Перевод "touchy" на русский

English
Русский
0 / 30
touchyобидчивый самолюбивый
Произношение touchy (тачи) :
tˈʌtʃi

тачи транскрипция – 30 результатов перевода

Maybe they're talkin' about "Pig-foot." Shut the fuck up, Ben.
Touchy.
All right, you know, let's stop right here.
Может, это свиное копыто -Помолчи, Бен.
Чувствительный?
- Мы остановимся здесь.
Скопировать
When you're in prison, nobody trusts you... to do the simplest things you used to take for granted.
I don't understand why they're so touchy about us having our own nail clippers.
Yeah, seems kind of silly.
Когда находишься в тюрьме, никто не доверит тебе сделать даже простейшие вещи, к которым ты привык.
Не понимаю, почему они так боятся, чтобы у нас были свои щипцы для стрижки ногтей.
Ага, тупо.
Скопировать
But I do know this! You strap on a gun and go strutting' around some other man's country, you'd better be ready for some action, Jack!
People are touchy about that sort of thing!
Let me ask you this, while I have you good, clean Americans here...!
Ќо € точно знаю, если ты нацепл€ешь пушку и шатаешьс€ по чьей-то стране - тебе лучше быть готовым к каким-то действи€м.
"ебе нужно приготовитьс€ к каким-то действи€м. Ћюди очень чувствительны к таким вещам!
ѕозвольте спросить у вас вот что, пока вы тут со мной, добротные чистокровные американцы..
Скопировать
I doubt that.
So touchy today.
Well, as a matter of fact, I'm meeting someone too. Business.
Сильно сомневаюсь.
Такая обидчивая сегодня.
Если честно, то у меня тоже назначена встреча, деловая.
Скопировать
That's your specialty.
Are you touchy because I got a bride or because I don't plan to keep her?
I find the whole thing degrading.
Это - твоя специальность.
Ты взъелась, потому что у меня невеста, или потому, что я ее бросаю?
Я нахожу все это оскорбительным.
Скопировать
You fondle your friends' garbage bags?
Yeah, I get very touchy around household plastics.
I'm particularly fond of Tupperware.
Ты часто гладишь мусорные пакеты друзей?
Да, я просто тащусь от бытового пластика.
Особенно фирмы Тапперуэр.
Скопировать
I'm joking.
Don't be so touchy.
Have you decided yet?
Я шучу.
Не будь таким ранимым.
Вы уже выбрали?
Скопировать
I'll be clingy, needy...
- Be touchy-feely. - Yeah.
Ooh, call him in the middle of the night, and tell him everything you had to eat that day.
Кого парни ненавидят больше всего?
Нудных, капризных...
- ... Обидчивых. - Да.
Скопировать
- Stop it.
- Feeling touchy, are we?
The Beast.
- Останови это.
- О. Наши чувства ранены, да?
Зверя.
Скопировать
What are you staring at?
Very touchy-touchy, isn't she?
I saw you two at the bar. Clinking glasses and grinning and...
Ну что ты так уставилась?
Она такая раздражительная, неправда?
Я видела вас двоих в баре, как вы чокались и улыбались...
Скопировать
Oh, do forgive me.
Don't be so fucking touchy!
I'll call you in a while.
Прости.
Не обижайся, пожалуйста.
Я позвоню.
Скопировать
The very best.
Ron: Touchy situation.
I think the best thing to do with this Corningstone, to keep her in line, is bed her quick.
Самым лучшим.
Деликатная ситуация.
Думаю, лучшее, что мы можем сделать с Корнингстоун, чтобы держать ее в узде, это переспать с ней.
Скопировать
I shall be submitting my report on Detective Superintendent Boyd, underlining my view that far from being a reckless risk taker with no respect for authority, he sees himself in a very different way.
Yeah, sort of touchy-feely.
I wouldn't go that far, but... hmph, hey!
Я представлю свой отчет на детектива суперинтенданта Бойда, где подчеркну, что он далеко от безрассудного риска и не испытывает неуважение к властям, видя себя на совершенно другом пути.
Да, на пути раздражительности и заботы.
Ну так далеко я не заходила, но.. Я прошу прощения.
Скопировать
With 1 0 Georgian brothers, Pini'll be a cinch, really,
You don't know my father, he's touchy about this stuff,
I say We do nothing,
Так что и с Пини как-нибудь разберусь.
Вы не знаете моего отца. Такие вещи его очень задевают.
Нам лучше ничего не предпринимать.
Скопировать
Please accept my apology, old man.
You see, I'm inclined to be a trifle touchy where Miss Brooks is concerned.
Oh, yeah?
Прими мои извинения, старина.
Знаешь, я принимаю очень близко к сердцу всё, что касается мисс Брукс.
Да неужели?
Скопировать
Well, I don't want to play Cora. -What?
—You're always so touchy about his plays.
It isn't the part.
Знаешь, я не хочу играть Кору.
Что?
Подожди... ты всегда так заводишься.
Скопировать
Well I gotta be going.
His money's all right, but I wish he wasn't so touchy.
Maybe it's a point of honor with him. A gambling debt. Him, that hooligan?
Пора. Пока, Дикс. Ну и громила.
Его деньги мне нравятся, но приходится понервничать.
У него есть чувство чести.
Скопировать
Well, this one kind of stuck to my fingers, you know and you looked so foreboding and dangerous.
And what with the touchy things I was going to ask you I thought the gun might go off.
Accidentally, I mean.
Знаете, он как-то прилип к моим пальцам а вы казались таким агрессивным и опасным.
И затрагивая такую трогательную тему... я подумала: а вдруг он выстрелит?
Случайно, конечно.
Скопировать
- Thanks.
You're a little touchy, aren't you?
Joey.
- Спасибо.
А ты слегка вспыльчив, да?
Джоуи.
Скопировать
Take it easy!
You're touchy, Bick.
Touchy as an old cook.
Спокойно, парень!
Ты обидчивый, Бик.
Обидчивый, как старая кухарка!
Скопировать
You couldn't advise a taffy pull without slugging somebody.
I know it's touchy.
What's our official policy in the Middle East?
Невозможно научить воевать, никого при этом не убив.
Как ни прискорбно.
Что у нас с Ближневосточной полицией?
Скопировать
Yearlings and spring veal showed a firm tone.
And eggs were a little touchy on a falling market.
Well, my mother and father talked it over, and they finally moved to New York.
Годовой и весенний показатели телятины даются в тоннах.
А яйца немного подешевели на обрушившемся рынке.
Мои мать и отец говорили, что это пора заканчивать, и в итоге переехали в Нью-Йорк.
Скопировать
I went for a stroll.
You're touchy, why?
Leave it.
Я хотела пройтись.
Ты на меня сердишься?
Ой, не надо, прошу тебя!
Скопировать
Couldn't be I touched you where it hurt, could it, Payte?
Sometimes he gets awful touchy.
Say out in words what you're thinking, Masters.
Не может быть, я затронул тебя за больное, Пэйт?
Иногда он становится ужасно раздражительным.
Скажи без слов, что ты думаешь, Мэстерс.
Скопировать
When did you and Klaus Teichmann...
I don't know howto express it, with you being so touchy...
When was the first time it... took place with Klaus Teichmann?
Когда вы и Клаус Тайхманн...
Я не знаю, как это назвать, чтобы вас не обидеть...
Когда был первый раз, когда это... вы занимались любовью с Клаусом Тайхманном?
Скопировать
- Sure, I do.
You people are touchy.
It's only human you'd want to come to the defence of your fellow countryman.
– Да? Конечно.
Вы народ чувствительный.
И понятно Ваше желание защитить земляка.
Скопировать
Don't smart-mouth me.
You have put me in a very touchy situation.
I'm supposed to be on a plane for Paris, for Christ's sake.!
А вы не вредничайте, леди.
Из-за этого я тоже оказался в дурацкой ситуации.
- Я должен был лететь в Париж! - Прости, папа.
Скопировать
Hey, you know, Jess didn't mean anything by that.
Ever since Jagger went south on her she's been a little touchy.
What happened to Jagger?
Знаешь, Джесс тебя обидеть не хотела.
С тех пор как Джаггер бросил её, она стала немного раздражительной.
Что у них с Джаггером?
Скопировать
My good Planchet, I've scrapped for less than that.
You must remember how touchy I am.
Here's the answer you're to take to your master.
Планше, Вы знаете, что я скручиваю в бараний рог и за меньшие обиды.
Вы ведь, надеюсь, не забыли мою крайнюю обидчивость.
Вот ответ, который я прошу донести до сведения твоего хозяина.
Скопировать
His words were meant for me. I have priority. Step aside.
As touchy as ever.
He hasn't changed.
Все то, что он сказал Вам, предназначалось мне.
Я думал, он изменится.
Все то же больное самолюбие.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов touchy (тачи)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы touchy для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тачи не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение