Перевод "the prestige" на русский
Произношение the prestige (зе прэстиж) :
ðə pɹɛstˈiːʒ
зе прэстиж транскрипция – 30 результатов перевода
Now it is I who am a success.
I intend to win that prize, Emmanuel... and the prestige that goes with it.
Now, if you'll excuse me, I have many matters to attend to.
Теперь тем, кто достоин этой славы стану я.
Я намерен заполучить эту премию, Эммануил, и тот почёт, который она всем приносит.
А теперь, прости, у меня ещё куча дел, которые требуют особого внимания.
Скопировать
He was lucidly moving on the universal history's spiral and was confronting me, because he was burning with intelligence.
At Capsa, the place with the prestige of endless conversations, where any speaker could've become temporary
Cioran met those dreadful adolescents, of which some, Ionescu, Eliade,
Чоран легко двигался по спирали всемирной истории и без труда опровергал меня, потому что был чересчур обременен умом.
В "Капше", престижном месте, где проходили бесконечные беседы, где любой оратор мог стать на время лидером государства или Универсума, Чоран находил яростных молодых людей, среди которых
- Ионеско, Элиаде,
Скопировать
What exists today, is a simple neo-masonic digression, of which the French nation, in its time of resurrection, will shake itself with a definite energy." - wrote the captain in his declarations in November 1937.
from Nazism, by taking refuge in the study of Buddhism - distant and atemporal, falls into history, in the
"At this time, no man can be saved through books." - wrote Cioran when he was 25 years old, in 1936.
То, что происходит сегодня - это простое неомассонское отступление, от которого французское население в часы своего оживания будет отряхиваться с решающей силой", - читаем мы в декларациях капитана ноября 1937 года.
Студент из Германии, который защищался от нацизма путём изучения буддизма - далёкого и вневременного, впадает в историю, в такое время, которое можно направлять.
"Ни один молодой человек в это время не может больше спасаться при помощи библиотек", - пишет Чоран в 25 лет, в 1936 году.
Скопировать
- Can it?
Think of the prestige of having the new leader of Bajor being a member of your order.
If you are the new leader.
- Неужели?
Подумайте о престиже иметь нового лидера Бэйджора членом вашего ордена.
Если вы и есть новый лидер.
Скопировать
They think they've been buying from Kressari traders.
Think of the prestige of having the new leader of Bajor being a member of your order.
If you are the new leader.
Они думают, что покупают у торговцев крессари.
Подумайте о престиже иметь нового лидера Бэйджора членом вашего ордена.
Если вы и есть новый лидер.
Скопировать
Also you're making us look ridiculous.
It is not you I'm concerned about, but the prestige of the community.
Or don't you know what they say in the village?
Кроме того, ты делаешь нас смешными.
Это не о тебе я обеспокоен, но речь идёт о спокойствии общества.
Разве ты не знаешь, что говорят в посёлке?
Скопировать
As you please.
To provide for you and save the prestige of our family I've decided to get married to a rich woman.
- Oh, congratulations.
Пожалуйста.
Чтобы обеспечить тебя и поддержать престиж нашего рода я решил жениться на состоятельной женщине.
- О, поздравляю.
Скопировать
This entire issue is muddied and a disgrace to both of you.
It's my feeling that a full hearing of this case could serve no purpose... except to damage, unjustly, the
I suggest we consider the incident closed.
Данный инцидент пятнает и позорит вас обоих.
По моему убеждению, дальнейшее разбирательство приведёт лишь к несправедливому ущербу для престижа управления.
Предлагаю считать инцидент исчерпанным.
Скопировать
Why is the Government carrying on the Afghan campaign?
I'll tell you, the prestige of England in Europe is at stake.
So, why should India bear the cost of it?
Зачем, по-твоему, правительство проводит афганскую кампанию?
Престиж Англии в Европе на кону.
Так зачем Индии расплачиваться за это?
Скопировать
Of course, your name was among the first
A name made illustrious by its long history by the prestige of its bearer his erudition and the dignified
Before I send the list to Turin my superiors thought it proper to inform you yourself and ask if you find the proposal acceptable
Имя, славное своим происхождением, подчеркивает авторитет того, кто его носит,
благодаря большим научным заслугам, благородству и свободолюбию. Мне поручили предварительно проинформировать вас об этом предложении и заручиться вашим согласием.
На это надеется наше правительство.
Скопировать
Prepare for a trip!
To defend the prestige of my name!
We will kill Otsu and Takezo!
Готовься к путешествию!
Чтобы защитить престиж моего имени!
Мы убьем Оцу и Такедзо!
Скопировать
I do hate you!
You've done all you could to lower the prestige of decent people.
Now you've endangered the lives of our men... because they've got to... India!
Я вас ненавижу!
Вы сделали всё, чтобы уронить престиж порядочных людей.
А теперь наши мужчины рискуют жизнью, потому--
Скопировать
What he would say is: "You can't afford to live in a cheap hotel.
"Doesn't the prestige of the Bolsheviks mean anything to you?
"Do you want to live in a hotel... "where you press for the hot water and cold water comes... "and when you press for cold water, nothing comes at all?"
Он бы сказал вот что: "Бульянов, ты не имеешь права жить в дешевой гостинице.
Или тебе плевать на престиж большевиков?
Ты хочешь жить в гостинице... где вместо горячей воды течет холодная... а вместо холодной не течет вообще ничего?
Скопировать
What do they say?
That I'm jeopardizing the prestige of an established law firm and either I drop this case or they'll
-See?
Xeйзлип и Maкeнзи?
Гoвopят, чтo я cтaвлю пoд coмнeниe пpecтиж иx кoнтopы. я дoлжeн нeмeдлeннo oткaзaтьcя oт этoгo дeлa. или oни oткaжутcя oт мeня.
- Boт видишь.
Скопировать
Comrades, don't let's give in so quickly.
After all, we have to uphold the prestige of Russia.
All right, let's uphold it for another 10 minutes.
Товарищи, не будем уступать так сразу.
Как бы там ни было, мы обязаны поддерживать престиж России.
Хорошо, поддержим престиж России еще минут десять.
Скопировать
Gentlemen, I'm going to let you in on a little secret.
We are undertaking this deal only because of the prestige involved.
And, frankly, we're expected to take a loss.
Господа, я открою вам маленькую тайну.
Мы идем на сделку, лишь принимая в расчет ее престижность.
В деньгах мы только потеряем.
Скопировать
After all, this is an important matter.
It is not the prestige of a particular department that is involved... but men's lives.
If the Reeve's gun is accepted, sooner or later men will have to fight with it.
В конце концов, это крайне важно.
Речь идёт не о престиже отдельного департамента, а о человеческих жизнях.
Если пушку Ривза утвердят, то людям рано или поздно придётся с её помощью воевать
Скопировать
Both these subjects have to be eliminated as soon as possible, and before that they have to be handed over to the "GENETIX" services in order to perform on them certain important biomedical experiments.
honorable colleague demonstrates on purpose the so-called harmfulness of both males in order to enhance the
Objection!
ќба эти субъекта должны быть уничтожены как можно быстрее а перед этим их следует передать службе "√≈Ќ≈"" —" дл€ проведени€ некоторых важных биомедицинских экспериментов.
ћо€ уважаема€ коллега нарочно демонстрирует мнимый вред от обоих самцов ради повышени€ престижа своей службы и получени€ дополнительных ассигнований на свои сомнительные "эксперименты"
ѕротестую!
Скопировать
I can do a lot of other things.
Am I afraid of losing the prestige and the power that goes with being a starship captain?
Is that why I'm fighting?
Есть много других дел.
Боюсь ли я потерять престиж и власть, которые дает мне должность капитана?
Неужели дело в этом?
Скопировать
There are other things a man like you might do.
Or perhaps you object to the possible loss of the prestige and the ceremony accorded a starship captain
The computer can do your job, and without all that.
Такие люди, как вы, могут заняться другими делами.
Или вы боитесь потерять престиж и церемониал, связанные со званием капитана звездолета?
Компьютер может выполнять вашу работу, обходясь без этого.
Скопировать
I want it for the joy of nurturing the spiritual growth of a child.
I want it for the prestige.
Yeah, me too.
Я хочу радоваться воспитанию духовного роста ребенка.
Я хочу для престижа.
Да, я тоже.
Скопировать
I love you, Uncle. Bye!
That was the Prestige.
Carlos has ordered a hooker.
Я тебя обожаю, дядя.
Это из "Престижа".
Карлос только что заказал шлюху.
Скопировать
- Who are you?
From the Prestige Agency.
- I asked for a black girl.
Кто это?
Клаудия из "Престижа".
Я заказывал черную.
Скопировать
Then... the Banning-Cocqs moved in.
They wanted the prestige of meeting the Stuarts and arranging the pawning of the English crown jewels
To be in a good position to do this, they needed to lead the musketeers when the English... came to Amsterdam.
Затем зашевелились Ваннинг Кок.
Они прельстились престижным знакомством со Стюартами и организовали заём под драгоценности английской короны.
Чтобы предстать в выгодном свете, им нужно было ввести мушкетёров, когда в город приехала англичанка.
Скопировать
But that's not really the point, buddy.
It's about the prestige.
And I'd probably have to write maybe 15 articles a year. Maybe.
Нет. честно говоря, я не к этому стремлюсь.
Тут всё дело в престиже.
И. возможно, я буду писать всего ятнадцать статей в год, возможно
Скопировать
Neither is being a senator's daughter.
Except for the money, the power, the prestige, the press.
The restriction, the phonies, the scrutiny.
Так же как и дочерью сенатора.
Не считая деньги, власть, престиж и прессу.
Ограничения, притворство, и постоянное контроль.
Скопировать
The king chooses to surround himself with commoners. Men of no distinction. New men without pedigree.
How does that help the prestige of his crown?
- Your Grace...
- Король окружил себя простолюдинами, неизвестными людьми без титулов и знатного происхождения.
Как это скажется на престиже короны?
- Ваша милость...
Скопировать
When he died, it was decided that I should marry Catherine.
I think my father didn't want to lose her dowry or the prestige of a Spanish marriage.
In any case Catherine swore the marriage was never consummated.
Когда он умер, было решено, что я женюсь на его вдове Катерине.
Думаю, что мой отец просто не хотел потерять ее приданое. Или же престиж родства с испанской короной.
В общем... Катерина поклялась, что церемония ее бракосочетания с Артуром не была завершена.
Скопировать
I've seen him perform it three times.
The prestige is the same man.
- No, it's not.
Я смотрел его представление три раза.
В конце выходил тот же человек.
- Нет, не тот же.
Скопировать
I don't know, maybe we could switch before the trick.
I'm the prestige, and Root's below stage.
No, the anticipation of the trick is everything.
Не знаю, может быть, нам стоит поменяться перед трюком.
Я буду выходить на поклоны, а Рут - сидеть под сценой.
Нет, предвкушение трюка - это всё.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the prestige (зе прэстиж)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the prestige для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе прэстиж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
