Перевод "the the kingdom" на русский
Произношение the the kingdom (зе зе киндем) :
ðə ðə kˈɪŋdəm
зе зе киндем транскрипция – 32 результата перевода
Directed by Karel ANTON
"Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the the kingdom of God before you.
Spring
Режиссер Карел Антон
"...истинно говорю вам, что мытари и блудницы вперед вас идут в Царство Божие" (Матфея 21:31)
Весна
Скопировать
He just want to see, if it is her, that follows him.
And that's why she goes the the kingdom of death.
That's why they only can be together in death.
Но ему так хочется посмотреть, идёт ли она за ним.
Из-за него она остаётся в царстве мёртвых.
И теперь только смерть может соединить их.
Скопировать
I am a poor man, my dear children.
But I say to you well-being persecuted because of justice, as they the kingdom of heaven.
Nothing that I do not understand.
Я сам бедный человек, мои дорогие детки.
Но я говорю вам блаженны преследуемые за правду, ибо их царствие небесное.
Я вот вообще ничего не понял.
Скопировать
A classic face, He has the forehead of a thinker.
I now present, Its powerful emperor, president and king, the most serene, and more competent ruler of
God save Leopold!
Классическое лицо, у него лоб мыслителя.
Представляю вам, вашего императора, президента, короля, его светлость правителя королевства,
Господи, храни Леопольда!
Скопировать
You know that, right?
He declared: Half of kingdom and the princess, who makes her laugh.
Our dad did it backwards.
Ты ведь знаешь, нет?
Он объявил: полкоролевства и принцессу тому, кто её рассмешит.
Так наш отец всё сделал наоборот.
Скопировать
Our dad did it backwards.
- Half princess and the whole kingdom?
- No, he forbade laughter.
Так наш отец всё сделал наоборот.
- Пол-принцессы и целое королевство?
- Он запретил смех.
Скопировать
But this changes the situation.
I've won half the kingdom and the whole princess.
Put me down!
Это существенно меняет ситуацию.
Тогда я выиграл полкоролевства и целую принцессу.
Сейчас же отпусти меня!
Скопировать
Make it short.
My kingdom is very small, but you can find it on the map.
Here is a map and a magnifying glass.
Знаю. Короче.
Мое королевство маленькое, но оно есть на карте.
Вот карта, а вот увеличительное стекло.
Скопировать
I don't like him either.
But his kingdom isn't that small seen through the magnifying glass.
It would have tided us over till next pay day.
Он мне самому не нравится.
Но если смотреть в лупу, королевство не маленькое.
Перебились бы до получки.
Скопировать
the beautiful Princess's hand!
Our noble king doesn't stop here and adds to the guesser of a riddle so moot, twelve pillows, twelve
- Are you going to compete?
прекрасной принцессы руку!
И еще сказал мой король-господин, что получит решивший задачу двенадцать подушек, двенадцать перин и целых полцарства в придачу!
- Ты будешь участвовать?
Скопировать
We are about to judge you.
I'm the Chief Justice of the kingdom.
I demand to be tried by... the prosecutor.
Мы тебя сейчас будем судить.
Я - главный судья королевства.
Я требую этого... прокурора.
Скопировать
You can rest now.
Medusa, Erato... if the Devil King wishes, we'll soon meet in the Kingdom of Shadows.
Won't you join us in eternal peace?
Теперь Вы можете отдохнуть.
Медуза, Эрато... Если Король Дьявол пожелает, то мы скоро встретимся в Царстве Теней.
Не хотите присоединиться к нам в вечном покое?
Скопировать
We have 10 minutes before the wedding, let's talk business.
For the dowry... I promised you... half my kingdom.
I'm not going back on it.
До свадьбы минут 10 есть, давай поговорим о делах.
В приданое я тебе... обещал... полкоролевства.
Я от своих слов не отказываюсь.
Скопировать
Scour the forest!
In the name of our king Goodthought we welcome you in our kingdom.
King Henry accept our escort.
Цепью прочесать лес!
Именем короля Добромысла приветствуем тебя в нашем королевстве.
Король Индржих,разреши нам тебя сопровождать.
Скопировать
I am a king after all.
Throughout the kingdom, under penalty of twenty-five hits with a sticks, Laughing is prohibited!
Dismiss!
На то я и король.
Во всём королевстве, под угрозой наказания 25-ю ударами плетью, запрещается смех!
Разойдись!
Скопировать
Until this day, they continue to worship African Gods...
They accept their poverty, illiteracy, and exploitation... with the typical passiveness of those who
lemanjé is the queen of the seas, the old mother of lrecé... the master of the ocean who loves... the ocean that protects and punishes the fisherman.
До сих пор продолжаются культы... африканских богов, и народ живет под властью трагического мистицизма.
Они воспринимают нищету, неграмотность... и эксплуатацию с пассивностью, характерной... для тех, кто ждет царства небесного.
"Йемандже" - королева вод, старая Мать Ирека... госпожа моря, которая любит, бережет и наказывает рыбаков.
Скопировать
Because you are not the king.
- The kingdom has been divided.
- Liar. Father proclaimed before he died that Castile is yours...
Потому что ты не король!
Королевство надо разделить.
Перед смертью король объявил, что Кастилия твоя.
Скопировать
This my birthright.
The kingdom will not be divided!
You can't stop it now.
Я наследник!
Королевство делить нельзя!
Ты уже не можешь этому помешать.
Скопировать
Achelous!
Accompany His Highness to his new kingdom... the dungeon of Zamora.
Will you give me your prisoner, or must I take him?
Стража!
Проводите принца Альфонсо в его королевство. В тюрьму в Саморе!
Ты сам отдашь мне пленника? -Или мне отобрать его силой?
Скопировать
There will be confusion, revolution.
The kingdom will be torn in two... and then, when they are most weak, I will bring my legions from Africa
A master strategy.
Королевство распадется на две слабые части.
Тогда я брошу сюда свои легионы из Африки.
Полный разгром?
Скопировать
MERSABAD Capital of a Kingdom in Asia Minor
The Mersabad kingdom will never have a more just king than my father.
His governing was always inspired by wisdom and fairness.
МЕРСАБАД Столица царства в Малой Азии
Царство Мерсабад никогда не будет больше иметь такого царя, как мой отец.
- Его правление всегда, вдохновляла мудрость и справедливость.
Скопировать
I won't allow anymore that the powerful oppress the weak. The rich take advantage of the poor.
I was prematurely called to take the destiny of this kingdom, but don't ilude yourselves.
My father protected the unfortunate and the humble people and his wish will live beyond his death.
- Я не позволю больше, чтобы сильные угнетали слабых, богатые использовались преимуществами перед бедными.
- Я была вынуждена досрочно взять в свои руки судьбу царства, не своей вине.
- Мой отец всегда защищал несчастных и бедных людей и это будет жить даже после его смерти.
Скопировать
Yes, the goat removeth his horns.
Let us take him to the Dark Kingdom.
Yes.
Да, он сбрасывает свои рога.
Давай отведём его в Царство Тьмы.
Да.
Скопировать
Yes.
To the Dark Kingdom, away, away!
Why, good evening, Dr. Humbert!
Да.
В Царство Тьмы, прочь, прочь!
Добрый вечер, доктор Гумберт!
Скопировать
Who are you, mistress?
I am Dummy, the heiress of this kingdom.
Come darling, my sister wants to meet you.
= Кто вы, госпожа?
= Меня зовут Чучело. Я сестра королевы и наследница престола
= Пойдём, дорогая. Моя сестра хочет с тобой встретиться.
Скопировать
A beautiful fairy.
The Kingdom of Evil has been destroyed and with it its monsters, its ghosts and witches.
Hurrah!
Это Прекрасная Фея.
= Благодаря вам, Королевство Зла было уничтожено,.. ... а вместе с ним и его монстры, его чудовища, призраки и ведьмы.
Ура! Ура!
Скопировать
Among the worlds that coexist within the portentous work of creation encrusted in the immensity of the universe this planet spins untiringly full of hopes and dreams where fantasy seems to become reality here and there in the sea in forests in eternal snow.
On this planet there is good and evil and in the Kingdom of Evil dwell all the storybook witches and
Here, goodness and virtue are the highest of treasons and are the motive of trials and punishment.
Среди миров, которые сосуществуют в пределах удивительной работы творения,.. ... инкрустированная в необъятную Вселенную,.. ... неутомимо крутится эта планета.
...и в лесах и даже в вечных снегах. На этой планете есть добро и есть зло. И в Царстве Зла,..
здесь обитают те самые ведьмы и страшние монстры, которых раньше вы встречали только в сказках. Здесь доброта и добродетель самые подлые из предательств,.. ... и являются мотивом гонений и наказания.
Скопировать
Into witches they will turn and on a broom they shall churn.
And whoever misbehaves will have to help with might care for the kingdom in spite and fight.
The enemies of the Kingdom of Evil must die.
Я ведьмою стала чтобы колдовать, И на метле свободно летать.
А кто не хочет вредить, Будем тех мы судить! И закон наш таков, что должны мы врагов,..
... всех убить! Чтоб королевство своё сохранить.
Скопировать
Her perverse majesty is here.
Queen Witch, ruler of the Kingdom of Evil.
Save ye, oh Queen Witch!
Ее Порочное Величество Королева Ведьма.
Покровительница Злодейства и Пакостей.
На тебя уповаем, о Королева Ведьма!
Скопировать
Don't be scared, I'm here to defend you.
Such nonsense, this is the Kingdom of Evil.
We could fall into the Queen Witch's claws.
= Не бойся, я здесь, чтобы защищать тебя.
= Не говори глупостей! Это Королевство Зла и Пакостей!
= Мы запросто можем попасть в когти Королевы Ведьмы.
Скопировать
No, I am alive and soon shall be master of the universe!
Perhaps, Kingdom, you'd like to lead the way.
Down there?
Нет, я жив и скоро буду повелителем вселенной.
Возможно, Кингдом, ты бы хотела идти впереди.
Туда?
Скопировать
For the same purpose?
To raise a foreign army to invade this country, and to perpetuate the war against the people of this
Sir Edward?
- С той же целью? - Да.
Чтобы ввести войска иностранцев и захватить страну и развернуть вечную войну с народом королевства.
Сир Эдвард?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the the kingdom (зе зе киндем)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the the kingdom для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе зе киндем не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
