Перевод "tradition" на русский

English
Русский
0 / 30
traditionтрадиция предание
Произношение tradition (трэдишен) :
tɹɐdˈɪʃən

трэдишен транскрипция – 30 результатов перевода

- Francis saw the futility of war.
He recognized the need for tradition.
- And you, thomas. you have destroyed me.
Франциск понимал бесполезность войны.
Он признавал необходимость порядка.
И ты, Томас, ты погубил меня.
Скопировать
There they are.
Now, I know it's tradition at the rehearsal dinner for the maid of honor to reveal embarrassing things
But in our group, we never kiss and tell.
Вот они.
Я знаю, есть традиция на предсвадебном обеде чтоб подружка невесты рассказывала неприличные случаи из жизни невесты.
Но в нашей компании, мы никогда не выдаем друг друга.
Скопировать
His victory ring,given when he first became a member of the council.
It's kryptonian tradition to pass it on to the firstborn son when he comes of age.
Kal-el?
Кольцо победы - он получил его в тот день, когда его назначили в Совет.
На Криптоне было принято передавать его первенцу, когда он достигал совершеннолетия.
Что такое, Кал-Эл?
Скопировать
As you may have heard, this season on the main stage we will be mounting The Winter's Tale.
And, as is tradition acting interns will be assigned roles in the ensemble with the exception of one
Is he drunk?
Поскольку вы, возможно, слышали в этом сезоне на главной сцене мы ставим "Зимнюю Сказку".
И поскольку это традиция стажеры, которые играют, будут назначены на роли в постановке за исключением одного жертвенного ягненка--
Он пьян?
Скопировать
and I thought God, now that's for me man that's something that I could really get off doing.
seven years I asked around and couldn't find out who these people were who had this kind of singing tradition
So finally, I decided to check out this little music store in the Mission, Round World Music and I just happened to ask just as an after thought
и я подумал, боже мой, вот оно вот то что мне действительно поможет отвлечься.
В течении 7 лет я спрашивал у всех, пытаясь узнать кто эти люди, у которых такая песенная традиция.
Ну и наконец я решил проверить тот маленький магазинчик в Миссии, Музыка со всего Света и стоило мне спросить:
Скопировать
Gives me a chance to sow my wild oats.
In the Schrute family, we have a tradition where when the male has sex with another woman he is rewarded
You can use those oats to make oatmeal, bread...
Теперь наконец я смогу высеять свой овес.
В семье Шрутов есть традиция. После секса с женщиной наш мужчина получает в награду корзину овса, которую родители оставляют у него на пороге.
Варите из овса кашу, пеките хлеб...
Скопировать
And I suppose we'll make love tomorrow night, too.
That is our little tradition.
Good.
Полагаю, мы и любовью будем завтра заниматься.
Это наша маленькая традиция.
Хорошо.
Скопировать
Oh, you should really consider wearing this when you marry Mike.
We could make it a tradition.
Why don't we both stop getting divorced?
Ты должна его надеть, когда будешь выходить за Майка.
Может, начнем семейную традицию.
Обе покончим с разводами?
Скопировать
He doesn't know his father's dead.
Jewish tradition says we have to bury him tomorrow.
You have had Jewish funerals here before, right?
Он не знает, что его отец умер.
По еврейским обычаям, мы должны похоронить его завтра.
Вы когда-нибудь проводили еврейские похороны?
Скопировать
Working in his father's business, his mother thought he was God's gift, he's Jewish! Give it up!
It's an old tradition!
And if he was Jewish, and many of his Disciples were Jewish, for the Last Supper, would they have not gone out for Chinese?
Работает в бизнесе своего отца, мать считает его даром божьим, ну конечно он еврей!
Это старая традиция!
И раз он был евреем, и его апостолы были евреями, неужели они бы не захотели сходить в китайский ресторанчик на Тайной вечери?
Скопировать
We got nothing of substance done in this meeting.
And the tradition stands.
What do you know about this town loner guy?
Ничего путного на сегодняшнем собрании не сделали.
Поддержали традицию.
Что ты знаешь об этом городском отщепенце?
Скопировать
Flowers.
And cranberry sauce, our little Thanksgiving tradition.
Thank you, can never have too much.
Цветы.
И клюквенный соус, наша традиция.
Спасибо, много не мало.
Скопировать
And then every year we put the flowers on the counter and forget the ugliness ever happened.
At least we have a tradition.
Good.
И каждый год мы кладем цветы на стойку, и забываем все сказанное друг другу.
По крайней мере, у нас есть традиция.
Хорошо.
Скопировать
Again you say your ways are different.
We should abandon centuries of Jaffa tradition and follow the ways of the Tauri.
Which of us is arrogant?
То есть, вы опять говорите о том, что наши методы отличаются от ваших.
Мы должны отвергнуть столетние традиции Джаффа и следовать методам Таури.
Кто же тогда из нас высокомерен?
Скопировать
I'm sorry for your country.
That must be some Cuban stupid tradition to put them in a tortilla bin.
Now, listen to me, you Russian punk.
Сочувствую вашей родине.
А засовывать их в коробки из-под тортильи, должно быть, кубинский обычай.
Послушай меня, ублюдок.
Скопировать
-Hi , Violet.
Assuming you accept the conditions, we look forward to your continuing to be a part of our Wellesley tradition
Nice party.
- Добрый вечер.
Надеемся, что вы сочтёте условия приемлемыми и продолжите работу,.. ...служа на благо сохранения традиций Уэллесли.
Красивый стол.
Скопировать
But not all who wander are aimless.
Especially not those who seek truth beyond tradition beyond definition beyond the image.
Get the hell out of the way!
Но не всякие блуждания бесцельны.
Особенно блуждания тех, кто ищет истину за пределами традиций,.. ...за пределами устоев, за пределами видимого.
Не суйтесь под колёса! Господи!
Скопировать
The Pyncheon tradition will not be sold.
You know the bankruptcy court does not accept family tradition as legal tender.
We can find a way out of this momentary difficulty.
Традиции Пинченов не продаются.
Как студент-юрист, ты должен знать, Джеффри, что в делах о банкротстве семейными традициями не расплатишься.
Мы преодолеем эти временные трудности.
Скопировать
It's the traditional thing.
Bart and I don't believe in tradition.
Ours is a modern marriage.
Это традиция.
Мы с Бартом не верим в традиции.
У нас современный брак.
Скопировать
Sure, if that's what you call bellowing at him, making his life miserable, driving him crazy.
- Especially after all that talk I've heard about tradition, the esprit de corps.
That kid from Wyoming had more inside him than you and all the rest of us put together.
Конечно, вопили на него непрерывно, унижали его, доводили до слёз. Крис!
И это всё после прекрасной речи о традициях и духе корпуса морской пехоты.
У этого паренька больше смелости, чем у нас всех. - Это верно.
Скопировать
Oh, my dear, Mrs. Reed.
Of all the houses we've been in tonight, I swear that yours has the truest dyed-in-tradition Christmas
Plumett ought to have a record of that.
О, моя дорогая миссис Рид!
Из всех домов, где удосужилось нам побывать сегодня, я клянусь, что ваш наполнен самым настоящим Духом Рождества!
Пламэт должна это записать.
Скопировать
I remember Clifford saying to him, right in the square:
"I'll see you dead afore you're chained to the poverty of your tradition."
Nothing but bad blood, dressed up in fancy words.
Помню, как Клиффорд однажды ему сказал, прямо на площади...
"Ты не доживешь до того дня, когда я стану жертвой убогих семейных традиций!"
Дурная у них кровь... Только и умеют, что красиво говорить.
Скопировать
It has been sworn before you as truth .. That upon one occasion, the defendant cried aloud in a public square:
"I would rather see you dead, than chained to the poverty of your tradition."
Six witnesses have testified under oath, That attracted by the angered voice of the defendant .. They saw the defendant attempt to take the life of his brother.
Свидетели показали под присягой, что однажды подсудимый выкрикнул на площади...
"Ты не доживешь до того дня, когда я стану жертвой убогих семейных традиций!"
Шесть свидетелей дали показания, что, привлеченные гневными криками посудимого видели, как он покушается на жизнь своего брата и слышали, как он выкрикнул:
Скопировать
You've used the most degenerate means to gain your ends.
With it .. you have inherited the Pyncheon tradition.
All the tradition of your ancestors.
Ты использовал самые гадкие средства, чтобы добиться своего!
Ты получил свой дом и вместе с ним ты унаследовал традиции Пинченов.
Все традиции наших предков.
Скопировать
No.
You're foregoing tradition, our tradition, to go out with some skank.
A, she's not a bad kind of skank, and B, we'll go to the movies tomorrow.
Нет, ты нарушаешь традицию, нашу традицию.
Чтобы пойти на свидание с какой-то шлюхой.
A: oна не из таких шлюх, и Б: мы пойдем в кино завтра вечером.
Скопировать
And....
l was lying here just trying to think of one reason not to break my tradition with you, right here.
And I couldn't think of one.
И...
Я лежала здесь, просто пытаясь придумать хоть одну причину не сломать мою традицию с тобой, прямо здесь,
и я не смогла придумать ни одной.
Скопировать
- Just to the encampment.
It's tradition for the women of the court to farewell the men.
The men have found their captain.
-Только до лагеря.
По традиции женщины при дворе провожают мужчин.
Воины нашли своего предводителя.
Скопировать
Which makes him a second generation crook.
When he dropped dead, Price carried on the family tradition, by opening a one-stop shopping center for
Well, fuck him!
Это сделало его жуликом во втором поколении.
Когда отец сыграл в ящик, Прайс взвалил на себя семейную ношу открыв торговый центр для отмывания денег и корпоративных махинаций с низкими процентами.
Да, еби его!
Скопировать
- Nagle was drunk when he insulted Hollom.
Stop 200 years of privilege and tradition.
I'd rather have them three sheets to the wind than face a mutiny.
- Нэйгл был пьян.
Прекратить 200-летнюю традицию?
По мне так пусть лучше будут пьяны , чем устраивают мятеж.
Скопировать
Legend tells that when Pandora saw inside the box, she cried a pool of black acid for tears.
And as it was a woman who found the box, I see no reason to break with tradition.
A woman should collect the box.
Согласно легенде, когда Пандора увидела содержимое ящика она плакала, и слезы ее наполнили целый колодец черной кислотой.
И поскольку это женщина нашла ящик... Не вижу причин нарушать традицию.
Женщина и должна достать его.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов tradition (трэдишен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы tradition для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить трэдишен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение