Перевод "tortuous" на русский

English
Русский
0 / 30
tortuousизвилистый
Произношение tortuous (точуос) :
tˈɔːtʃuːəs

точуос транскрипция – 17 результатов перевода

This fever.
My mind is flooded with these tortuous memories.
You have to leave.
Это лихорадка.
Мой разум переполнен этими мучительными воспоминаниями.
Тебе необходимо уйти.
Скопировать
Great.
Vertebral artery is tortuous.
See, it's compressing the facial nerve which is the source of the twitch.
Ладно.
Извитая позвоночная артерия.
Она давит на лицевой нерв, отсюда и подёргивания.
Скопировать
'I don't want that time to come, ever.
'I want to remember every tortuous, arse-clenching, soul-bleeding, 'wonderful fucking minute.
'AIways.
Я не хочу, чтобы это время настало. Никогда.
Я хочу запомнить каждую извилистую, задо-раздирающую, душе-кровоточащую, замечательную ебаную минуту.
Навсегда.
Скопировать
A tiny smattering, a pitiful few technological civilizations in the galaxy.
But civilizations then might take billions of years of tortuous evolution to arise and then snuff themselves
If this is a typical case there may be few others maybe nobody else at all for us to talk to.
Ничтожное число, жалкая горстка технологических цивилизаций в галактике.
К появлению цивилизации ведут миллиарды лет извилистого эволюционного пути, но, едва возникнув, она немедленно губит себя с непростительным пренебрежением.
Если это типичный случай, тогда существует всего несколько цивилизаций, а, может быть, нам и вовсе не с кем поговорить.
Скопировать
She is a woman, nothing more than a woman, he repeated to himself.
From that day there began for Agostino... a dark and tortuous time.
They had opened his eyes by force.
"Она женщина. Не кто иная, как женщина", - повторял он.
С того дня начался для Агостино период мрачный и полный мучений.
И уже с неохотой после сна открывал он глаза.
Скопировать
It feels good.
Still, it strikes me that you've got a very tortuous mind. Tortuous?
I thought a Christian was judged by his deeds. You don't seem to attach much importance to them.
Мне это приятно.
Хотя вы мне кажетесь невыносимо изворотливым.
Да, я считала, что христианина судят по поступкам, а вы не придаете им значения.
Скопировать
At this scale, the cosmic calendar is the size of a football field but all of human history would occupy an area the size of my hand.
We're just beginning to trace the long and tortuous path which began with the primeval fireball and led
Gas, dust, stars, galaxies, and at least in our little nook of the universe planets, life, intelligence and inquisitive men and women.
Один месяц длится 1 с четвертью миллиарда лет. Каждый день равен 40 миллионам лет.
Каждая секунда – это 500 лет нашей истории. Мгновение ока в пьесе космического времени.
Космический календарь можно представить как футбольное поле, но вся человеческая история будет занимать размер моей ладони.
Скопировать
'Its simplistic style 'is partly explained by the fact that its editor, 'having to meet a publishing deadline, 'copied the information off the back of a packet of breakfast cereal, 'hastily embroidering it with a few footnotes 'in order to avoid prosecution
'under the incomprehensibly tortuous Galactic copyright laws.
'It is interesting to note that a later and wilier editor 'sent the book backwards in time 'through a temporal warp, 'and then successfully sued the breakfast cereal company 'for infringement of the same laws.
Упрощенный стиль, которыми изложены эти сведения, объясняется тем, что редактор не успевал сдать материалы в срок и просто списал их с упаковки из-под готового завтрака, чуть-чуть переделал второпях и добавил парочку сносок, чтобы избежать судебного преследования
согласно невообразимо ухищренному галактическому законодательству о защите авторских прав.
Интересно отметить, что чуть позже более находчивый редактор послал книгу назад во времени с помощью темпорального завихрения, а потом успешно возбудил иск против компании, производящей эти готовые завтраки за нарушение галактического законодательства о защите авторских прав.
Скопировать
I hope for the rainy season to end soon... so I can return to our land's peacefulness... for which I long so much when I feel restless.
The colony can be no more than a passage in our lives... a difficult and tortuous learning experience
Commander!
"Я надеюсь, что сезон дождей скоро закончится... и я смогу вернуться к мирной жизни своей родины... о которой я очень тоскую в трудные минуты.
Жизнь в колонии всего лишь небольшой период в моей жизни... но полученный опыт слишком тяжкий и мучительный".
Комендант!
Скопировать
Declaration of Resolution: Park Min Sook, dearest sister-in-law... I, Choi Yoon, may be the bosom friend of the accused, Lee Jung Rok, but I am also the legal counselor of the plaintiff, Park Min Sook.
For the tortuous turbulence of your married life, I offer my deepest condolences.
I, Kim Do Jin, after 10pm, will no longer answer the calls of stranger Lee Jung Rok.
385)}РЕЗОЛЮЦИЯ! 425)}искренне сожалею
425)}о неурядицах в вашем семье.
что после 10 вечера 420)}Ли Чон Року не будут звонить
Скопировать
Good afternoon, Ms. Cruz.
- [radio playing rock music] - Ah, yes, the tortuous debate of whether or not to be the face of a $100,000
Actually, it's more like $120,000, if you get the imported leather.
Добрый день, Мисс Круз.
Ах, как мучительны раздумья о том, быть или не быть лицом рекламной кампании машины за 100 тыс. долларов.
Скорее 120 тысяч, если прибавить кожаный салон.
Скопировать
That's what I call it.
Tortuous.
Am I so calculating, madame?
Извилистый, я бы так сказала.
Извилистый.
Разве я такой уж расчётливый, мадам?
Скопировать
You do think of things, don't you? Ah.
Tortuous.
That's what I call it.
Вы всегда и всё просчитываете, да?
Какой расчётливый мозг.
Извилистый, я бы так сказала.
Скопировать
He shut himself away and thought about it.
He just thought, private thoughts inside his own head, and convinced himself that, no doubt on tortuous
None of this is particularly harmful when it is limited to the Virgin Mary going to heaven.
Он заперся и задумался об этом.
Он просто размышлял, думал свою думу в голове, И убедил себя в том, что без всяких сомнений в изворотливых теологических основаниях, Что успение проходило именно так и никак иначе.
Эти убеждения в основном безвредны, пока дискуссия не заходит дальше вознесения Девы Марии.
Скопировать
Portwenn Fishing Holidays.
A name that needs no explanation or tortuous wordplay.
Oh, by the way, I found a few boxes of Joan's stuff in her room.
"Рыбалка в Портвенне".
Название, которое не требует пояснений и понимания глупой игры слов.
Кстати, я нашел несколько коробок с вещами Джоан в ее комнате.
Скопировать
So we keep trying.
As tortuous as that process is for me.
It's not mulled wine.
Значит, будем пытаться.
Каким бы мучительным для меня ни был этот процесс.
Это не глинтвейн.
Скопировать
Like he still has feelings for her.
Which gives me another way to punish them, far more tortuous than death.
And we're back to "not good."
Будто у него остались к ней чувства.
Что даёт возможность наказать его гораздо мучительнее, чем просто убить.
И снова "плохой план".
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов tortuous (точуос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы tortuous для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить точуос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение