Перевод "township" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение township (тауншип) :
tˈaʊnʃɪp

тауншип транскрипция – 30 результатов перевода

Up here where the road came to its definiteve end near the entrance to the old, abandoned silver mine.
The residents of Dogville were good, honest folks and they liked their township.
And while a sentimental soul from the East Coast had once dubbed their main street ELM STREET, though no elm tree had ever cast its shadow in Dogville, they saw no reason to change anything.
Как раз там, где рядом со входом в старую заброшенную серебряную шахту, обрывалась единственная дорога.
В Догвилле жили хорошие честные люди, которые любили свой город.
И даже когда какая-то сентиментальная душа с Восточного побережья назвала главную улицу их города улицей Вязов, хотя ещё никогда ни один вяз не отбрасывал своей тени на улицы Догвиля - они не нашли оснований для того, чтобы что-то менять.
Скопировать
"The next morning, when Grace wanted to slip down to Ben's as invisibly as possible,"
it seemed to Grace that the entire township was up and about at the same time.
- Grace!
На следующее утро Грэйс хотела незаметно проскользнуть к Бену.
Но ей казалось, что весь город встал вместе с ней.
- Грэйс.
Скопировать
But as the porcelain pulverized on the floor it was as if it were human tissue disintegrating.
The figurines were the offspring of the meeting between the township and her.
"They were the proof that in spite of everything, her suffering had created something of value."
Когда фарфор от удара о пол рассыпался в порошок, ей показалось, что это умирает человеческая плоть.
Эти фигурки появились у неё после знакомства с горожанами. Они были доказательством того, что несмотря ни на что её мучения не прошли даром.
Грэйс больше не могла сдерживаться. Впервые со времен своего детства она разрыдалась.
Скопировать
"Canyon Road snaked down the valley and away, and Grace went too,"
and with every bend the township and its noises faded ever more mercifully behind her.
- Is something wrong? - Yeah.
Дорога вилась по долине, увозя Грэйс все дальше от Догвиля.
С каждым поворотом шум города у нее за спиной становился все тише.
- Что-то случилось?
Скопировать
Bill might have been right.
It hadn't exactly rained gifts on this particular township.
There was no doubt in his mind.
Билл был прав.
На этот городок поток даров с небес никогда не изливался.
Том даже не сомневался.
Скопировать
"and planned to spend the day calmly washing her clothes and herself,"
"which, for some reason or another, she was sure none of the characters from Tom's fictitious township
And then it was as if Dogville just waited.
Она подумала, что в свой выходной день ей нужно спокойно помыться и постирать свою одежду.
По какой-то причине она была уверена, что жители придуманного Томом городка о таких вещах даже не помышляют.
А потом стало казаться, что весь Догвиль чего-то ждет.
Скопировать
Now, think real hard.
You been bird-dogging this township a while now.
They wouldn't mind a corpse of you.
А теперь подумай еще раз.
Ты уже давно пощипываешь этот городок.
Они бы не против увидеть твой труп.
Скопировать
Those who broke through the blockade this morning... are now quarantined along with the rest of the town's residents.
It is believed that fragments from the Nierle comet... created a meteor shower over the township.
No evidence of the alleged plague sweeping through the town... has been reported since the departure of the Alien craft.
Те, кто сегодня утром прорвались через оцепление, сейчас помещены в карантин вместе с остальными жителями города.
Считается, что фрагменты кометы создали метеоритный душ, прошедший над городом.
С момента отлета пришельцев сообщений о заражении в других городах не поступало.
Скопировать
Just ask them.
I care deeply about the problems of the township.
We can talk it over, if you like.
Спросите у них.
Проблемы района мне глубоко не безразличны.
Можем обсудить их вместе, если хотите.
Скопировать
Indirect.
Be it resolved that from this date henceforth in the independent township of Guellen the crime of murder
The City Council shall constitute itself a special court and there shall be no appeal from the decision of this court.
Непрямой. Более дешевый.
Ставится на голосование предложение, что начиная с сегодняшнего дня в независимом городе Геллене такие преступления как убийство, изнасилование, государственная измена и подстрекательство к судебной ошибке караются смертной казнью.
Городской совет берет на себя обязанности суда особой юрисдикции. Решения этого суда обжалованию не подлежат. Кто за?
Скопировать
Bardrick, the checks.
Paid to the independent township of Guellen:
One million. Signed:
Бардрик, чеки.
Заплатить независимому городу Геллену.
Один миллион.
Скопировать
Did you say two million, dear lady?
One million for the township, and one million to be divided equally among the citizens.
On one condition!
Вы сказали "два миллиона", милостивая госпожа?
Один миллион городу и один миллион поровну разделить между всеми жителями Геллена.
При одном условии.
Скопировать
We are in Europe!
In the name of every citizen of this township I reject this outrageous offer!
Would you like to think it over, Mr. Mayor?
Мы в Европе.
От имени каждого жителя Геллена, от имени всех жителей этого независимого города я отвергаю ваше возмутительное предложение.
- Не хотите все обдумать, господин мэр?
Скопировать
The victim, described by police as young and attractive, was brutally, sadistically murdered. According to Chief of Detectives John Halliday.
Police were directed to the dead woman's shallow grave by Linda Carson, 22, of Abaum Grove Township.
Ms. Carson saw a man lurking suspiciously among the trees. According to Chief Halliday, Ms. Carson saw what the man was doing. Digging a shallow trench in the rocky ground.
По словам шефа полиции Джона Холидея, полиция была направлена на место захоронения женщины по наводке Линды Карсон, 22 года, уроженка Эйван-Гроув
Во время поисков своей собаки в лесах близ Оукленд Хиллс приблизительно около полдевятого ночи, мисс Карсон заметила мужчину, который подозрительно притаился среди деревьев
По заявлению шефа Холидея, мисс Карсон увидев, чем был занят человек он рыл яму в еще сырой почве, сгорбившись и углубляясь все больше и больше в яму, мисс Карсон решила заявить об этом в полицию
Скопировать
Yes. The factory, the mine, the foundry and all it's dependencies. The river front, including the hut...
In fact, practically the entire township.
Street by street and house by house, including the adjacent farmlands.
Да, фабрика, шахта, литейный завод и все пристройки, берега реки, включая сарай.
На самом деле, практически весь город.
Все улицы, все дома, а также прилегающие сельскохозяйственные земли.
Скопировать
Two million!
One for the township, and one to be equally divided among the citizens of Guellen.
We may be poor, we may be bankrupt, but Madame, we prefer misery to blood!
Два миллиона.
Два миллиона: один городу и один поровну разделить между всеми жителями Геллена.
Пусть мы бедны, пусть мы разорены. Но мы предпочитаем нищету крови!
Скопировать
He ain't told you one word of truth, Mr. Harvey.
We had the best farm in the township.
Stone County. Oh, it was not.
Ни слова правды, мистер Харви.
Наша ферма была лучшей!
Конечно, камне-ферма это была!
Скопировать
I can now inform you that Midwich... is not the only colony of such children.
Here in a township of Northern Australia... 30 infants were born in one day.
But apparently, something went wrong.
Я хочу сообщить, что Мидвич не единственная колония этих детей.
Здесь, в городке на севере Австралии в один день родились 30 младенцев.
Но, очевидно, что-то пошло не так.
Скопировать
ls this another false alarm like the Manners Street Invasion Alert?
How do you explain the disappearance of an entire township then, Frank?
The Kiwi Jonestown, of course, that's it.
Очередная ложная тревога, как на Меннерс Стрит, помнишь?
Как тогда объяснить исчезновение всего городского населения, Френк?
Это, конечно, Киви Джонстаун постарался.
Скопировать
I think we lost Fender and his piraies.
We've got a chance to reach the Prox township and hire a slinger.
Get...
Похоже, мы оторвались от пиратов.
Твой единственный шанс выбраться из города - нанять слингера.
Беги, Перл!
Скопировать
"They were the proof that in spite of everything, her suffering had created something of value."
to see Tom that very night, and informed him that she was ready to follow his advice and leave the township
"And since Tom had just made up his mind that a third party would be needed to ensure the success of an escape,"
Грэйс больше не могла сдерживаться. Впервые со времен своего детства она разрыдалась.
Той же ночью Грэйс отправилась к Тому и сообщила ему, что она готова последовать его совету и уехать из города.
Том только что пришел к выводу, что для обеспечения успешного побега необходимо привлечение к нему третьей стороны.
Скопировать
The beautiful fugitive's name was Grace.
She hadn't chosen Dogville from a map or sought out the township for a visit, yet Tom felt right away
Shall I take the bone?
Прекрасную беглянку звали Грэйс.
Она не выбирала Догвиль, рассматривая карту, и вовсе не стремилась посетить этот городок, но том сразу почувствовал, что она оказалась здесь не случайно.
Давайте, я возьму кость.
Скопировать
Grace had bared her throat to the town and it had responded with a great gift:
No gangster could deprive her of this meeting with the township, no matter how many guns in the world
And should the strokes of the bell did not reach 15, she knew now that she meant something to the town and that her stay had been of significance.
Грэйс доверилась городу, и в ответ он щедро отблагодарил, подарив ей друзей.
Ни один гангстер не мог оборвать её связь с этим городом, сколько бы оружия у него ни было.
И даже если колокол прозвучит менее 15 раз, она знала, что её запомнили в этом городе, и её пребывание здесь оставило какой-то след.
Скопировать
Would the bride and groom kindly step forward?
Will Kane and Amy Fowler, you appear before me in my capacity as Justice of the Peace of this township
- Man, it sure is hot
Могут ли невеста и жених сделать шаг вперед.
Уилл Кейн и Эми Фаулер, вы явились предо мной в мое распоряжение как мирового судьи этого города для того, чтобы быть соединенными вместе узами святого брака.
- Здесь точно жарко.
Скопировать
( tsk ) No, you're going to New Jersey to the home of a Tory Loyalist by the name of...
Charles Hallum, Hackensack Township.
Now, the intelligence is hidden inside a bust of King George.
Нет, вы поедете в Нью-Джерси, в дом лоялиста Тори, которого зовут...
Доктор Чарльз Халлум, городок Хэкенсэк.
Сведения спрятаны внутри бюста короля Георга.
Скопировать
- I don't have time to stop.
Charles Hallum, Hackensack Township, New Jersey.
Are you drunk?
- У меня нет времени на остановки.
Меня ждет нелегкий путь к дому доктора Чарльза Халлума, в город Хэкенсек, Нью-Джерси.
Ты пьян?
Скопировать
Well, then, what about the missing girl?
Andrea Payton went missing from Federson township the exact same week the Hall of Horrors was there.
That doesn't prove anything.
Ладно, а что тогда насчёт пропавшей девушки?
Андреа Пэйтон из пригорода Федерсон пропала именно в ту неделю, когда туда приехал Зал Ужасов.
Это ничего не доказывает.
Скопировать
I don't know who he is. I don't know where he is. I don't know where this thing fucking starts, but it ends with him.
All right, you know that little township down around Erath?
All right? That's where the Turtle family is from.
Я не знаю кто он, не знаю где он, не знаю, где вся эта хрень началась, но всё сводится к нему
Хорошо, ты знаешь небольшой городок рядом с Эратом?
Семейство Таттлов оттуда.
Скопировать
Maybe.
As you approach the Exalted Township of Valinore, you notice that your own path intersect ♪ with another
Sir Hung, he is rustling just across the way.
Возможно.
По приближению к Величественному Валинору, вы замечаете что ваш путь пересекается с чьим-то ещё.
Сир Ханг, что-то шелестит нам наперерез.
Скопировать
Two Death Racers down.
Nine remain, as we enter Khayelitsha Township.
Damn!
Два гонщика выбыло.
Оставшиеся 9 въезжают в поселок Каелиша.
Черт!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов township (тауншип)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы township для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тауншип не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение