Перевод "the the cup" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the the cup (зе зе кап) :
ðə ðə kˈʌp

зе зе кап транскрипция – 32 результата перевода

I don't understand.
Doctor Leidner, I regret to have to inform you the the cup of gold in the antika room, and ornaments
Forgeries?
Не понимаю.
Доктор Ляйднер, с сожалением должен Вам сообщить, что золотой кубок и украшения, сделанные из золотых нитей, находящиеся у вас - очень умелая подделка.
Подделка?
Скопировать
It was dinged when it came in.
Sure, the--the cup marks and the scuffs and the paint and those three chips.
This fourth one is new.
Вмятина уже была, до того как принесли это.
Да,да, конечно, тут еще следы от кружки и пятна краски. и те три скола.
Четвертого раньше не было.
Скопировать
One of my girlfriends told me this morning that one of her friends saw him flying over the VérmezÓ with heavy golden chains hanging on his arm while waving with a sneer.
They say he dropped a church-cup from the airplane when he...
Good afternoon, comradee Ficsor.
Одна из моих подруг сказала мне сегодня утром, что один из ее друзей видел его, пролетающего над Вермеццо с тяжелыми золотыми цепями на его руке, которыми он махал с усмешкой .
Говорят, он уронил кубок с самолета, когда он....
Добрый день, товарищ Фичор.
Скопировать
From now on, dear sister it's work, work, work lessons, lessons, lessons.
Pick up the coffeepot with one hand and the cup and saucer with the other.
Always both.
С этого момента, дорогая сестра: работа, работа, работа, Уроки, уроки, уроки.
Возьми кофейник в одну руку, а чашку с блюдцем в другую.
Всегда обе.
Скопировать
The saucer must seem so much a part of your fingers that one would think it could only be removed by surgery.
Now pour and be sure the coffeepot is upright before you take the cup away.
There must be no drops.
Блюдце должно казаться продолжением твоих пальцев, Чтобы подумали, что его можно только отрезать от тебя.
Теперь наливай И следи, чтобы кофейник стоял прямо, когда ты убираешь чашку.
Не должно быть капель.
Скопировать
You scoundrel!
A valet dares to drink wine out of the king's cup!
Hand me the cup!
Каналья!
Подлец! Шут осмелился пить из кубка короля
Дай сюда
Скопировать
A valet dares to drink wine out of the king's cup!
Hand me the cup!
Don't you know this honor is reserved solely for Marshal d'Ancre's guards?
Подлец! Шут осмелился пить из кубка короля
Дай сюда
Это позволяется только личной охране маршала
Скопировать
Nothin' but the pure grain and the sweet kiss of the malt.
Never mind the cup, I'll just take the jug.
A real mountain man, eh?
Ничего кроме зерна и солода.
Чашку не надо, я возьму бутыль.
Вот это настоящий мужик!
Скопировать
Can you sail a boat?
Didn't you know that your dad once sailed in the Bermuda Cup race?
- Did you really?
Ты умеешь управлять парусной лодкой?
Ты разве не знаешь, что твой папа однажды участвовал в гонках на Кубок Бермуд?
- Правда?
Скопировать
Just when you stopped and tied the shoe.
The cup of coffee you did not need.
A sprain of the wrist ..
¬от вы остановились, чтобы зашнуровать ботинок.
"ли зашли выпить чашку кофе, которого, может, вовсе и не хотели.
Ћовкий трюк и... бум!
Скопировать
It's my turn
Song of my boarding school: "The Cup"
With flowers in the cup With flowers...
Теперь моя очередь.
Песня моей школы-интерната: "Кубок".
С цветами в кубке, с цветами,
Скопировать
Song of my boarding school: "The Cup"
With flowers in the cup With flowers...
With flowers in the cup...
Песня моей школы-интерната: "Кубок".
С цветами в кубке, с цветами,
С цветами в кубке...
Скопировать
With flowers in the cup With flowers...
With flowers in the cup...
A reflection of the moan in a cup of sake The wealthy city takes a bath in a dream of peace
С цветами в кубке, с цветами,
С цветами в кубке...
Отражение луны в кубке сакэ.
Скопировать
With flowers in the cup...
A reflection of the moan in a cup of sake The wealthy city takes a bath in a dream of peace
On the top of the hills that tower above it A dormitory of young people full of energy
С цветами в кубке...
Отражение луны в кубке сакэ.
На вершине холма, выше которого башня, Общежитие юношей, полных сил,
Скопировать
The evening's the great time, isn't it, Alex-boy?
-Cup of the old chai, sir?
-No time, no time.
Вечер - замечательное время, не так ли, Алекс?
-Не выпьете чашечку чаю, сэр?
-Спешу, спешу.
Скопировать
"'For this is my body.'
"When the supper was ended, he took the cup.
"Again he gave you thanks and praise.
"'Ибо это есть плоть моя.'
"Когда вечеря была закончена, он взял чашу.
"И снова вознёс Тебе хвалы.
Скопировать
I...
The cup has run over.
All right, I'll get a floor mop.
Я...
Чаша моего терпения переполнилась.
Хорошо. Иду за тряпкой.
Скопировать
Be patient. We'll talk it over later. For now, we must think about breakfast.
A good cup of hot cocoa around eleven whets the appetite for dinner.
- Who wrote that? - Brillat-Savarin.
А пока давай подумаем о завтраке, идет?
Прекрасный горячий шоколад. В одиннадцать часов. Тогда мы не испортим аппетит к обеду.
Кто написал?
Скопировать
Kenichi Okubo, an elder of the underworld, acted as go-between.
Gentlemen, please empty the cup in one draft.
The game begins!
Кеничи Окубо, старший в мафии, КЕНИЧИ ОКУБО был посредником.
Господа, пожалуйста осушите ваши чаши.
Игра началась.
Скопировать
Now, gentlemen you have learned the number one truth.
That a cup of Imperial Coffee is the only proper way to finish a meal.
Be it in a palace or a prison.
Вот, джентельмены, вы познали главную истину.
Что чашка кофе Империал - это единственный правильный способ завершить трапезу.
Будь то во дворце или в тюрьме.
Скопировать
Well, I think I know how to deal with him.
It was just after the cup and saucer appeared.
I was about to switch off... when it... happened.
Ну, думаю, я знаю, как с ним справиться.
Это было после того, как появилась чашка с блюдцем.
Я собирался выключить его... когда это... произошло.
Скопировать
"Look not thou upon the wine when it is red...
"and when it bringeth his color in the cup, when it moveth itself aright.
"At the last it biteth like a serpent...
"И не смотри ты на его красноту,.."
"когда оно окрашивает бокал, заманчиво втекая в него,.."
"ибо в конце концов укусит оно больнее змеи..."
Скопировать
I suddenly just feel so lonely.
Add the yolks of three eggs, half a cup of walnuts...
Makes a wonderful late-night snack.
Сядь.
Мэри, жизнь тяжела.
Что значит "не совсем"? Я использовал банальное клише - два слова...
Скопировать
The lamb returns to the fold, eh?
That's right, my dear, the kettle - to make Number Six a nice, soothing cup of tea.
A celebration drink, eh?
Ягненок вернулся в загон, а?
Все верно, дорогая, чайник - приготовить Номеру Шесть добрую, успокаивающую чашку чая.
Выпейте, чтобы отпраздновать, а?
Скопировать
Lenehan, you look like someone who lost a bob and found a tanner.
The race of the Gold Cup.
Throwaway won.
Ленехан, вид у тебя, будто ты ждал триста, а получил свиста.
Золотой Кубок.
Реклама выиграла.
Скопировать
Thank you, sir.
Who wants a guess for the Gold Cup?
Sceptre is the horse!
Спасибо, сэр.
Кто хочет верняк на Золотой кубок?
Корона — вот что!
Скопировать
Prophesy!
Okay, the race of the Gold Cup? 20-1!
All the insanity, patriotism and grief for the dead, must cease.
Пророчество!
"Реклама", Золотой Кубок, 20 к 1!
Конец безумию, патриотизму и тоске по мертвым.
Скопировать
I've known you many years, but this is the first time you've asked for help.
I can't remember the last time you invited me for a cup of coffee.
But let's be Frank here.
Мы знакомы уже много лет, за все время... ты ни разу не обратился ко мне за советом или помощью.
Я даже не припомню, когда ты в последний раз... приглашал меня к себе в дом на чашечку кофе... хотя моя жена, крестная твоего ребенка.
Поговорим на чистоту.
Скопировать
Cæsar himself sent it me.
Dip into it thy little red lips, that I may drain the cup.
I am not thirsty, Tetrarch.
Его мне прислал сам кесарь.
Прикоснись к чаше своими алыми губками, и я допью.
Я не хочу пить, тетрарх.
Скопировать
The heart rejoices, our folk's free,
The brimming wine cup to our lips we'll raise!
Vladimir, true Prince and our Savior!
За наш народ, за край родной
Хочу поднять я пенный кубок!
Владимиру вовеки слава!
Скопировать
Did you know, Neville, that my late husband, Mr Davisson, was up at 5:30 every morning of his life?
By the time he brought me my cup of tea, which he did at 9:15, he woulďve cleaned the whole house; and
Not once.
Знаешь, Невилл, мой покойный муж, мистер Дэвисон, всю жизнь вставал в 5:30 утра.
Когда он приносил мне чай - а это было в 9: 15 - он успевал убрать дом. И делал это так тихо, что за четырнадцать лет ни разу меня не разбудил.
О.
Скопировать
And I saw a woman upon a scarlet beast, full of the names of blasphemy.
And the woman was arrayed in purple decked with gold, precious stones and gold, a golden cup in her hand
full of abominations and the filthiness of her fornication.
и я увидел жену, сидящую на звере багряном, преисполненном именами богохульными.
И жена облечена была в порфиру и багряницу украшена золотом, драгоценными камнями и жемчугом и держала золотую чашу в руке своей,
наполненную мерзостями и нечистотою блудодейства ее.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the the cup (зе зе кап)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the the cup для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе зе кап не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение