Перевод "deprived" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение deprived (депрайвд) :
dɪpɹˈaɪvd

депрайвд транскрипция – 30 результатов перевода

Look over here.
This one I've kept deprived of change for over three days.
What's it doing?
Оно просто хочет.. больше мелочи.
Смотрите сюда. Вот этого я держал лишённым мелочи более трёх дней.
- Мелочь! /
Скопировать
You know what? You need to get some help.
Your sleep-deprived mood swings has everyone in this house afraid of you.
What?
Тебе нужна помощь.
Из-за твоих выкрутасов после бессонных ночей все в этом доме тебя боятся.
Что?
Скопировать
Consider the times we live in.
I don't want to be deprived of the liberty, which allows me to speak boldly in private. about those matters
I understand.
Примите во внимание время, в которое мы живем.
Я не хочу утратить вольность, которая мне позволит говорить наедине напрямик о вещах, которые затрагивают Вашего господина и королеву.
Понимаю.
Скопировать
- Nothing. I just can't stop crying.
The doctor said it's normal, plus you're sleep-deprived.
You guys are all sleep-deprived.
- Ничего, просто не могу перестать плакать.
Врач сказала, что это нормально, гормоны, да и не выспалась ты. Ну и что.
Вы все не выспались.
Скопировать
Why didn't you wake me up?
Because you're totally sIeep-deprived.
You should take it where you can get it.
Почему ты меня не разбудил?
Потому что тебе нужен сон.
Ты должен спать сколько сможешь.
Скопировать
"You do not pass judgement, because you sympathize with them."
"A deprived childhood and a homicide really isn't necessarily a homicide, right?"
The only thing you can blame is circumstances.
Ты не выносишь людям вердикты, потому что ты им симпатизируешь.
Заброшенному ребенку и убийце, который вполне может оказаться невиновным, так?
Во всём виноваты обстоятельства.
Скопировать
He lived to be 106.
We hated his rambling, and we deprived him of red wine, his only pleasure.
Go ahead and say we killed him.
Он дожил до 106 лет.
- Мы упрекали его за старческое слабоумие и лишали единственной радости - красного вина.
- Скажи ещё, что мы убили его.
Скопировать
The doctor said it's normal, plus you're sleep-deprived.
You guys are all sleep-deprived.
I don't see you weeping because you put your slippers on the wrong feet.
Врач сказала, что это нормально, гормоны, да и не выспалась ты. Ну и что.
Вы все не выспались.
Не вижу, чтобы вы рыдали из-за того, что тапочки не на ту ногу надели.
Скопировать
Afghan women were completely oppressed!
We were deprived of education.
Men are women's guardians,
Афганские женщины были самыми угнетенными!
Если не эти запреты Талибан, то... мы бы учились в более старших классах, чем сейчас.
Чтение Корана: "Мужчины созданы в качестве опекунов женщин,
Скопировать
At what point did he actually in his own thinking commit to the Soviet Union as an ally
One: when we were deprived of the sugar quota and were left without a sugar market, and when the oil
That was a political economic moment.
В какой момент... Это была его собственная идея - ввериться Советскому Союзу как союзнику и выступить против Соединенных Штатов?
Когда нас лишили квоты на сахар, мы лишились рынка сахара Соединенных Штатов и начались перебои с топливом.
Это был экономико-политический момент.
Скопировать
Have I suffered from it?
Do I look like I'm fucking deprived?
In your mind perhaps.
Я сильно от этого пострадал?
Я что, блядь, похож на ущербного?
Разве что у тебя в голове.
Скопировать
SEVEN DAYS, THE TIME FOR ONE BEAT OF THE DIVINE HEART.
BEFORE BEING DEPRIVED OF HIS IMMORTALITY
BUT EVEN THE GODS FEAR DEATH.
Землю, которую он помог создать. Семь дней и ни секундой больше.
Всего один удар божественного сердца и Гор лишится бессмертия.
Но даже боги боятся смерти.
Скопировать
Diane, I have to tell you this is the first time i've ever felt I was bcoming intimate with a chicken, that i've held one this close to my ...
Well, I'm sorry you've been deprived.
Well, clearly I've been deprived.
- Диана, я должен сказать, что впервые почувствовал, что становлюсь близок с курицей, которую держал так близко к груди.
- Сожалею, что вы были лишены этого.
- Я, безусловно, был лишён.
Скопировать
Well, I'm sorry you've been deprived.
Well, clearly I've been deprived.
I didn't realize that these animals cold become so... interested in us, so close to us.
- Сожалею, что вы были лишены этого.
- Я, безусловно, был лишён.
Я не представлял, что эти животные могут быть столь... заинтересованы в нас, так близки нам.
Скопировать
It watches Leon, perhaps is killed to work?
And is not deprived don't mention it!
I will do like him, you will have everything what you want.
Посмотри на Леона, разве он убивается на работе?
Тем не менее, у него есть всё!
- Я смогу делать то же самое и у тебя будет всё.
Скопировать
Oh, Lady Anne, forgive me.
Kate's beauty has quite deprived me of my wits.
- Dear lad.
О, леди Энн, простите меня.
- Красота Кейт почти лишила меня моего остроумия.
- Дорогой друг.
Скопировать
- Are you afraid?
A gentleman does not face a rival deprived of his trousers!
Malla, can you answer the door.
- Ты струсил?
Джентльмену - предстать без штанов перед соперником?
Малла, подойди.
Скопировать
You haven't missed anything by staying in this castle.
It's we Londoners who have been deprived of the pleasure of admiring your charm and your beauty.
You are very nice, and you have the art of making yourself agreeable in a woman's eyes.
Вы ничего не теряете, оставаясь в этом замке.
Теряем мы, лондонцы, ибо не можем восхищаться вашим обаянием и вашей красотой.
Вы очень милы и умеете представить себя в выгодном свете перед женщинами.
Скопировать
It's a vicious circle, gentlemen.
Women are deprived of rights for lack of education.
Absolutely correct.
Заколдованньй круг, господа.
Женщина лишена прав по недостатку образования.
Совершенно справедливо.
Скопировать
I want to acquire traditional culture,
I want to own what is beautiful and noble, what I have been deprived of for centuries.
I want to learn with the spirit of a good-willing father,
Я хочу обладать культурной традицией,
Я хочу обладать чем-то красивым и благородным,
Я хочу учиться в духе хорошо образованного отца,
Скопировать
Maybe it was just a practical man.
First, he did not want to Michel deprived life in vain.
And then, knowing that he will not be saved, He did not want to bring Michelle senseless sacrifice.
Возможно, он был просто практичным человеком.
Во-первых, он не хотел, чтобы Мишеля лишили жизни понапрасну.
И потом, зная, что ему уже не спастись, он не захотел, чтобы Мишель приносил бессмысленную жертву.
Скопировать
You've got me backed into a corner.
The men would never forgive me if I deprived them of your performance and your presence.
Thank you, captain.
Вы загнали меня в угол.
Мои люди не простят меня, если я лишу их вашего представления и вашего присутствия.
Спасибо, капитан.
Скопировать
The tribunal concurs.
Though it has deprived us of more detailed evidence, the unfortunate death of Guardian Aydan has surely
We will now hear a statement, a closing statement, from the defence.
Суд соглашается.
Что ещё может служить более веским доказательством, чем к сожалению смерть охранника Айдана.
Сейчас мы выслушаем заявление ... заключительное заявление защиты.
Скопировать
Therefore, they did not present the trophy to the winners who in fact aren't the real winners because, as you know, Makinen and the other competitors driving Coopers should have won.
However, a detail in one of the many regulations deprived them of victory but these trifles, we expect
Hello?
Как нам объяснили, они катаются на лыжах, и поэтому не будут вручать призы победителям, которые, строго говоря, победителями не являются. Как вам известно, победа должна была достаться команде Купера. Но этому помешало несоблюдение ими некоторых формальностей.
Тем не менее, мы надеемся, что эти досадные мелочи будут сглажены на сегодняшнем банкете в честь гонщиков, который состоится в спортклубе.
Алло?
Скопировать
Your doctors have... Doctors!
They've deprived me of alcohol, tobacco, female companionship.
If only they'd let me do something worthwhile!
- Ваши врачи...
- Врачи! Они отобрали у меня все - алкоголь, табак, женщин.
Хоть бы позволили работать над чем-нибудь стоящим.
Скопировать
- It's the shock.
- And then being suddenly deprived.
- No.
- Это шок.
- А затем ощущение потери.
- Нет.
Скопировать
Looks like our guests have started a party.
We should be patient with them, they're males deprived of liberty.
We've kidnapped them, we can't imagine they'd be happy about it.
Похоже, наши гости начали вечеринку.
Нам нужно быть терпеливыми с ними, они мужчины, лишённые свободы.
Мы похитили их, не стоит воображать, что они рады.
Скопировать
See you in a minute.
They've been oxygen-deprived. There isn't any significant damage.
Prepare some dexalin.
Увидимся через минуту.
У них кислородное голодание, но это не нанесло большого вреда.
Приготовьте дексалин. Да, доктор.
Скопировать
Their music is scary, and their songs?
Gypsy songs, you know... they are deprived of manliness and their ideas are destructive.
Do you know what they suggest?
Их музыка - это страшно. А их песни? Вот эти...
Цыганские песни, знаете, вот... Они лишены мужественности, а их идеи разрушительны.
Они ведь что предлагают?
Скопировать
I did not create this universe.
I do not decide who lives or dies, or who's rich or poor, or who feels loved and who feels deprived.
If you feel cheated that Laurie gets more, I feel cheated that my husband died at 36!
Не я создала этот мир.
Не я решаю, кто будет жить, а кто умрет, кто будет богат, а кто беден, кому чувствовать себя любимым, а кому обездоленным.
Если ты чувствуешь себя обманутой потому, что Лори достается больше, я чувствую себя обманутой, потому что мой муж умер в 36 лет!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов deprived (депрайвд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы deprived для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить депрайвд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение