Перевод "the soul" на русский

English
Русский
0 / 30
theтем тот
soulдуша душещипательный
Произношение the soul (зе соул) :
ðə sˈəʊl

зе соул транскрипция – 30 результатов перевода

What is that?
It hurts the mind and the soul.
It shrinks. Oui?
Зачем?
Это ранит разум и душу.
Она усыхает.
Скопировать
Vous comprenez ça, Monsieur?
The soul grows smaller and perhaps it even dies.
- Your Grace.
Согласны, месье?
Душа уменьшается, и возможно даже умирает.
- Ваша милость.
Скопировать
It's the heart.
Then Trot, my boy, is the soul!
This song that I sing, it's not Trot, and it's not Rock.
Это сердце.
Тогда тыроты, мальчик мой, душа!
Песня, которую я пою, нельзя отнести ни к тыротам, ни к року.
Скопировать
There's something deep and dangerous in you,anne.
Those eyes of yours are like dark hooks for the soul.
How was your meeting with the emperor?
В тебе, Анна, есть что-то скрытое и опасное.
Твои глаза - это западня для души.
- Как прошла твоя встреча с императором?
Скопировать
May I just say this is an adorable red?
Unconventionally alluring, with the soul of a poet.
Thank you.
Могу ли я сказать, что это красное вино восхитительно?
Нестандартное, заманчивое с душой поэта.
Спасибо.
Скопировать
It did!
The crystal of the soul!
What do you mean "It did?"
Вышло!
Кристал души!
В каком смысле "вышло?
Скопировать
Nothing will happen to you!
We know that confession is good for the soul.
So, in the presence of the archbishop, Mr. And Mrs. Lannigan, the sisters, all of you, there's a confession I want to make.
С тобой ничего не случится!
Мы знаем, что исповедь полезна для души.
В присутствии архиепископа, мистера и миссис Ланниган, сестёр, всех вас, я хочу исповедаться.
Скопировать
I'm betting you guys think it's gonna be an easy ride.
study-- Things like the films of Keanu Reeves, the rise of the WB and why reality-TV shows are bad for the
-Do you think he's gay?
Спорю, что вы, ребята, думаете, что это будет легко и просто.
И если взглянуть на тот материал, который мы собираемся изучить - например, фильмы Кеану Ривза, восход WB, и почему реалити-шоу действительно плохo для души...
-Tы думаешь, он - гей?
Скопировать
And in all time.
He is the power that awakens the soul.
And brings us joy.
- И во все времена.
- Он - сила, пробуждающая душу.
- И приносящая нам радость.
Скопировать
He succeeded in getting everybody together for his good-bye party. The gangs...
The soul crowd...
-The religious crowd...
Он был настолько хорош, что смог собрать на прощальной вечеринке бандитов...
Любителей соула...
Парней из церкви. На днях я зайду в церковь.
Скопировать
They should be like something concealed, hiding behind what is directly visible.
For example what's behind the soul of a straw of grass- what's behind the environment in which an insect
In other words, Japanese are really trying to perceive the invisible world of souls.
Они должны быть чем-то скрытым, прячущимся за тем, что видно напрямую.
Например, что стоит за душой травяной соломинки, Что - за окружением, в котором рождаются насекомые?
Другими словами, японцы действительно очень стараются постичь невидимый мир душ.
Скопировать
It's from the Greek:
transmigration of the soul.
Some people believe that we go on I iving in another body after death.
Это из греческого.
Означает переселение душ.
Некоторые верят, что после смерти мы будем снова жить в другом теле.
Скопировать
Bought me a little Korean spot downtown.
Bringing in the soul brothers 24-7, 365.
Black man gouging Koreans.
Я недавно купил корейский клуб.
Он работает круглые сутки и круглый год.
Негр пашет на корейцах.
Скопировать
All right, then, call it the soul.
The soul?
Come, come, my dear doctor. Now you're invading my territory.
Прекрасно. Пусть будет душа.
Душа...
Ну-ну, доктор Джекилл, это уже моя епархия.
Скопировать
Since then, he had undergone a complete change until this afternoon I found him completely reverted to the animal.
We can clearly understand a shock to the nervous system but how does that affect the soul?
I think he was shocked from normal good into complete evil.
После взрыва он стал другим. Сегодня же он окончательно впал в животное состояние.
- Боже! -Да. Хорошо, Гарри, мы прекрасно понимаем испытанный им шок.
Но причем здесь душа? При том, что бедняга из доброго стал абсолютно злым.
Скопировать
And because of that, the children teased you and called your mother... a witch, a cat woman.
These childhood tragedies are inclined to corrode the soul... to leave a canker in the mind.
But we will try to repair the damage.
И из-за этого дети дразнили вас и называли вашу мать ведьмой, женщиной-кошкой.
Эти детские трагедии склонны разъедать душу и оставлять язву в сознании.
Но мы попытаемся всё исправить.
Скопировать
I don't feel you can help me.
You're very wise, you know a great deal... yet when you speak of the soul, you mean the mind.
- And it is not my mind that is troubled.
Мне кажется, вы не сможете мне помочь.
Вы очень мудры, вы много знаете но когда вы говорите о душе, вы имеете в виду сознание.
- А проблема тут не в моём сознании.
Скопировать
This film is dedicated to the millions of children around the world exploited by the sex trade.
For as much as it hath pleased Almighty God in His great mercy to take unto Himself the soul of our dear
...earth to earth, ashes to ashes dust to dust in sure and certain hope of the resurrection to eternal life through Our Lord Jesus Christ who shall change our vile body that it may be like unto His glorious body according to the mighty working whereby He is able to subdue all things to Himself.
Фильм посвящается миллионам детей, вовлеченных в секс-индустрию по всему миру.
Поскольку Богу Всемогущему в премудрости Своей было угодно призвать нашего брата к Себе из этой жизни мы предаем его тело земле, из которой оно и было взято, ...земля к земле, пепел к пеплу прах к праху в надежде на воскресение к жизни вечной во Христе Иисусе.
Но Христос воскрес из мертвых первенец из умерших, и мы знаем что Он и нас воскресит и наши смертные тела станут подобны Его славному телу.
Скопировать
- How come, "as charity"?
- For the soul of my late husband.
He understood, at the cemetery, that I'm a widow.
- В смысле, подарила?
- Как часть души моего ушедшего мужа.
На кладбище он подумал, что я вдова.
Скопировать
Jenoff?
The Soul Sucker.
JENOFF: Charles Gunn.
- Дженоффа?
Высасывателя душ.
Чарльз Ганн.
Скопировать
We survive, and God lives.
So don't feel bad for where we are, because we're fighting, fighting for the soul of the world!
ś
Какого черта тут случилось?
Не видишь, катаемся. А что по-твоему тут случилось? Залезайте.
Кто ходит кругами, тот вернется.
Скопировать
But then, our life went the way of the trees...
when the Ayatollahs ripped the soul out of our beautiful country.
Well, enough.
Ho вмecтe c дepeвьями pyxнyлa и нaшa жизнь,. .
... кoгдaaятoлльıвьıpвaлидyшy y нaшeй пpeкpacнoй cтpaньı.
Hy, xвaтит.
Скопировать
You see, the Emperor is mad for all things Western and the Samurai believe it's changing too fast.
The ancient and the modern are at war for the soul of Japan.
So your new employer, Mr. Omura, is bringing in every Western expert he can get.
Император помешался на всем западном, а самураи верят, что перемены слишком резки.
Древность и современность воюют за душу Японии.
Ваш наниматель - мистер Омура - привозит всех западных специалистов, которые соглашаются.
Скопировать
"Storm unleashed.
The balance will falter... until the vampire with the soul drinks from the Cup of Perpetual Torment."
- More metaphor.
"Разразился шторм.
Баланс будет колебаться... Пока вампир с душой не выпьет из Чаши Бесконечного Мучения. "
- Еще метафора.
Скопировать
I'm talking about psychic pounds.
Why don't you consider me the Jenny Craig for the soul, huh?
- So let's hear it.
Я говорю об отягощенной психике, тыковка.
Почему ты не считаешь меня Дженни Крэйгом для души, а?
- Так давай послушаем это.
Скопировать
It's pure.
Makes the soul pure.
Oh, wait, wait.
Они чисты.
Они очищают душу.
Подожди, подожди.
Скопировать
Ours are much finer! Friend, beautiful nature is just the form, the basic material.
The soul is the inspiration!
On wings of fantasy... it rises, polished by taste, buttressed by rules!
Она всегда парит на крыльях вдохновенья, всё совершенствуясь, дарит нам упоенье!
Но краше всё ж кудрявые берёзы.
Они, как матери, тоскуя, точат слёзы.
Скопировать
Dabble in good people, dabble in.
For the soul and for the church.
God's temple to build, from the ruins.
Подайте. За душу и за церковь.
Подайте.
Храм Божий поднимем из руин. Восстановим его.
Скопировать
Gulbeyaz, sensing the danger to us both, arranged for me to depart within the hour.
I had learned to love in 1000 ways, each one is a lesson in the soul of a woman.
I knew i would miss every one of them.
Гюльбеяз, понимая, что нам обоим грозит опасность, организовала моё отплытие в течение часа.
Я научился любить тысячей способов, научился понимать женскую душу.
Я знал, что буду скучать по ним.
Скопировать
Oh, get a grip, Sarah.
Good for the soul.
Besides, first shot at senior officer in charge of a rather gory murder, several months pregnant, romance isn't exactly on the agenda.
Держи себя в руках, Сара.
Чуть-чуть флирта, полагаю, не повредит для тонуса.
За исключением того, что у старшего офицера, расследующего кровавое убийство - большой срок беременности, и роман - точно не на повестке дня.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the soul (зе соул)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the soul для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе соул не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение