Перевод "to defy" на русский
Произношение to defy (те дефай) :
tə dɪfˈaɪ
те дефай транскрипция – 30 результатов перевода
-Start him dancing!
This will teach you to defy Prince John!
Father!
- Пусть танцует!
Вот так не повиноваться принцу Джону!
Отец!
Скопировать
No, you're strange because you want to do something about it.
You're willing to defy Sir Guy, even Prince John himself.
To risk your own life.
Нет, странно, что вы захотели это сделать.
Вы хотите бросить вызов сэру Гаю, даже самому принцу Джону?
Рисковать своей жизнью?
Скопировать
That would be against our highest law.
You would sacrifice your own life to defy me?
I would.
Это будет нарушением нашего строжайшего закона.
Ты принесёшь в жертву свою собственную жизнь, чтобы бросить мне вызов?
Да, принесу.
Скопировать
Υou're from Rome.
Is it true that Μarius is a spokesman for God and that it's a sin to defy him?
I tell you now.
Вы из Рима.
Это правда, что Мариус представитель Бога? И грех не подчиниться ему?
Сейчас скажу.
Скопировать
No, they didn't, but everything else is bang on.
familiar, cliché even, if you watch enough TV, but... they all described four green globes that seemed to
Now, that's too specific a detail to be a coincidence.
Нет, но все остальное совпадает в точности.
Но все остальное совпадает забрали во время сна, опыт вне тела. теперь, это очевидно, все это кажется типичным, даже если Вы просто насмотрелись телевидения, но... они все описали четыре зеленых шара, которые, вопреки гравитации парили вокруг них как насекомые.
Итак, это слишком специфичные детали чтобы быть совпадением.
Скопировать
I forget why.
Perhaps I wanted to defy my son-in-law.
Perhaps I longed to see my daughter.
Уж не вспомню почему...
Может, назло моему зятю.
А может, я хотела увидеться с дочерью.
Скопировать
The real courage would have been not to come on the front.
To defy other's opinion, even your woman that you love.
I know.
Настоящее мужество заключается не в сражении на передовой.
Не побоятся отстоять свое мнение, даже если в жертву придется принести свою любовь.
Я знаю.
Скопировать
- That's an idea.
Unless he wanted to defy you.
A king doesn't defy a simple captain.
- Разумно.
Если только он не хотел подразнить вас.
Не пристало Королю дразнить простого капитана.
Скопировать
The Mu Empress.
Jinguji, it's useless to defy us.
Do you think you can win?
Это императрица Му.
Джингучи, останови эту бесполезную битву.
Империя Му в конце концов все равно победит!
Скопировать
It turns lying into a universal principle.
By attempting to defy the court, by such an obviously mad gesture you hope to plead insanity?
You've laid some foundation for that claim by appearing to believe yourself that you're victim of some kind of conspiracy.
Бог мой, какое гнусное умозаключение.
Оно возводит клевету в принцип. Вы хотите дать отпор суду?
Надеетесь после такого безумного жеста вас признают невменяемым? Но вы давно под нас копаете, давно притворяетесь жертвой.
Скопировать
He looked at us in a strange way.
I believe he was trying to defy us.
Though... it wasn't defiance.
Он как то странно смотрел на всех нас.
Мне показалось, что он пытается бросить нам вызов.
Хотя... Это скорее не вызов.
Скопировать
I cannot defy the guidance of God.
What, do you dare to defy this council... and me?
L... I have no choice.
Я не могу игнорировать указания Бога!
И что, теперь вы посмеете бросить вызов этому совету... и мне?
У меня нет выбора.
Скопировать
!
Even you try to defy me?
Get the doctor.
!
Даже ты против меня?
Позовите доктора.
Скопировать
We need your help.
The men of our clan are proud and dare to defy the Shogun who's taxing us without mercy.
He takes 2/3 of our harvest, and still think we cheat him!
Нам нужна ваша помощь.
Люди нашего клана горды, и дерзнули бросить вызов сёгуну. Он безжалостно присмирил нас.
Он забирает у нас 2/3 урожая и всё равно думает, что мы обманываем его.
Скопировать
I'm reading wind speeds of over 10,000 kilometers per hour.
23 of my people are on that ship and they're going to die because I was foolish enough to defy the Dominion
They're not going to die, Minister. Not if I can help it.
Приборы показывают скорость ветра более 10 000 километров в час.
На корабле 23 моих человека, и теперь они умрут, потому что я был настолько глуп, что бросил вызов Доминиону.
Они не умрут, министр, если я смогу им помочь.
Скопировать
I see you've heard of them.
Then take care not to defy them or your people will pay the same price we did.
The Jem'Hadar destroyed our world as an example to others.
Я вижу, вы наслышаны о нем.
Тогда постарайтесь не бросать им вызов, иначе ваши люди заплатят ту же цену, что и мы.
Джем'хадар уничтожили наш мир в назидание другим.
Скопировать
He suggested we dance.
It does appear to defy the male logic, as I understand it.
Kirk to Enterprise.
Он предложил нам станцевать.
Это бросает вызов логике мужчин в моем ее понимании.
- Кирк - "Энтерпрайзу". М-р Скотт.
Скопировать
And I forbid it.
Your Federation orders do not entitle you to defy local governments.
This communication has ended.
А я запрещаю!
Федерация не дает прав игнорировать местные правительства.
Этот сеанс связи окончен.
Скопировать
Good heavens, true incitement
oh, not, not, not... boy, need not order the true effort you are to defy the spirit true effort see didn't
After winning you probably, I have some the carefree feeling to drink the cup coffee
Куда тебе до меня!
Нет, нет, нет, нет. Глупые американцы думают, что у них есть гоночные машины. Привет!
У тебя милая подружка. Попробуй меня догнать.
Скопировать
Yes. Come.
You have dared to defy a king.
You shall join Ragnar in the pit.
ƒа. ѕойдем.
"ы ослушалс€ корол€.
"а это теб€ сброс€т к –агнару.
Скопировать
Now I can take you home to Vivar... with honors.
I might be wrong to defy the King.
He commanded me to meet him at Sagrajas.
Теперь я мог бы вернуться с вами в Вивар, с честью.
Наверно, я зря не повиновался королю.
Он велел мне быть в Сегре.
Скопировать
There is no doubt he would've made an eminent figure in his profession had he not been killed in a duel which arose over the purchase of some horses.
Barry's mother, after her husband's death lived in such a way as to defy slander.
Many a man who had been charmed by the spinster renewed his offers to the widow.
Нет сомнения в том, что он стал бы заметной фигурой если бы только он не был убит на дуэли произошедшей из-за покупки каких-то лошадей.
Мать Барри после смерти мужа жила так, словно не хотела дать повод молве.
Многие мужчины были очарованы ею ещё до её свадьбы и снова делали ей предложение.
Скопировать
- Good God, Regan.
...they seem to defy natural laws. How can that be?
Oh, look, you fool.
Хороший бог,Реган.
Они кажется бросают вызов Естественным законам.как это может быть.
О, смотрите,вы дурак.
Скопировать
But perhaps you do not want us to disturb you like this a second time.
As you have not reacted to earlier injunctions, we feel compelled to convince you not to defy our principal's
Not to defy any longer.
Вероятно, вам не слишком понравится, если мы снова вам помешаем?
Поскольку вы оставили наши предыдущие запросы без внимания, мы вынуждены были прийти к вам в дом и попытаться объяснить вам, что выплату лучше не затягивать.
Выплату лучше не затягивать...
Скопировать
As you have not reacted to earlier injunctions, we feel compelled to convince you not to defy our principal's leniency any longer.
Not to defy any longer.
However much he charged us to tell you that he is fond of you and respects you.
Поскольку вы оставили наши предыдущие запросы без внимания, мы вынуждены были прийти к вам в дом и попытаться объяснить вам, что выплату лучше не затягивать.
Выплату лучше не затягивать...
Поверьте, мы относимся к вам с большим уважением и почтением.
Скопировать
Father Christmas?
Well, it's not humanly possible... unless he's somehow managed to defy the laws of time.
I don't see your problem.
На ковре-самолёте?
Ну, это физически невозможно. Если, конечно, он не умудрился как-то обмануть законы времени.
Я не понимаю, в чём проблема.
Скопировать
What did Starfleet say?
I convinced them we couldn't afford to defy the Prophets.
They're keeping the Dominion from coming through the wormhole.
Хорошо.
Что сказал Звездный Флот? Я сумел убедить их, что мы не можем позволить себе бросать вызов Пророкам.
Они - единственное, что удерживает Доминион на той стороне червоточины.
Скопировать
Directional cobalt flux.
This artefact is too primitive to defy my technology.
Doctor, I tell you, it was a humanoid.
Направленный поток кобальта.
Этот артефакт слишком примитивен, чтобы сопротивляться моим технологиям.
Доктор, я же говорю, это был гуманоид.
Скопировать
"... and I suddenly feel the need to die."
"To defy everyone."
"When I see your handwriting..."
"... я почувствую что могу умереть."
"Чтобы бросить вызов всем."
"Когда я смотрю на твой почерк..."
Скопировать
All energy flows according to the whims of the Great Magnet.
What a fool I was to defy him.
I was going back to Vegas.
Вся энергия струится в соответствии с капризами Великого Магнита
Каким дураком я был, не повинуясь ему.
Я возвращался назад в Вегас.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов to defy (те дефай)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to defy для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить те дефай не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение