Перевод "tiresome" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение tiresome (тайосам) :
tˈaɪəsʌm

тайосам транскрипция – 30 результатов перевода

You still haven't learned.
Oh, this is becoming quite tiresome.
It's all so very easy. That's your problem, Trelane.
Вы так и не поняли. У вас нет выбора.
Это начинает утомлять. Но это довольно просто.
В этом ваша проблема, Трелан.
Скопировать
- How did you manage..?
- Dear captain, your enquiries are becoming tiresome.
I want you to be happy. Free yourself of care.
Ясно.
- Как вы смогли...? - Мой дорогой капитан, ваши вопросы начинают утомлять.
Я хочу, чтобы вы были счастливы.
Скопировать
How many minutes do you graciously offer?
- This grows tiresome.
You must now ask to stay.
Я останусь еще немного. Сколько минут вы так благосклонно предлагаете?
- Я только хотела--
- Это начинает меня утомлять. Теперь вы должны попросить разрешения остаться.
Скопировать
Perhaps it will do you good to get away from here for a while.
This tiresome provincial life saddens so many.
Especially the young.
Возможно, тебе будет полезно уехать на некоторое время.
Я нахожу эту провинциальную жизнь скучной.
А для вас, молодых, он скучна вдвойне.
Скопировать
I can imagine what's going to happen!
Those scandals are so tiresome.
I was divorced three times.
Вooбражаю, чтo сейчас будет! Тoлькo бы не скандал!
Они такутoмляют, эти скандалы.
Три раза я развoдилась.
Скопировать
There's no softer quilt than snow!
Life, sacred, tiresome life! How good it is to come back to you!
What is your name, my friend?
Нет ложа мягче, чем снег!
Жизнь, жизнь, опостылевшая жизнь, и всё же как хорошо к тебе вернуться.
Как вас зовут, дружище?
Скопировать
What you may not know... is that it can be adjusted to turn that power against the wearer, like this.
You know, this is all very tiresome.
Is it?
Чего ты не знаешь, так это того, что оно может быть настроено против того, кто его носит. Вот так.
Знаешь, все это очень утомительно.
Неужели?
Скопировать
These are 37 - 38 culatello.
These peasants are tiresome, damn!
They never want to please you... do not... There's this one, for instance...
Здесь 37–38 кулателло.
Эти крестьяне такие скучные!
Никогда не порадуют, не... — Один, к примеру...
Скопировать
I am a demon, I am the world.
A tiresome way to say that I don't exist at all.
Stupidity and intelligenee thus cancel each other out.
Я есть демон, я есть Мир.
Весьма назойливый способ сказать, что меня нет.
Глупость и разум, таким образом, дополняют друг друга.
Скопировать
You will have to forgive me for this scene.
At first tiresome, then terrible.
We will forget it. If Madeleine was in our presence, by sight, by sound by taste, by smell, by touch well, then that is the real Madeleine, Madeleine in her entirety.
Вы должны простить мне эту сцену, поначалу скучную, затем страшную.
Мы забудем о ней.
Если присутствие Мадлен ощущалось зрительно, при помощи слуха, вкуса, обоняния, осязания, - значит, это и была Мадлен.
Скопировать
They say there's a very good glover has a stall in the fair.
- It'll be tiresome for you.
- No, not at all.
Говорят, что очень хороший перчаточник открыл лавку на ярмарке.
- Вам, наверное, не скучно.
- Нет, совсем нет.
Скопировать
Or possibly a grocer.
But my father gave me a very tiresome speech about responsibility and sacrifice.
Sacrifice, huh?
Или возможно бакалейщиком.
Но отец выдал мне нудную речь об ответственности и самопожервовании.
Самопожертвование, ха?
Скопировать
The human fascination with "what might have been"
is tiresome, Doctor.
The artery is not severed and I am not dead.
Внимание людей к этому "что могло бы случиться"
утомительно, Доктор.
Артерия не повреждена и я не умер.
Скопировать
Take a wrong turn on the way to the pub?
Actually, that scene has grown tiresome and I miss this place.
I've spoken to Daphne.
Шёл в бар и ошибся дверью?
Вообще-то те декорации мне надоели и я скучаю по этому месту.
Я говорил с Дафни.
Скопировать
I'll see to it immediately.
What a tiresome little man.
Sometimes I think you forget your place, Anjohl.
Я сделаю это немедленно.
Что за утомительный маленький человечек.
Иногда я думаю, что ты забываешь где твое место, Анджел.
Скопировать
Comes with the territory.
The strong, silent-type cliché thing is becoming tiresome.
Okay, we're in.
Это проессиональное.
Сильный и молчаливый образ начинает меня утомлять.
Хорошо.
Скопировать
I got tired of waiting for you to leave
It grew tiresome
Where are you going?
Я устала ждать этого.
Очень устала.
Куда ты уезжаешь?
Скопировать
So what do you say?
Linguistic communication is tiresome.
My point exactly.
Что скажите?
Словесное общение очень утомительно.
Именно.
Скопировать
He was actually much cleverer and funnier than I was.
It got tiresome, but you had to do it.
He was in charge.
На самом деле, он был остроумнее и смешнее меня.
Часто это утомляло, но все равно надо было продолжать.
Он бы за главного.
Скопировать
Sensible. I admire you. Always so sensible.
Isn't it tiresome, so young?
Sometimes.
По части благоразумия мне за вами не угнаться.
Тяжело быть таким в вашем возрасте?
Иногда.
Скопировать
How can it affect them?
Mr Bennet, how can you be so tiresome?
You must know that I'm thinking of his marrying one of them.
- Как это? Причем тут они?
Мистер Беннет, как вы недогадливы.
Вы должны знать, что я мечтаю выдать за него одну из них.
Скопировать
- Not at all. Only things of the said pleasantest nature.
But for a woman of your intelligence, Madame, it would be tiresome to bare with pacience the round-about
Oh, I see.
О Вас - только хорошее.
Но, думаю, женщине с Вашим умом, мадам будет не интересно знакомство с методами работы, над которой корпим мы, детективы.
Понимаю.
Скопировать
Oh, John won't play.
Most tiresome of him.
Sorry.
А Вы, Клепертон? Джон не будет играть.
Такая досада!
Извините.
Скопировать
Yeah, Tom, cut it out.
That's really gotten tiresome.
The things that Nick said were completely untrue.
Да, Том, прекращай.
Надоело уже.
То, что сказал Ник, - неправда.
Скопировать
That you're totally impossible and out of control with some sort of drug problem... and a fixation on what you consider Rick Von Sloneker's wickedness.
You're a snob, a sexist, totally obnoxious and tiresome... and, lately, you've gotten just weird.
- Why should we believe anything you say?
Знаем, что ты несносный человек, что у тебя проблемы с наркотиками и что ты зациклен на " злодействе" Рика фон Слонекера.
Ты сноб, сексист, беспардонный и надоедливый человек, и в последнее время ты ведёшь себя просто-таки странно.
- Почему мы должны тебе верить
Скопировать
- Why should we believe anything you say?
- I am not tiresome.
What's Rick to you anyway?
- Почему мы должны тебе верить
- Я не надоедлив.
Дался тебе этот Рик.
Скопировать
- I'm not sure if she was really going.
You guys are so tiresome.
That was really embarrassing. Thank you for including me.
- Я не знаю, поехала ли она.
Вы такие надоедливые.
Спасибо, что и меня втянул в этот позор.
Скопировать
It is imperative, Augustus, that in representing me... you ask of yourself the very best. And you do not fraternize with whomsoever you choose.
And chasing sheep is a tiresome habit best left to shepherds.
If Mr. Neville chases sheep he is not to be emulated.
Я настоятельно требую, Аугустус, чтобы вы, будучи моим родственником, вели себя наилучшим образом и не якшались с кем попало...
А бегать за овцами - недостойное занятие, более подабающее пастухам.
Если мистеру Нэвиллу вздумалось гонять овец - ему не следует подражать
Скопировать
Cut the false modesty!
It's tiresome. Besides, employee of the month isn't all ham and plaques.
Well, Smithers. How kind of you to pay us a visit.
- Ложная скромность!
И ты обязан. "Работник месяца" - это не только ветчина и дощечка.
Смитерс, как мило с твоей стороны навестить нас.
Скопировать
My son just threw his red hat in with the white laundry.
Spare me the tiresome antics of the Simpson family.
Take him away.
Мой сын бросил красную кепку в белое белье.
Не надо мне рассказывать байки семьи Симпсонов.
- Уведите его.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов tiresome (тайосам)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы tiresome для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тайосам не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение