Перевод "the the soul" на русский
Произношение the the soul (зе зе соул) :
ðə ðə sˈəʊl
зе зе соул транскрипция – 31 результат перевода
Well, you'll-- you'll play like that soon enough.
But the piano is actually the the soul and the heart of-- Oh, I'm sorry.
I'm sorry.
Ну, вы... Вы сами скоро будете так играть.
Но на самом деле, пианино... - душа и сердце... - Ой, простите.
Прошу прощения.
Скопировать
"Therefore, we condemn him to be hung by the neck until dead."
May the Lord have mercy on his soul.
Proceed.
Поэтому, мы приговариваем его к смерти через повешение.
Да помилует Господь его душу.
Приступайте.
Скопировать
-Of the flood and the fires.
You'd have done better to pray for the criminal and the state of his soul.
Fire!
- За жертв наводнения и пожаров.
Ты бы лучше молилась за преступника, за спасение его души.
Пожар!
Скопировать
- Yeah yeah. One also exemplary.
As I said, this is something deep roots in history as we know, from the time Egyptians, hundreds of years
In this case, the reason is symbolic, devoid of religious connotation but still, the fact remains the same and ... and I would say yes, which is practically the same.
Вот именно, образцовым!
И как я уже сказал, это явление имеет глубокие исторические корни... Еще в древнем Египте, во времена пирамид и фараонов известны факты захоронений предметов обихода, украшений и предметов искусства, чтобы души умерших пользовались ими в царстве теней...
Конечно в наше время подобные захоронения носят исключительно символический характер полностью лишенный религиозного смысла. Но в данном случае... материальный фактор... бесспорно играет не малую роль... так что... речь идет... практически об одном и том же!
Скопировать
What's that got to do?
It's obvious that with the passing of years his soul has become tender.
Let's stay tonight.
И что делать?
Очевидно, с годами его душа стала нежнее.
Давайте останемся на сегодняшний вечер.
Скопировать
I will never allow another to change my goal.
I offer my soul for the happiness of the others...
Angel whore!
Я не позволю другим изменить мою цель.
Я пожертвую душой ради счастья других...
Ангельская шлюха!
Скопировать
Nothing that I do not understand.
You are the soul of the earth and the light of day.
What are you talking about?
Я вот вообще ничего не понял.
Вы душа земли и свет дневной.
Ты чего несешь?
Скопировать
And they come and say that God does not exist and mockery if he heard this, because it never goes to church in masses or meetings.
He says about the soul, we have no soul in us, only the gray matter.
He does not know what is why not have one.
А они говорят, что Бога нет если б он услыхал, он-то никогда в церковь не ходит даже на мессы.
Говорит, у нас внутри нет души, только серое вещество.
Он и не знает что это, иметь душу.
Скопировать
Oh, what primitive fury.
Why, he's the very soul of sublime savagery.
Trelane, let him go.
Какая примитивная ярость.
Он сама душа безупречной дикости.
Трелан, отпустите его.
Скопировать
Dabble in good people, dabble in.
For the soul and for the church.
God's temple to build, from the ruins.
Подайте. За душу и за церковь.
Подайте.
Храм Божий поднимем из руин. Восстановим его.
Скопировать
I never had the talent, I wasn't pampered with arts I always failed in drawing classes
But today my soul is drawing on the walls Stick serves me instead of brushes
With delight, with one stroke I paint a heart of love
Я таланта к рисованью не имел, увы и ах, - в школе получал лишь единицы.
Но сегодня я душой рисую фрески на стенах, - факел служит мне заместо кисти.
И, блаженный, вдохновенно сердце в знак любви рисую.
Скопировать
That is a painting of my wife as a young girl.
She is dead now, rest her soul, but Victoria is the image of her.
You have not eaten.
Это портрет моей жены еще юной девушкой.
Она мертва, мир ее праху. Но Виктория - копия ее.
Вы не поели.
Скопировать
This is the Vulcan heart.
This is the Vulcan soul.
This is our way.
Это сердце Вулкана.
Это душа Вулкана.
Это наш путь.
Скопировать
How boring were their conversations about school, about stamps collections.
An irresistible desire pushed him to look for the boys' gang... that exercised over his soul a dark attraction
He would have wanted to become like them, so indifferent and happy.
Какими же занудными были их разговоры про школу, про коллекцию марок.
Неодолимое желание толкало его убежать в ту шайку пацанов, которая манила его своим особым духом и необъяснимой притягательностью.
Росло желание стать, как и они, беззаботным и радостным.
Скопировать
Forgive me.
You were the soul of integrity.
How did we produce such a little beast?
Прости меня.
Ты был воплощением порядочности.
Как мы создали такую мерзавку?
Скопировать
And thus the Cid rode out of the gates of history into legend.
Heavenly Father, open Your arms to receive the soul... of one who lived and died the purest knight of
[Ends]
Так Сид выехал из ворот истории в легенду.
Отец наш небесный, прими в царствие твое душу того, кто жил и умер, как самый благородный рыцарь на свете.
режиссер Майкл КЕРТИЦ
Скопировать
- Why not?
The soul hides in the most secret places.
You reach it from the body.
- Почему бы нет?
Душа прячется в самых сокровенных местах.
Ты излучаешь ее всем телом.
Скопировать
If I should wake before I...
If I should die before I wake, I pray the Lord my soul to take.
Amen.
Если мне придется проснуться до...
Если мне придется умереть раньше, чем проснуться, то вверяю тебе свою душу Господи.
Да будет так.
Скопировать
You know I'm now one of you now.
You're a good, honest soul, but an idiot who can't see beneath the surface.
You're the one who can't see things.
Знайте, что отныне я один из вас.
Вы - честная душа, но глупец, который не может видеть дальше своего носа.
Это вы не умеете постигать сути вещей.
Скопировать
As one dines on his simple fare.
One's heart grows heavy and the soul grows damp;
As one's dream each night. Becomes another stepping-stone.
За скудной трапезой
на сердце тяжело, в душе - сырость.
Так и ночное сновиденье становится еще одной ступенькой.
Скопировать
- What roles will we play?
- You're the human soul, you twit.
- Naturally it's a bad role.
- Что мы будем играть?
- Ты человеческую душу, так как дурак.
- Уверен, это плохая роль.
Скопировать
I present you mr Dhon of the Ministery of Arts and his wife
You are the heart and soul of this undertaking
Allow me to introduce my cousins
Позвольте представить вам месье Бернара Ардана из министерства культуры. И мадам Бернар Ардан.
Друзья мои, представляю вам душу и сердце этого предприятия.
Позвольте мне представить вас моим кузенам.
Скопировать
We believe he loathed the evil he did.
But compassion for the present torture of his soul must not beget forgetfulness of the torture and the
Janning's record and his fate illuminate the most shattering truth that has emerged from this trial.
Очевидно, что он презирает себя за содеянное зло.
Но сочувствие тем душевным мукам, через которые он проходит, не заставит нас забыть о пытках, об уничтожении миллионов людей тем правительством, в котором он состоял.
Послужной список и судьба Яннинга высвечивают чудовищную правду, которая открылась в результате этого процесса.
Скопировать
He didn't go so far as to mention the Crusades, but he did cite Othello and our countryman Turiddu.
Crying, the poor soul.
Yes, even I was close to tears.
Он не стал говорить о Крестовых походах, но упомянул об Отелло.
Мама, моя бедная мама всё время плакала.
И я сам, надо признать, был весьма взволнован.
Скопировать
You just need more practice, that's all.
It's a pity you ain't got the knack your ma had Lord rest her soul.
All right, men... Lay into it, men.
Просто побольше практики, вот и все!
Вот твоя мама была еще та ещё мастерица. Царство ей небесное!
Ну, братцы!
Скопировать
Bad... bad Marty!
I lay me down to sleep, pray the Lord my soul to keep.
If I die before I wake... if I die before I... wake...
Плохой, Марти... Плохой...
Я отхожу сейчас ко сну И в руки Бога душу отдаю.
И если я умру во сне, Молю, Господь, возьми ее к себе (перевод Argento88 и Somebody)
Скопировать
- Captain's quarters.
Aren't you the one that always says a little suffering is good for the soul?
- I never say that.
- Каюта капитана.
Разве не вы говорили, что немного страданий полезно для души?
- Я никогда этого не говорил.
Скопировать
You have refused our meet
We meet in may be in the journey Just in order to look for the consolation of soul
But different now You are a woman
Тебе так не терпится встретиться...
Мы стали ближе, путешествуя вместе.
Но сейчас, похоже, все изменилось.
Скопировать
A deep emotion
by which the coarsest soul
would be touched.
"Глубокое чувство,.."
"...которым..." "...самые грубые души..."
"...могут воспылать".
Скопировать
She was so different that only a father's eyes could recognize her.
The tropical sun had so many rays of white faces, with a marvelous golden hue that it gave him a poetical
I disturb you?
"Она так изменилась, что отец с трудом ее узнал".
"Тропическое солнце сильно изменило ее беловатое лицо,.." "...придав ему оттенок, похожий на стихотворное выражение". "Она так глубоко вдыхала воздух,.."
Войдите.
Скопировать
Yeah, it's on my packhorse.
Would you get it, please, for the sake of my soul if not your own?
Sister, I don't mind shooting' 'em but I'm not gonna sweat over 'em.
Да, в вещах на вьючной лошади.
Принесите ее, пожалуйста, ради моей души, если не ради своей.
Сестра, я их шлепнул, но потеть из-за них не собираюсь.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the the soul (зе зе соул)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the the soul для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе зе соул не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
