Перевод "tiresome" на русский
Произношение tiresome (тайосам) :
tˈaɪəsʌm
тайосам транскрипция – 30 результатов перевода
Have some fun.
Only, don't do that thing where you talk about yourself all the time cos it can be really tiresome.
You know, it wouldn't kill you to be nice to me sometimes.
Повеселись.
Только не занимайся этой фигнёй, когда ты говоришь о себе всё время, потому что это очень утомительно.
Ты знаешь, тебя бы не убило быть иногда повежливей со мной.
Скопировать
I will leave home at last, that is too funny Than's what you think?
too tiresome The only thing you can do is keeping your face straight
You always keep your face straight
Та-а-ак.
Я сегодня смертельно устал, поговорим об этом в другой раз.
- Что естественно?
Скопировать
We just happened to meet in a secluded corner.
Charles, this cross-examination is becoming a bit tiresome.
I'm sorry, but you said that Barrow was taking you to your seat.
Мы просто встретились в уединенном месте.
Мистер Чарльз, этот допрос становится утомительным.
Извините, но вы сказали, что мистер Барроу проводил вас до вашего места.
Скопировать
Okay.
He's funny, but don't you think he'll get a bit tiresome as a steady boarder?
Paul's support means the Governorship for me.
Хорошо.
Он забавный, но не думаешь ли ты, что он будет более надоедливым как жених.
Поддержка Пола означает губернаторство для меня.
Скопировать
Good night, sir.
You must come often, if my child isn't tiresome.
- Her? Oh...
Спокойной ночи, сэр.
Приходите почаще, если дочь не утомила вас.
- Она?
Скопировать
Apparently she's ill.
Very tiresome of her.
Read it if you want to.
- Да, она больна.
Неприятно.
Прочти, если хочешь.
Скопировать
Monsieur Brun,this the Monsieur Rognard barber shop.
Tiresome
Oh, really?
Проверяйте! - Я всё проверю и вернусь. - Договорились.
- Фирма Фитолюкс приветствует вас! - В другой раз.
Это и есть другой раз.
Скопировать
It is imperative, Augustus, that in representing me... you ask of yourself the very best. And you do not fraternize with whomsoever you choose.
And chasing sheep is a tiresome habit best left to shepherds.
If Mr. Neville chases sheep he is not to be emulated.
Я настоятельно требую, Аугустус, чтобы вы, будучи моим родственником, вели себя наилучшим образом и не якшались с кем попало...
А бегать за овцами - недостойное занятие, более подабающее пастухам.
Если мистеру Нэвиллу вздумалось гонять овец - ему не следует подражать
Скопировать
- How did you manage..?
- Dear captain, your enquiries are becoming tiresome.
I want you to be happy. Free yourself of care.
Ясно.
- Как вы смогли...? - Мой дорогой капитан, ваши вопросы начинают утомлять.
Я хочу, чтобы вы были счастливы.
Скопировать
You meet different people, and different things happen.
And the business of a fief is tiresome.
The officials are stuffy and stupid.
Встречаешь разных людей, разное происходит...
Служба в усадьбе утомительна.
Чиновники напыщенны и глупы.
Скопировать
I can help you.
This gets tiresome.
When will you learn?
Я могу тебе помочь.
- От таких, как вы, мне ничего не нужно.
- Надоело! Когда же ты поймешь?
Скопировать
Will you?
- It's most tiresome of you.
All right. - Who's Mrs. Anton?
Идет?
- Какой ты зануда. Ладно.
- Кто эта миссис Антон?
Скопировать
Do me a favor. Go occasionally to somebody else.
- It's beginning to get tiresome.
- Excuse me. I didn't know it was you.
Сделайте одолжение, просите время от времени у кого-нибудь еще.
- Это начинает надоедать.
- Простите, я не знал, что это были вы.
Скопировать
I tried to drive it.
How tiresome.
Are you finished?
Я отгоняла её.
Какая назойливая.
Ты закончила?
Скопировать
I suppose I'd better deal with that Arnold business.
Tiresome man.
Yes, Mr Justin.
Думаю, лучше вести дела со мной, чем с Арнольдом.
Скучнейший человек.
Да, мистер Джастин.
Скопировать
AND SO DID I, BUT HE SEEMS TO BELIEVE WHOM GOD JOINED...
IT'S VERY TIRESOME.
WELL, I FEEL A LITTLE WEARY.
И я тоже, но мне показалось, что он изменился.
Это утомительно.
Я немного устала.
Скопировать
When I heard you were Tajomaru, I stopped crying.
I was sick of this tiresome daily farce.
I thought, "Tajomaru might get me out of this."
Когда я услышала, что ты Таджомару, я прекратила плакать.
Я устала от этого фарса.
Я подумала, "Таджомару уведет меня отсюда."
Скопировать
Yes.
She is tiresome!
You are ungrateful!
Да.
Она совершенно несносна!
Неблагодарный!
Скопировать
- Yeah, they're fine.
I can't think of anything more boring or tiresome than what you've been through and the last week must
Alright. Yeah, I want to get this thing off and get moving.
- Да, отлично.
Могу представить, как утомительно долго тянулось время для тебя. А последняя неделя, должно быть, была самая тяжелая.
Да, хочется снять этот гипс и убежать отсюда куда-нибудь.
Скопировать
Go! Find out their new strategy!
How tiresome!
- You? - Don't worry!
Выйди и постарайся узнать, что это за новая тактика.
Они уже достали! - Уходи!
Не волнуйся, иди!
Скопировать
If producing gold was so easy, everyone would do it!
He's growing tiresome!
Everyone knows musical scales, but only Monsieur Lulli can write operas!
Все бы добывали золото, если бы это было так легко.
До чего он надоел.
Все знают 7 нот октавы, но лишь господин Люли умеет сочинять оперы.
Скопировать
If there were only two of us, you could find your own way back to the ship.
-Aren't you a tiresome young man?
-And you're a stubborn old man.
Если бы здесь были только мы, вы бы пошли своим путем
-Вы надоедливы, юнец.
-А вы упрямы, старик.
Скопировать
...the Americans have put a tail on Palmer.
How very tiresome of them.
If he's clean, he's got nothing to worry about.
...американцы установили за Палмером слежку.
Как они назойливы.
Если он чист, ему не о чем беспокоиться.
Скопировать
You speak too much.
- Having to listen to you is tiresome.
- I do speak too much. Lonely men always speak too much.
Вы говорите слишком много, слушать вас утомительно.
Да, я много говорю.
Одинокие люди всегда слишком много болтают.
Скопировать
- I thought I did. Maybe I do still.
Maybe it's my fault that things have turned out to be rather, well, tiresome and pointless.
- But you have a child?
Может, я и сейчас еще люблю.
Может, это моя вина, что все так сложилось так скучно и неинтересно.
- Но у тебя есть ребенок.
Скопировать
Kay.
I know it's a tiresome job.
No, it isn't.
Кэй.
Я знаю, это утомительная работа.
- Нет, это не так.
Скопировать
I give all my energy to my duties, and what do I get?
Awfully tiresome.
You try my patience.
Я день и ночь вкалываю ради своей страны, и что же в итоге?
Смотря что вы вкалываете.
Не испытывайте мое терпение.
Скопировать
You smoke, don't you.
It can be a bit tiresome in the long run.
But we will have to find something out to ease it up, since you downstairs have all been so responsive.
Куришь? Чувствуй себя, как дома.
В долгосрочной перспективе эксперимент может казаться утомительным.
Но мы должны узнать кое-что, чтобы облегчить ваше участие в нем. А ведь не все из вас настолько отзывчивы.
Скопировать
I mean , he's sweet when he isn't drunk but let him start lapping up the vino, and oh , golly, quel beast.
It finally got so tiresome down there, I just went out the window.
Look, you can throw me out if you want to,but.. you looked so cozzy in here and your decorator friend had gone home, and it was beginning to get a bit cold out there on the fire escape.
Он милый, когда трезвый, но... Но как только он начнет лакать вино, ей богу, все равно что чудовище.
Это становится невыносимо Я ушла через окно.
Ты можешь выставить меня, если хочешь, но ты выглядел таким, почти родным, и твоя подруга-декоратор уже ушла домой и становилось ужасно холодно сидеть на пожарной лестнице.
Скопировать
Yeah, Tom, cut it out.
That's really gotten tiresome.
The things that Nick said were completely untrue.
Да, Том, прекращай.
Надоело уже.
То, что сказал Ник, - неправда.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов tiresome (тайосам)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы tiresome для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тайосам не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение