Грузовик, полный птиц, взвешивают на весах-платформе.
В какой-то момент все птицы одновременно взлетают со своих жердочек и висят в воздухе.
- То есть они живы?
Скопировать
Gossip girl here, welcoming you to the new year,
When manhattanites who flew south for the sun Return to their park avenue perches, Which means I have
Word is Serena Van der Woodsen tangoed in the new year in the plazas of Buenos Aires.
С Вами Сплетница.
Приветствую вас в Новом году, когда манхэттенцы, улетевшие на юг за солнцем, возвращаются в свои гнездышки на Парк Авеню, что означает, что есть много вещей, которые нельзя оставить без внимания.
Например, Сирена Ван дер Вудсен протанцевала в ритме танго в Новый год на площадях Буэнос-Айреса.
Скопировать
Everyone in Djenne has been waiting all year for this special day.
The built-in palm logs are perches for the plasterers.
The whole town mucks in to protect the mosque for another year.
Все в Дженне ждали этого особенного дня весь год.
Встроенные пальмовые брёвна служат "лесами" для штукатуров.
Весь город принимается за дело, чтобы защитить мечеть ещё на год.
Скопировать
We've got a circuit of volunteer firemen, mostly hunters.
They're covering the, uh, utility easement perches throughout town.
Firemen?
У нас в добровольцах есть пожарные, но больше всего охотников.
Они прочешут все части города.
- Пожарные?
Скопировать
Although we may need to move the one over the well.
And the perches are just the beginning.
We could build landing areas for them.
Хотя, возможно, жердь над колодцем стоит передвинуть.
И жерди - это только начало!
Можно ещё устроить им специальные площадки...
Скопировать
This is an e-mail request for Jeremy Barba's murder.
She told him that she wanted to purchase something from him, except she wrote "perches," like the fish
It's an auto correct glitch.
Это запрос на убийство Джереми Барбы.
Она ему пишет, что хотела бы кое-что у него приобрести, вот только она написала "пригрести", как в гребле.
Это автоматическая замена при ошибке.
Скопировать
The towering buildings have a multitude of ledges on which falcons can nest,
and the high perches that they need to catch the wind.
New York City has the highest density of nesting peregrines anywhere on the planet.
На небоскрёбах есть множество выступов, на которых соколы могут устраивать гнёзда,
и высокие карнизы, с помощью которых они ловят потоки воздуха.
В Нью-Йорке самая высокая плотность гнездящихся сапсанов на планете.
Скопировать
[clucks] [continues clucking] Eh.
Dagur could park a whole fleet right offshore and we wouldn't even know they were there because the Night
Lighten up, Astrid.
Э...
Дагур может высадить флот на берегу, а мы даже не узнает об этом, потому что Ночные Ужасы не на своих местах.
Расслабься, Астрид.
Скопировать
No, not at all.
"Hope is the thing with feathers that perches in the soul and sings the tunes without the words and never
What are you doing?
Совсем нет.
"Надежда - штучка с перьями - В душе моей поет - Без слов одну мелодию Твердить не устает".
Что вы делаете?
Скопировать
everything that has to lead his way, is our true treasure, do you understand?
And with that you can build not only a convent, but the whole world.
Although you may be already regretting having given me your word?
все то, что приведет нас к верному пути, является нашим подлинным сокровищем, понимаешь?
И с этим ты можешь построить не только монастырь но и целый мир.
Но, возможно, ты жалеешь, что дал мне слово?
Скопировать
Of course not!
So I come to say that I already have an idea for the start.
- Cotolay!
Конечно нет.
Я пришел сюда, чтобы сказать, что У меня уже есть идея для начала.
- Котолай!
Скопировать
I'm all right, Grandpa.
Herminio, the hunter, get you out of the swamp when you were about to drown.
Say, what were you doing there?
Все в порядке, дедушка.
Эрминио, охотник вытащил тебя из болота когда ты уже почти утоп.
Скажите, что ты там делал?
Скопировать
What about?
Tell me, grandfather, what should I do to talk to the abbot of St. Martin?
Hey, hey, can I know what you want to talk to Mr. abbot?
О чем?
Скажи мне, дедушка, как я могу поговорить с аббатом Сан-Мартина
Так, так, я могу знать, о чем ты хочешь поговорить с аббатом?
Скопировать
Cotolay, do not start over, do not start,
There you go again with that nonsense about the treasure hunt?
Didn't you talk to Francisco?
Не начинай, Котолай, не надо!
Ты опять вернулся к этой глупости - охотой за сокровищами?
Разве ты не поговорил с Франциско?
Скопировать
Didn't you talk to Francisco?
Yes, that's why I want to talk to the abbot.
Good morning, Cotolaya.
Разве ты не поговорил с Франциско?
Да, именно поэтому я хочу поговорить с настоятелем.
Доброе утро, Котолайa.
Скопировать
How are you, Cotolay?
Well, thanks for the swamp thing.
Nothing, man, what is needed is that you do not come back there.
Как ты, Котолай?
Все нормально. Спасибо за произошедшее на болоте.
Не стоит. Главное, чтобы ты больше туда не совался.
Скопировать
That thing is dangerous, as you saw.
Maybe you can pay me the favor some day ...
You wanted something, Herminio?
Это опасное место, как ты понял.
Может быть, в один прекрасный день и ты отплатишь помощью...
Ты чего-то хочешь, Эрминио?
Скопировать
And after what you have done for my grandson I'll not charge you absolutely nothing, nothing.
The other day I saw your grandson digging in the ruins.
What?
И после того, что ты сделал для моего внука Я не не потребую платы, абсолютно никакой.
На днях я видел Ваш внук копался в развалинах.
Что?
Скопировать
He found something?
But, is that you too are going to believe in the legend of the treasure?
I ask out of curiosity.
Нашел ли он что-нибудь?
Значит, ты еще один, кто верит в легенду о сокровище?
Я просто так спросил, из любопытства.
Скопировать
I ask out of curiosity.
Ignore the grandfather, you and I believe in that treasure, right?
Yes
Я просто так спросил, из любопытства.
Не обращай внимание на дедушку, Ты и я верим в это сокровище, не так ли?
Да.
Скопировать
What a way to draw is that, what do you want?
First, the ways that belong to your dressing, and then to talk to the abbot.
Yes, very easy, no more than call, say you want to talk to the abbot, and talk to him, right?
Кто стучался? Что тебе нужно?
Во-первых, хороших манер от человека в рясе а во-вторых, поговорить с настоятелем.
Ах, да, это так просто. Ты всего лишь стучишь в дверь и говоришь, что хочешь встретиться с аббатом а затем говоришь с ним, правильно?
Скопировать
First, the ways that belong to your dressing, and then to talk to the abbot.
Yes, very easy, no more than call, say you want to talk to the abbot, and talk to him, right?
And can you tell me why?
Во-первых, хороших манер от человека в рясе а во-вторых, поговорить с настоятелем.
Ах, да, это так просто. Ты всего лишь стучишь в дверь и говоришь, что хочешь встретиться с аббатом а затем говоришь с ним, правильно?
А можешь ты ответить мне, почему ты хочешь с ним говорить?
Скопировать
Well, that!
You bumped me with the door when you closed it, and I lost it.
If you tell me what you want, maybe I'll find it, and so you leave me alone.
Ну, вот что!
Вы сбили меня дверью, когда вы закрыли ее, , и я потерял его.
Если ты скажешь, что ты потерял, Может быть, я найду это, а затем ты можешь оставить меня в покое.
Скопировать
But tell me what you're looking for.
I'm looking for the abbot!
Stop, stop!
Но скажи мне, что ты ищешь.
Я ищу аббата!
Стой, стой!
Скопировать
Well, yes, they are figs.
The best there are, from Master Mateo's fig tree.
Well, what have those figs to do with you've entered so?
Ну, да, это инжирины.
Лучшие, от смоковницы Мастера-Матео.
Ну и что этот инжир делает с твоей сумкой здесь?
Скопировать
Well, what have those figs to do with you've entered so?
They are for the boss around here.
Well that's me.
Ну и что этот инжир делает с твоей сумкой здесь?
Они предназначены для начальника.
Ну, это я.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the perches (зе порчиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the perches для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе порчиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
