Перевод "throng" на русский

English
Русский
0 / 30
throngвалить толпа гурьба ватага многолюдство
Произношение throng (срон) :
θɹˈɒŋ

срон транскрипция – 30 результатов перевода

There's no shortage of people looking for food
We'll throng to you
I know what gluttons you are. These old hands must cook for you
Нет недостатка в голодных людях
Мы к вам придём
Я знаю какие вы обжоры Для вас нужны специальные стряпухи
Скопировать
You just happened to be with him.
So, unless you're planning on flicking sand peas at the passing throng you're welcome to stay here as
I don't have any sand peas.
Вы всего лишь были вместе с ним.
Поэтому, если вы не собираетесь бросаться горохом в толпу прогуливающихся, вы вольны оставаться здесь, сколько вам будет угодно.
У меня нет гороха.
Скопировать
Excellent.
Spot a potential hubby in the throng?
– Bugger off, Tom.
Прекрасный план.
Фифи, ну как, есть на горизонте достойная кандидатура?
- Том, отвали.
Скопировать
Hart.
- Among the throng, but not of the throng.
- Monsieur I'Oiseau.
Харт.
– Среди толпы, но ей не принадлежишь.
– Месье л'Оазо.
Скопировать
Well, I hadn't noticed, Chuffy.
I think it might be best if I didn't join the throng. Got a bit of a headache.
- Are you sure?
Неужели? Я даже не заметил.
И вот что, пожалуй, я не буду садиться за стол с этой толпой.
- Голова разболелась.
Скопировать
While like a rapid ghastly river Through the pale door
A hideous throng rush out forever And laugh but smile no more
I remember that this ballad led us into a train of thought wherein Usher defended his opinion about the sentience of all vegetable things.
Призрачной рекой...
И слышен смех - смех без улыбки.
Помню, потом мы беседовали об этой балладе, и друг мой высказал мнение, что растения способны чувствовать.
Скопировать
Everyone I see looks like the police.
I stand frozen amidst the throng."
Detective!
В каждом встречном я вижу полицейского.
Я словно замер в гуще толпы."
Детектив!
Скопировать
- How now! What news?
To the shore throng many doubtful hollow-hearted friends... unarmed and unresolved to beat them back.
'Tis thought that Richmond is their admiral, and there they hull... expecting but the aid of Buckingham to welcome them ashore.
Ну что, какие вести?
У западного берега флот сильный появился, и туда неверные друзья толпой бегут.
Все думают, что Ричмонд флот ведёт и на море подмоги ожидает от Бекингема.
Скопировать
But I'll find you a place to sleep.
Kim led the lama through the hustling throng... which always gathered near the Kashmir Serai Gate...
Here were all manner of traders.
Но я найду Вам место для ночлега.
Ким вёл ламу через шумную толпу... которая шла к караван-сараю у Кашмирских ворот... именно там останавливаются караваны перед тем, как войти в Лахор... Он вёл его через широкую площадь где лошади и верблюды отдыхали... перед тем, как вернуться на север из Центральной Азии.
Здесь были торговцы отовсюду:
Скопировать
♫ Don't order Sadko punished for a song, ♫
♫ But order your monsters to join in a dancing throng. ♫
♫ Dance, skip! ♫
♫ Не вели Садко за песню ты казнить, ♫
♫ А вели ты лучше чудищам плясать. ♫
♫ Эх, пляши, пляши, пляши, пляши, пляши, пляши, ♫
Скопировать
Get another sixpence, sonny, then you can have a mouth organ.
Join the happy throng Saved for evermore
You are drifting Drifting to your doom
Приноси остальные шесть пенсов и губная гармошка будет твоя.
Присоединись к счастливой толпе Спасённых навеки
Ты плывёшь Плывёшь от смерти
Скопировать
We'll turn on the heat.
If anyone should join the angel throng tonight, we can have her as an accessory.
Look out!
И прибавим жару!
Если отправимся к ангелам, она там пригодится.
Осторожно!
Скопировать
The devil take order now!
I'll to the throng.
Let life be short, else shame will be too long!
Порядок к чёрту!
Ринусь прямо в свалку.
Позор грозит нам — жизни мне не жалко!
Скопировать
Yes.
So, let's join to the throng.
Please.
Да. Прошу.
Присоединимся к честной компании?
Да, прошу.
Скопировать
On a sparkling evening in July, while on the beaches holidaymakers relax in the new-found sun, and in Paris the sweltering crowds gaze at the first bursts of the traditional fireworks, Amélie Poulain, godmother of outcasts, Madonna of the unloved, finally succumbs to exhaustion.
In Paris' grief-stricken streets, a vast throng of mourners line her funeral route in silence with the
What a strange destiny for one who gave her all, yet took such joy in life's simple pleasures.
На исходе лучезарного июльского дня, ...в то время, как на пляжах в первозданной радости плещутся курортники, ...измученные жарой праздные парижане любуются огнями праздничного салюта, ...Амели Пулен, которую в народе с любовью называли опорой униженных и надеждой оскорблённых,
...пала жертвой физического истощения. Под окнами сражённого горем Парижа миллионный и безымянный траурный кортеж застыл в немой скорби, ...как безмолвное свидетельство собственного горя и сиротства.
Странной была судьба этой юной женщины, не принадлежавшей себе и одновременно чувствительной к скромному обаянию милосердия. Всемирный фонд помощи человеку.
Скопировать
Thank you for the inspiration.
I will now attempt to run my company showing compassion for the seething throng of my partners, who root
And for things you don't even know.
Спасибо за вдохновение.
Отныне я буду пытаться управлять компанией, проявляя сострадание к моим партнерам, делающим все, чтобы я потерпел неудачу.
И еще множество вещей, о которых ты и не подозреваешь.
Скопировать
Well, fuck it. It's only one night.
poets raving... their leader sang and bounded to her song, with choral step and voice... the virgin throng
All these romantics go on about is love, love, love.
К черту, это просто одна ночь.
".. А дальше - греческие девушки, первая и самая высокая из которых махала белым платком, как ряд жемчужин, держались за руки и танцевали, и у каждой на грудь спадали длинные рыжие кудри, и каждая из этих кудрей заставила бы дрожать десять поэтов. Главная среди них пела и, и ей подпевали и танцевали вместе с ней остальные.
Все, о чем пишут романтики - любовь, любовь, любовь.
Скопировать
list while I woo thee with soft melody. #
#Gone are the cares of life's busy throng... # #... beautiful dreamer awake unto me. #
#Beautiful dreamer, awake unto me. #
Открой глаза, я нежно спою тебе.
Все тревоги шумной жизни и суета растворились, Спящая красавица, проснись,
Спящая красавица, проснись."
Скопировать
Caesar.
Who is it in the throng that calls on me?
- Mark Antony. - Caesar, my Lord. I hear a tongue, shriller than all the music, cry "Caesar. "
Цезарь!
Кто из толпы сейчас ко мне взывал?
Марк Антоний, Чей это голос, музыку покрывший, Звал Цезаря?
Скопировать
As staid as a funeral parlour, hectares of tulle, Brylcreem and the fishtail, accompanied by Victor Silvester and his famous orchestral whine, as thin as a two-step, as quick as a foxtrot.
"A thousand throng Aintree Racecourse for The Grand National.
Even umbrella weather won't stop the crowds coming to this racing classic."
Солидные, как похоронные бюро. Гектары тюля, бриолин и платья фасона "рыбий хвост", под аккомпанемент Виктора Сильвестра и завывания его оркестра, тонкие как тустеп, быстрые как фокстрот.
Многотысячные толпы собрались в Антре, на Больших Национальных Скачках.
Даже дождь не остановил тех, кто приехал посмотреть на состязания.
Скопировать
Silent and chaste she steals along,
Far from the world's gay busy throng.
With gentle yet prevailing... (Pacing footsteps)
Silent and chaste she steals along,
Far from the world's gay busy throng.
With gentle yet prevailing...
Скопировать
Surely the people should be happy.
Where is the cheering throng at your door?
Where are the joyous cries of liberty?
Народ должен радоваться.
Где же ликующая толпа у ваших дверей?
Где же возгласы о свободе?
Скопировать
But it's - It's right over there.
The throng of children in mittens Should have tipped me off.
Thank you.
Но это прямо в ту сторону.
Конечно, толпа детей в рукавицах должна была направить меня.
Спасибо.
Скопировать
What is this?
Ah, the craven throng?
It's experimental garage acid.
Что это?
"Трусливая толпа"?
Это экспериментальная гаражная кислота.
Скопировать
And you, Robert Timmins, you are a master of your craft, renowned for it.
What are the qualities that lift men like you out of the throng of common toilers?
A little daring, perhaps?
И вы, Роберт Тимминс, вы славитесь как мастер своего дела.
Какие качества нужны мужчине, чтобы подняться вроде вас из толпы обычных тружеников?
Может, немного дерзости?
Скопировать
Oh. Here! God!
They are the stuff-throng-est family.
okay, so, after I call your vase guy...
- На, подавись!
- Это самая веще-швырятельная семейка.
- Так значит после того, как я позвоню парню с вазами...
Скопировать
The honour'd... The honour'd gods keep Rome in safety, and the chairs of justice supplied with worthy men! plant love among 's!
Throng our large temples with the shows of peace, And not our streets with war!
- Amen!
Праведные боги... храните Рим.
а не войною наших улиц.
- Аминь!
Скопировать
♪ Gone are the cares of ♪
♪ Life's busy throng
♪ Beautiful dreamer ♪
* Прочь все невзгоды*
* Жизнь так сложна*
*Мечта моей жизни*
Скопировать
Do you know someone in Hope Springs that's passed on?
No, no, I just wanted to get away from the throng.
I always find churchyards peaceful.
Вы знали кого-то из Хоуп-Спрингс, кто здесь похоронен?
Нет, просто захотелось отдохнуть от толпы.
Кладбища всегда казались мне такими спокойными.
Скопировать
We sang faster than the train ran.
We wa ved our arms, voices were not enough, we ended up in a pleasant throng with our voices.
When your voice mixes with others, you 're hooked.
Мы поём куда быстрее, чем идет поезд, и, так как голоса не хватает, помогаем себе руками.
Наши голоса звучат вразнобой, и нам это нравится.
Когда твой голос сливается с другими, кажется, будто тебя поймали на ккрючок.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов throng (срон)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы throng для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить срон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение