Перевод "tradition" на русский
Произношение tradition (трэдишен) :
tɹɐdˈɪʃən
трэдишен транскрипция – 30 результатов перевода
How will we kill him?
According to tradition... this kind of wizard can only be killed... by driving a wooden stake through
But...
Как мы его убьём?
Согласно традиции... Такого чародея можно убить только... Вонзив осиновый кол в его сердце.
Но...
Скопировать
I'll take a look around.
But I'm a doctor, and it's my tradition to care for the sick and injured.
Now let me see that arm.
А я осмотрюсь здесь.
Послушайте, вы может и капеллянка и вдова верховного теера, но я доктор, и это моя обязанность - заботиться о больных и раненных.
Дайте посмотреть вашу руку.
Скопировать
- It is my right.
By tradition, the male is accompanied by his closest friends.
Thank you, Mr. Spock.
- Это мое право.
По традиции мужчину сопровождают его близкие друзья.
Спасибо, м-р Спок.
Скопировать
"Modern civilisation, with its many excesses, threatens the survival... of the legends and stories people had been telling for centuries.
However, in some areas where progress was slow to arrive... the oral tradition is still very much alive
In the villages along the river Meuse, people speak with reverence... about the days when Doctor van Taeke lived there and swayed the sceptre.
Нынешняя культура с её смелыми обобщениями подавляет значимость рассказов и легенд, берущих своё начало множество столетий назад.
Однако в некоторых районах, где перемены наступают гораздо медленее, далёкий дух тех времен и обычаев всё ещё сохранился в живой и выразительной форме.
Так, в деревнях Брабанта расположенных вдоль Мааса, до сих пор с большой почтительностью и небольшой долей фантазии рассказывают люди о временах, когда доктор ван Таеке проживал и работал в нашей округе.
Скопировать
He had lost his mind
It's tradition to be buried in the Knight of Malta clothing
Nobody stayed by his side?
Совсем спятил старик.
Традиция предписывает, что Мальтийских рыцарей надо хоронить в облачении.
И что? Рядом никого не было? Нет.
Скопировать
Be of good cheer, folks.
Why, it's in our noble tradition to conquer the wilderness with nothin' but our bare hands and stout
You can build new rafts and sally forth in the spirit of your forefathers.
Выше нос! Давайте.
Согласно традиции смельчаки голыми руками должны осваивать новые земли.
Построите плоты заново и отправитесь дальше, ка кваши предшественники.
Скопировать
- I cannot - allow
Tradition
Marriages must be arranged
Что нарушить нельзя!
Обычай
Молодых надо женить
Скопировать
So hopeful
Tradition!
Well, children, when shall we make the wedding?
Надеется...
Обычай!
Ну, дети... когда будем играть свадьбу?
Скопировать
As for the destiny of adult culture it would seem to fit the ruins of ancient times such that it is a phenomenon which is limited in space and time.
transient nature of adult records is a mathematical law analogous to the comprehensive path of continuous tradition
Mother, are you well?
Эпоха культуры взрослых ограничена во времени и пространстве. Это аналогично упадку античности.
Временность природы взрослых описывает математический закон, как и бесконечность вековых традиций.
Милая мама, ты в порядке?
Скопировать
This shows our constant devotion to God.
You may ask, how did this tradition get started?
I'll tell you.
Этим мы выражаем нашу постоянную преданность Богу.
Вы спросите... откуда пошёл этот обычай?
Скажу вам.
Скопировать
I don't know.
But it's a tradition.
And because of our traditions, every one of us knows who he is and what God expects him to do.
Я не знаю.
Но таков обычай.
И оттого, что существуют обычаи... каждый из нас знает, кто он такой... и что Господь от него ждёт.
Скопировать
The papa
Tradition
The papa The papa
Папа.
Обычай.
Папа.
Скопировать
The papa The papa
Tradition
Who must know the way to make a proper home
Папа.
Обычай.
Знает кто как обустроить дом
Скопировать
The mama
Tradition
The mama The mama
Мама.
Обычай.
Мама.
Скопировать
The mama The mama
Tradition
At three I started Hebrew school
Мама.
Обычай.
Учиться начал я с трёх лет
Скопировать
The daughters
Tradition
The papa
Дочурок.
Обычай.
- Папы.
Скопировать
It was 12!
Tradition
Traditions, traditions.
Ему было 12!
Обычай.
Обычаи, обычаи.
Скопировать
There are traditions of liberty to defend.
That tradition is all.
The common people will let it go, yes.
Мы должны защитить нашу свободу.
Она слишком много для нас значит.
Обычные люди должны узнать об этом.
Скопировать
That I can tell you in one word!
Tradition
Because of our traditions, we've kept our balance for many, many years.
Могу сказать лишь одно: Обычай!
Обычай.
Именно обычаи... помогают нам держаться уже много-много лет.
Скопировать
There must be a figurehead.
It is our tradition.
The country needs a king, Oliver. God knows, you've said so many times yourself.
Такова традиция.
Стране нужен король.
Вы сами это повторяли сотни раз.
Скопировать
Ladies and gentlemen.
Our School of Hope calls forth a brilliant tradition.
I'd like to start this 25th Anniversary Ceremony by making an apology to you all.
Дамы и господа.
Наша школа "Надежда" продолжает замечательную традицию.
Я хотел бы начать эту 25-ю ежегодную церемонию, принося извинения вам всем.
Скопировать
I'll give you two Sabbaths off next week.
Evidently, Sir doesn't know the tradition.
I don't know any of your pantomimes and I'm proud of it!
Я сделаю вам два саббата на следующей неделе.
Видимо, вы не знаете наших традиций.
Прекрасно, я не знаю ваших кривляний.
Скопировать
I perfectly understand your reasons for refusing.
If a sentimental attachment to a house doesn't exist, if family tradition isn't imbued in its every wall
A wild boar, ready for the most subtle marinades.
Я понимаю суть вашего отказа, аура чувства привязывает вас к этому дому.
По крайней мере, эти стены хранят семейные традиции. Все-таки жаль, что дом стоит пустым.
Так, все готово, приспособления, продукты для маринада, олени с грустными глазами.
Скопировать
That has a long history.
The fight with the Real pupils is almost a tradition.
It has been going on for 10 years or even longer.
Эта старая история.
Ссориться с реальной школой стало чем-то вроде традиции.
Продолжается уже лет десять. А может больше.
Скопировать
Protect her from who?
Well, that's the tradition.
Everything by the order.
От кого её охранять?
Это такой порядок.
Пусть всё будет, как положено.
Скопировать
Then explain why you're peeing standing up?
It's a family tradition.
Even my grandmother peed standing up.
Тогда объясни, почему ты писаешь стоя?
Это семейная традиция.
Даже моя бабушка писала стоя.
Скопировать
!
Started trial of two slaves - BluntandDumber Accused in the tradition of the fire of Rome The burning
Even the judges have not escaped the fire.
!
начинаем стдебный процесс над двумя рабами - тупым и еЩе тупее обвиняемых в предании рима огню сожжении нескольких домов в том числе - принадлежаЩим стдьям.
даже стдьи не избежали огня.
Скопировать
It's been a good seven years, when was the last time someone released free.
I hope you have not forgotten the tradition?
He received a pardon from Caesar, satisfied with the whole holiday.
прошло тже добрых семь лет, когда в последний раз кого-то отптскали свободным.
надеюсь, ты не забыл традиции?
полтчивший амнистию от цезаря, тстраивает всем праздник.
Скопировать
Yes, orphanages, asylums.
Tradition calls for it
Taxation is overwhelming today.
Да, сиротам, приютам.
Традиции требуют этого.
Налоги нынче высоки, а пожертвония снижают их.
Скопировать
Sit down.
It's a very old family tradition.
Whenever we make a wish under this tree, it's granted. Really?
Сядь здесь. Так.
Это старая семейная традиция.
Каждый раз, когда мы загадываем желание под этим деревом, оно сбывается.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов tradition (трэдишен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы tradition для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить трэдишен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
