Перевод "township" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение township (тауншип) :
tˈaʊnʃɪp

тауншип транскрипция – 30 результатов перевода

ls this another false alarm like the Manners Street Invasion Alert?
How do you explain the disappearance of an entire township then, Frank?
The Kiwi Jonestown, of course, that's it.
Очередная ложная тревога, как на Меннерс Стрит, помнишь?
Как тогда объяснить исчезновение всего городского населения, Френк?
Это, конечно, Киви Джонстаун постарался.
Скопировать
The victim, described by police as young and attractive, was brutally, sadistically murdered. According to Chief of Detectives John Halliday.
Police were directed to the dead woman's shallow grave by Linda Carson, 22, of Abaum Grove Township.
Ms. Carson saw a man lurking suspiciously among the trees. According to Chief Halliday, Ms. Carson saw what the man was doing. Digging a shallow trench in the rocky ground.
По словам шефа полиции Джона Холидея, полиция была направлена на место захоронения женщины по наводке Линды Карсон, 22 года, уроженка Эйван-Гроув
Во время поисков своей собаки в лесах близ Оукленд Хиллс приблизительно около полдевятого ночи, мисс Карсон заметила мужчину, который подозрительно притаился среди деревьев
По заявлению шефа Холидея, мисс Карсон увидев, чем был занят человек он рыл яму в еще сырой почве, сгорбившись и углубляясь все больше и больше в яму, мисс Карсон решила заявить об этом в полицию
Скопировать
I can now inform you that Midwich... is not the only colony of such children.
Here in a township of Northern Australia... 30 infants were born in one day.
But apparently, something went wrong.
Я хочу сообщить, что Мидвич не единственная колония этих детей.
Здесь, в городке на севере Австралии в один день родились 30 младенцев.
Но, очевидно, что-то пошло не так.
Скопировать
Did you say two million, dear lady?
One million for the township, and one million to be divided equally among the citizens.
On one condition!
Вы сказали "два миллиона", милостивая госпожа?
Один миллион городу и один миллион поровну разделить между всеми жителями Геллена.
При одном условии.
Скопировать
We are in Europe!
In the name of every citizen of this township I reject this outrageous offer!
Would you like to think it over, Mr. Mayor?
Мы в Европе.
От имени каждого жителя Геллена, от имени всех жителей этого независимого города я отвергаю ваше возмутительное предложение.
- Не хотите все обдумать, господин мэр?
Скопировать
Two million!
One for the township, and one to be equally divided among the citizens of Guellen.
We may be poor, we may be bankrupt, but Madame, we prefer misery to blood!
Два миллиона.
Два миллиона: один городу и один поровну разделить между всеми жителями Геллена.
Пусть мы бедны, пусть мы разорены. Но мы предпочитаем нищету крови!
Скопировать
Indirect.
Be it resolved that from this date henceforth in the independent township of Guellen the crime of murder
The City Council shall constitute itself a special court and there shall be no appeal from the decision of this court.
Непрямой. Более дешевый.
Ставится на голосование предложение, что начиная с сегодняшнего дня в независимом городе Геллене такие преступления как убийство, изнасилование, государственная измена и подстрекательство к судебной ошибке караются смертной казнью.
Городской совет берет на себя обязанности суда особой юрисдикции. Решения этого суда обжалованию не подлежат. Кто за?
Скопировать
Yes. The factory, the mine, the foundry and all it's dependencies. The river front, including the hut...
In fact, practically the entire township.
Street by street and house by house, including the adjacent farmlands.
Да, фабрика, шахта, литейный завод и все пристройки, берега реки, включая сарай.
На самом деле, практически весь город.
Все улицы, все дома, а также прилегающие сельскохозяйственные земли.
Скопировать
Bardrick, the checks.
Paid to the independent township of Guellen:
One million. Signed:
Бардрик, чеки.
Заплатить независимому городу Геллену.
Один миллион.
Скопировать
He ain't told you one word of truth, Mr. Harvey.
We had the best farm in the township.
Stone County. Oh, it was not.
Ни слова правды, мистер Харви.
Наша ферма была лучшей!
Конечно, камне-ферма это была!
Скопировать
Would the bride and groom kindly step forward?
Will Kane and Amy Fowler, you appear before me in my capacity as Justice of the Peace of this township
- Man, it sure is hot
Могут ли невеста и жених сделать шаг вперед.
Уилл Кейн и Эми Фаулер, вы явились предо мной в мое распоряжение как мирового судьи этого города для того, чтобы быть соединенными вместе узами святого брака.
- Здесь точно жарко.
Скопировать
Just ask them.
I care deeply about the problems of the township.
We can talk it over, if you like.
Спросите у них.
Проблемы района мне глубоко не безразличны.
Можем обсудить их вместе, если хотите.
Скопировать
I think we lost Fender and his piraies.
We've got a chance to reach the Prox township and hire a slinger.
Get...
Похоже, мы оторвались от пиратов.
Твой единственный шанс выбраться из города - нанять слингера.
Беги, Перл!
Скопировать
Um, Roy?
Well I think he went up to the township for a minute.
I'll tell you what, come on!
Рой?
Он, кажется, пошёл в управу на минутку.
Вот что, идём-ка!
Скопировать
- Cash?
I once knew this fella from a little township nobody'd know the name of so there ain't no grounds to
He had cash.
-Деньги?
Я когда-то знал одного негра из города, название которого никто не помнит, так что и говорить об этом городе даже не стоит,
у него были деньги. - Ясно.
Скопировать
I don't know what possessed me.
See, I- I do well in a camp or a settlement or a township, but that don't make me a camp or a settlement
This is the attire for that type of type.
Я арендовал это здание, и не выяснил сначала какая здесь будет проходимость.
Видите ли... Я неплохо устроился в лагере или в поселении, или в городке. Но это не значит, что лагерь или поселение, или городок это моя стихия.
Такой наряд, для тех кто принадлежит к этой стихии.
Скопировать
And in an unprecedented, if not bizarre move... the selectmen of Summers Port, Massachusetts, a small south shore town... population 18,000... voted six to two yesterday to ban red meat.
As of midnight, it is now illegal to serve or sell beef within the township...
Mayor George Bostwick calling the law a health and safety regulation.
И совершив беспрецедентный, в некотором роде странный поступок, городское управление Саммерспорта, штат Массачусетс, маленького городка на юге с населением 18 000 человек, проголосовало шесть к двум за запрет красного мяса.
Начиная с полуночи незаконно продавать или подавать мясо в этом округе.
Мэр Джордж Боствик называет этот закон мерой для поддержания здоровья и безопасности.
Скопировать
There you go.
and voluntary evacuations are in effect for lower majestic and the area formerly known as agrestic township
All evacuees are welcome here to the summer canyon recreation center.
Пора идти.
Жителям северного Мажестика было предложено эвакуироваться, добровольная эвакуация продолжается в нижнем Мажестике, и в районе, ранее известном, как городок Агрестик.
Всех эвакуированных приглашаем сюда, в Летний Восстановительный Центр.
Скопировать
- Solomon, don't.
- Doctor, this is my township.
SOLOMON". You will respect my authority.
- Соломон, не надо.
- Доктор, это мой город.
Здесь распоряжаюсь я.
Скопировать
Will you identify yourself, sir?
I'm Doctor James McCrimmon from the township of Balamory.
I have my credentials, if I may?
Представьтесь, сэр.
Я доктор Джеймс Маккриммон из городка Баламори.
У меня с собой документы, разрешите?
Скопировать
A nice trip, Largo Winch
Colonel Dubaku, we are just leaving the township now, sir.
How many do you have?
Счастливого пути, Ларго Винч.
Полковник Дубаку, мы только что покинули посёлок.
Сколько у вас людей?
Скопировать
All modern films are ultimately films about the possibility or impossibility to make a film.
This is the sad tale of the township of Dogville.
Dogville was in the Rocky Mountains in the US of A, up here where the road came to its definitive end near the entrance to the old, abandoned silver mine.
Все современные фильмы, в конечном счете - это фильмы о возможности или невозможности сделать фильм.
Это грустный рассказ о городке Догвилль.
Догвилль находился в Скалистых Горах в Соединенных Штатах Америки, здесь, где дорога оканчивалась входом в старый заброшенный серебряный рудник.
Скопировать
Dogville was in the Rocky Mountains in the US of A, up here where the road came to its definitive end near the entrance to the old, abandoned silver mine.
The residents of Dogville were good, honest folks and they liked their township.
With Von Trier, it's not only the problem of belief in the sense of, do people generally still believe today the place of religion today, and so on.
Догвилль находился в Скалистых Горах в Соединенных Штатах Америки, здесь, где дорога оканчивалась входом в старый заброшенный серебряный рудник.
Жители Догвилля были хорошим, честным народом, и им нравился их город.
В случае с Фон Триером это не только проблема веры, в том смысле что, верят ли до сих пор люди в большинстве своем, или о месте религии сегодня и так далее.
Скопировать
Shots firedl He fired shots at usl
People in Aramoana, near Dunedin, are waking this morning to a tragedy which hit the tiny township last
...might meet again outside David Gray's house.
Он открыл по нам огонь!
Население Арамоны, что недалеко от Дьюндина, встретили это утро трагедией, потрясшей маленький городок. Убитых по меньшей мере двое, несколько пропали без вести считаются погибшими.
...во дворе дома Дэвида Грэя.
Скопировать
His name is Oliver Ndlovu, he's a member of the ANC.
Fled South Africa six months ago where he was accused of organising strikes in township schools.
- Murder weapon?
Его имя Оливер Ндлову, он член АНК (Африканского Национального конгресса).
Бежал из Южной Африки 6 месяцев назад, где он обвинялся в организации забастовок в местных школах.
- Орудие убийства?
Скопировать
And the other team to beat--
The Hipsters, a first-year club from the Warren Township Continuing Education Program.
Now, they are a glee club composed entirely of elderly people getting their high school GEDs.
И другая команда, которую мы должны победить
Хипстеры, клуб-первогодка из Программы дальнейшего образования района Уорен.
Это хор, полностью состоящий из пожилых людей, собственников средней школы.
Скопировать
We don't know.
This is acting Sherif Woolgar, Vineland township.
yes.
Неизвестно.
Да, это и. о. шерифа Вулгар, из городка Вайнленд.
Да.
Скопировать
- Who cares, it's bang bang.
Khumalo Street, Thokoza Township
Mshaya ' zafe Workers Hostel
- Наплевать, стрельба в разгаре.
Улица Кумало, городок Токоза
Общежитие рабочих Мшаи Зафе
Скопировать
Yeah, I know.
The explosion of violence in this township is an ominous sign for South Africa at the beginning of a
I would like to express my deepest sympathy to the family of Ken Oosterbroek.
Да, я знаю.
Взрыв насилия в этом городке является зловещим знаком для южной Африки как раз в начале недели, на которой планировались протесты и демонстрации партии Инкаты.
Я хотел бы выразить мои глубочайшие соболезнования семье Кена Остербрёка.
Скопировать
I'll tell them what happened to you.
Nancefield Workers Hostel, Soweto Township
Hello.
Я расскажу им, что с тобой случилось.
Общежитие рабочих Ненсфилда, город Соуэто
Привет.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов township (тауншип)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы township для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тауншип не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение