Перевод "throng" на русский

English
Русский
0 / 30
throngвалить толпа гурьба ватага многолюдство
Произношение throng (срон) :
θɹˈɒŋ

срон транскрипция – 30 результатов перевода

At about 4 A.M. the policeman posted outside the Prime Minister's residence was surprised to witness... Isn't this too amusing?
the arrival in Downing Street of a fleet of taxis from which emerged a gay throng in exotic fancy dress
The amongstly present was the honurable Agatha Rans...
Часа в четыре утра полисмены , постоянно дежурящие у резиденции премьер-министра, с удивлением увидели " Очень забавно, да?
...как к дому на Даунинг-стрит подъехала вереница такси, из которых высыпала весёлая толпа в экзотических маскарадных костюмах Вот бы поглядеть!
Представляете?
Скопировать
While like a rapid ghastly river Through the pale door
A hideous throng rush out forever And laugh but smile no more
I remember that this ballad led us into a train of thought wherein Usher defended his opinion about the sentience of all vegetable things.
Призрачной рекой...
И слышен смех - смех без улыбки.
Помню, потом мы беседовали об этой балладе, и друг мой высказал мнение, что растения способны чувствовать.
Скопировать
♫ Don't order Sadko punished for a song, ♫
♫ But order your monsters to join in a dancing throng. ♫
♫ Dance, skip! ♫
♫ Не вели Садко за песню ты казнить, ♫
♫ А вели ты лучше чудищам плясать. ♫
♫ Эх, пляши, пляши, пляши, пляши, пляши, пляши, ♫
Скопировать
Well, fuck it. It's only one night.
poets raving... their leader sang and bounded to her song, with choral step and voice... the virgin throng
All these romantics go on about is love, love, love.
К черту, это просто одна ночь.
".. А дальше - греческие девушки, первая и самая высокая из которых махала белым платком, как ряд жемчужин, держались за руки и танцевали, и у каждой на грудь спадали длинные рыжие кудри, и каждая из этих кудрей заставила бы дрожать десять поэтов. Главная среди них пела и, и ей подпевали и танцевали вместе с ней остальные.
Все, о чем пишут романтики - любовь, любовь, любовь.
Скопировать
Get another sixpence, sonny, then you can have a mouth organ.
Join the happy throng Saved for evermore
You are drifting Drifting to your doom
Приноси остальные шесть пенсов и губная гармошка будет твоя.
Присоединись к счастливой толпе Спасённых навеки
Ты плывёшь Плывёшь от смерти
Скопировать
The devil take order now!
I'll to the throng.
Let life be short, else shame will be too long!
Порядок к чёрту!
Ринусь прямо в свалку.
Позор грозит нам — жизни мне не жалко!
Скопировать
But I'll find you a place to sleep.
Kim led the lama through the hustling throng... which always gathered near the Kashmir Serai Gate...
Here were all manner of traders.
Но я найду Вам место для ночлега.
Ким вёл ламу через шумную толпу... которая шла к караван-сараю у Кашмирских ворот... именно там останавливаются караваны перед тем, как войти в Лахор... Он вёл его через широкую площадь где лошади и верблюды отдыхали... перед тем, как вернуться на север из Центральной Азии.
Здесь были торговцы отовсюду:
Скопировать
- How now! What news?
To the shore throng many doubtful hollow-hearted friends... unarmed and unresolved to beat them back.
'Tis thought that Richmond is their admiral, and there they hull... expecting but the aid of Buckingham to welcome them ashore.
Ну что, какие вести?
У западного берега флот сильный появился, и туда неверные друзья толпой бегут.
Все думают, что Ричмонд флот ведёт и на море подмоги ожидает от Бекингема.
Скопировать
Well, I hadn't noticed, Chuffy.
I think it might be best if I didn't join the throng. Got a bit of a headache.
- Are you sure?
Неужели? Я даже не заметил.
И вот что, пожалуй, я не буду садиться за стол с этой толпой.
- Голова разболелась.
Скопировать
Hart.
- Among the throng, but not of the throng.
- Monsieur I'Oiseau.
Харт.
– Среди толпы, но ей не принадлежишь.
– Месье л'Оазо.
Скопировать
You just happened to be with him.
So, unless you're planning on flicking sand peas at the passing throng you're welcome to stay here as
I don't have any sand peas.
Вы всего лишь были вместе с ним.
Поэтому, если вы не собираетесь бросаться горохом в толпу прогуливающихся, вы вольны оставаться здесь, сколько вам будет угодно.
У меня нет гороха.
Скопировать
There's no shortage of people looking for food
We'll throng to you
I know what gluttons you are. These old hands must cook for you
Нет недостатка в голодных людях
Мы к вам придём
Я знаю какие вы обжоры Для вас нужны специальные стряпухи
Скопировать
Thank you for the inspiration.
I will now attempt to run my company showing compassion for the seething throng of my partners, who root
And for things you don't even know.
Спасибо за вдохновение.
Отныне я буду пытаться управлять компанией, проявляя сострадание к моим партнерам, делающим все, чтобы я потерпел неудачу.
И еще множество вещей, о которых ты и не подозреваешь.
Скопировать
On a sparkling evening in July, while on the beaches holidaymakers relax in the new-found sun, and in Paris the sweltering crowds gaze at the first bursts of the traditional fireworks, Amélie Poulain, godmother of outcasts, Madonna of the unloved, finally succumbs to exhaustion.
In Paris' grief-stricken streets, a vast throng of mourners line her funeral route in silence with the
What a strange destiny for one who gave her all, yet took such joy in life's simple pleasures.
На исходе лучезарного июльского дня, ...в то время, как на пляжах в первозданной радости плещутся курортники, ...измученные жарой праздные парижане любуются огнями праздничного салюта, ...Амели Пулен, которую в народе с любовью называли опорой униженных и надеждой оскорблённых,
...пала жертвой физического истощения. Под окнами сражённого горем Парижа миллионный и безымянный траурный кортеж застыл в немой скорби, ...как безмолвное свидетельство собственного горя и сиротства.
Странной была судьба этой юной женщины, не принадлежавшей себе и одновременно чувствительной к скромному обаянию милосердия. Всемирный фонд помощи человеку.
Скопировать
Everyone I see looks like the police.
I stand frozen amidst the throng."
Detective!
В каждом встречном я вижу полицейского.
Я словно замер в гуще толпы."
Детектив!
Скопировать
Yes.
So, let's join to the throng.
Please.
Да. Прошу.
Присоединимся к честной компании?
Да, прошу.
Скопировать
Excellent.
Spot a potential hubby in the throng?
– Bugger off, Tom.
Прекрасный план.
Фифи, ну как, есть на горизонте достойная кандидатура?
- Том, отвали.
Скопировать
Then, with a face more impudent than his vizard,
he harried her amidst a throng of panders and fed the ravenous vulture of his lust!
She her honour forc'd, deem'd it a greater dowry to her name.
И этот негодяй, герцогский пасынок, прекрасно знал об этом.
И вот, с лицом бесстыдней, чем его забрало, со сворой нелюдей он осрамил её, утешив вожделение своё!
Мертва, подумать только! Обесчещена.
Скопировать
Among the throng.
Come on, throng.
Join us. All right.
Сквозь толпу.
Живей, толпа.
Присоединяйтесь к нам.
Скопировать
She moves forward...
Among the throng.
Come on, throng.
Она движется вперед...
Сквозь толпу.
Живей, толпа.
Скопировать
We'll turn on the heat.
If anyone should join the angel throng tonight, we can have her as an accessory.
Look out!
И прибавим жару!
Если отправимся к ангелам, она там пригодится.
Осторожно!
Скопировать
But who's this gent?
Ye common throng and hoi polloi,
I am a rich and cultured boy.
А это кто?
Вы толпа и простонародье
Я богат и образован
Скопировать
This is ridiculous.
How am I supposed to find the man in this throng when all I know about him is that he wears hearing aids
Great.
Это смешно.
Как я, по вашему, найду человека в толпе, если все, что я знаю, что он носит слуховые аппараты?
Ну здорово.
Скопировать
They push boundaries... social boundaries, sexual boundaries.
Trust me, if you want to blend in with the throng of undulating bodies on the dance floor, you're gonna
I can't hear anything.
Они расширяют границы... социальные границы, сексуальные границы.
Поверь мне, если хочешь влиться в толпу качающихся тел на танцполе, тебе нужно выглядеть как они.
Я ничего не слышу.
Скопировать
The stage is yours, Magnifico.
If this fails, they will throng my palace and slay my family!
Face your city.
Ваш выход, Ваше Великолепие.
Если не получится, они ворвутся в мой дворец и перережут всю мою семью!
Обратись к городу.
Скопировать
♪ We'll make a dalmatian plantation ♪
♪ a station for our furry throng
♪ with such joy and elation ♪ ♪ all throughout our congregation ♪ ♪ what could possibly go wrong?
Мы построим Плантацию далматинцев!
Мы построим Плантацию далматинцев!
где будет жить пушистый друг придут радость и восторг в наш уютный, общий дом что случится может тут?
Скопировать
Oh, we absolutely must join the throng, to cheer her on.
It'll be quite a small throng.
It's just a trade and industry engagement.
Мы определённо должны присоединиться к толпе, чтоб подбодрить её.
Толпа будет не большой.
Это встреча посвящена только торговле и промышленности.
Скопировать
Oh, but I haven't seen her since Pa was knighted.
Oh, we absolutely must join the throng, to cheer her on.
It'll be quite a small throng.
Но я не видела её с тех пор, как папу посвятили в рыцари.
Мы определённо должны присоединиться к толпе, чтоб подбодрить её.
Толпа будет не большой.
Скопировать
"Roban's strategy never changes
"He claims he stands alone against a throng of conspirators "A perverse, paranoid man...
"...he harassed my son into resigning from the magistracy
Стратегия месье Робана неизменна.
Он утверждает, что в одиночку противостоит толпе заговорщиков, извращенцев и параноиков.
Он давил на моего сына, вынуждая уйти из магистратуры.
Скопировать
But it's - It's right over there.
The throng of children in mittens Should have tipped me off.
Thank you.
Но это прямо в ту сторону.
Конечно, толпа детей в рукавицах должна была направить меня.
Спасибо.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов throng (срон)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы throng для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить срон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение