Перевод "традиция" на английский

Русский
English
0 / 30
традицияtradition
Произношение традиция

традиция – 30 результатов перевода

Я вознесусь над этой землей.
Я наведу порядок в этих истеричных традициях.
Силой, любовью силы...
I will dominate this land.
I will put these hysterical traditions in order!
By force, by the "the love of force"!
Скопировать
Как мы его убьём?
Согласно традиции... Такого чародея можно убить только... Вонзив осиновый кол в его сердце.
Но...
How will we kill him?
According to tradition... this kind of wizard can only be killed... by driving a wooden stake through his heart.
But...
Скопировать
Это гордые люди.
У них свои традиции и свой закон. И пока мы здесь, мы должны им подчиняться.
Крайне важно, чтобы это дело было расследовано по аргелианским законам. Понятно? Понятно, капитан.
They have their own customs, their own laws.
And while we're here, we're subject to them.
It is absolutely imperative that this matter be resolved according to Argelian law.
Скопировать
- Это мое право.
По традиции мужчину сопровождают его близкие друзья.
Спасибо, м-р Спок.
- It is my right.
By tradition, the male is accompanied by his closest friends.
Thank you, Mr. Spock.
Скопировать
Сейчас Рэймонд Шоу вернулся с фронта и сразу же прилетел в Вашингтон, чтобы получить эту награду из рук президента Соединенных Штатов.
Вот почему его появление, по старой армейской традиции, даже генералов заставляет вытянуться в струнку
Мои поздравления, сынок.
Raymond Shaw was returned from combat and flown to Washington to be decorated personally by the President of the United States.
This is why his presence, or that of any Medal of Honor winner, is sufficient to bring generals to their feet, saluting.
Congratulations, son.
Скопировать
В любом случае, со мной все иначе.
У меня нет Ваших традиций.
Устали?
Anyway, everything was wrong.
I don't have your traditions.
Tired?
Скопировать
Совсем спятил старик.
Традиция предписывает, что Мальтийских рыцарей надо хоронить в облачении.
И что? Рядом никого не было? Нет.
He had lost his mind
It's tradition to be buried in the Knight of Malta clothing
Nobody stayed by his side?
Скопировать
Вы будете примером для всех самураев.
Мне стыдно признать, что даже в этом доме с его славными традициями подобный ритуал приходилось видеть
Таким образом, они будут свидетелями благородной кончины истинного воина, и сие событие запечатлится в их памяти на долгие времена.
You are an example for all samurai.
I am ashamed to admit that even in this house known for martial valor since our ancestor Naomasa's day, the resolve you've shown is seen but rarely.
So that they may witness the noble demise of a true warrior, and engrave a lasting impression of it upon their minds,
Скопировать
Выше нос! Давайте.
Согласно традиции смельчаки голыми руками должны осваивать новые земли.
Построите плоты заново и отправитесь дальше, ка кваши предшественники.
Be of good cheer, folks.
Why, it's in our noble tradition to conquer the wilderness with nothin' but our bare hands and stout hearts.
You can build new rafts and sally forth in the spirit of your forefathers.
Скопировать
Вы получили приглашение на карнавал завтра.
Это одна из наших небольших традиций. Каждый год, забавные одежды и бал вечером
В этом году мы обещали кабаре. Вы придете?
You've got your invitation to the carnival tomorrow.
Each year, there's a fancy dress, and a ball in the evening.
We're promised a cabaret this year.
Скопировать
Наступит оно или нет.
Как карманные деньги от отца, как традиции стариков...
За молодых!
May it come or not
Like father's pocket money Like the elders rules
To the married couple!
Скопировать
Эпоха культуры взрослых ограничена во времени и пространстве. Это аналогично упадку античности.
Временность природы взрослых описывает математический закон, как и бесконечность вековых традиций.
Милая мама, ты в порядке?
As for the destiny of adult culture it would seem to fit the ruins of ancient times such that it is a phenomenon which is limited in space and time.
The conscious path of the transient nature of adult records is a mathematical law analogous to the comprehensive path of continuous tradition.
Mother, are you well?
Скопировать
- Не знаю. - Мне надо в театр.
Теперь, согласно нашей ежегодной традиции, каждый гражданин Сан Маркоса поднимется сюда и подарит его
Я думал, что в алмазах.
I'm going to the theatre.
And now, as is our annual custom, each citizen of San Marcos will come up here and present His Excellency with his weight in horse manure.
I thought they were diamonds.
Скопировать
Весь мир напряжен и заинтригован.
чудесная, и если вы присоединитесь к нам, то увидите букет всевозможных переворотов, которые начались по традиции
Потом, лидер профсоюзов Хулио Доаз был выкинут из дома и растерзан разъяренной толпой.
Everybody is about as excited and tense as can be.
The weather this afternoon is perfect and, if you've just joined us, we've seen a series of colourful riots that started with the bombing of the American Embassy, a ritual as old as the city itself.
Then the leader of the Labour Union, Julio Doaz, was dragged from his home and beaten by an angry mob.
Скопировать
- Нужна весомая фигура.
Такова традиция.
Стране нужен король.
Is it not governed by Parliament?
There must be a figurehead.
It is our tradition.
Скопировать
Дамы и господа.
Наша школа "Надежда" продолжает замечательную традицию.
Я хотел бы начать эту 25-ю ежегодную церемонию, принося извинения вам всем.
Ladies and gentlemen.
Our School of Hope calls forth a brilliant tradition.
I'd like to start this 25th Anniversary Ceremony by making an apology to you all.
Скопировать
Я сделаю вам два саббата на следующей неделе.
Видимо, вы не знаете наших традиций.
Прекрасно, я не знаю ваших кривляний.
I'll give you two Sabbaths off next week.
Evidently, Sir doesn't know the tradition.
I don't know any of your pantomimes and I'm proud of it!
Скопировать
Разве вы не поняли?
Все эти магические традиции — остатки их передовой науки и именно их использует Мастер.
Тогда эти существа связаны с черной магией.
Look, don't you see?
All the magical traditions are just remnants of their advanced science and that is what the Master is using.
Then these creatures are linked with the black arts.
Скопировать
У нас всегда выступают танцоры Моррис.
Это традиция.
Эй, смотрите, это Доктор.
We always have the Morris Dancers on Mayday.
It's traditional.
Hey look, there's the Doctor!
Скопировать
Я понимаю суть вашего отказа, аура чувства привязывает вас к этому дому.
По крайней мере, эти стены хранят семейные традиции. Все-таки жаль, что дом стоит пустым.
Так, все готово, приспособления, продукты для маринада, олени с грустными глазами.
I perfectly understand your reasons for refusing.
If a sentimental attachment to a house doesn't exist, if family tradition isn't imbued in its every wall, then the very notion of a home is empty and without purpose.
A wild boar, ready for the most subtle marinades.
Скопировать
Эта старая история.
Ссориться с реальной школой стало чем-то вроде традиции.
Продолжается уже лет десять. А может больше.
That has a long history.
The fight with the Real pupils is almost a tradition.
It has been going on for 10 years or even longer.
Скопировать
И у нее чудный изгиб талии.
- В лучших традициях Рубенса. - Рубенса?
Матье , друг мой. Вновь найденный брат.
And she has a wonderful curve to her waist.
Like the finest Rubens.
Mathieu, my friend.
Скопировать
Тогда объясни, почему ты писаешь стоя?
Это семейная традиция.
Даже моя бабушка писала стоя.
Then explain why you're peeing standing up?
It's a family tradition.
Even my grandmother peed standing up.
Скопировать
прошло тже добрых семь лет, когда в последний раз кого-то отптскали свободным.
надеюсь, ты не забыл традиции?
полтчивший амнистию от цезаря, тстраивает всем праздник.
It's been a good seven years, when was the last time someone released free.
I hope you have not forgotten the tradition?
He received a pardon from Caesar, satisfied with the whole holiday.
Скопировать
Да, сиротам, приютам.
Традиции требуют этого.
Налоги нынче высоки, а пожертвония снижают их.
Yes, orphanages, asylums.
Tradition calls for it
Taxation is overwhelming today.
Скопировать
Сядь здесь. Так.
Это старая семейная традиция.
Каждый раз, когда мы загадываем желание под этим деревом, оно сбывается.
Sit down.
It's a very old family tradition.
Whenever we make a wish under this tree, it's granted. Really?
Скопировать
В разрешении отказано.
Ваша Федерация должна знать о нашей ревностной традиции изоляции от заразных контактов с агрессивными
Ваше превосходительство, войны между звездными системами давно закончены в нашей галактике.
Permission denied.
Your Federation must be aware of our jealous tradition of isolation from all contaminating contacts with the violent nature of planets of other star systems.
Your Excellency, the wars between opposing star systems no longer prevail in our galaxy.
Скопировать
Наша. Я не знаю.
Скорее всего это люди, традиция, язык.
Тот язык, на котором говорим, и который лучше всего понимаем.
The same meadows exist in Poland, but so what?
So what? ! So what is this homeland of yours?
Ours. I don"t know.
Скопировать
– Я ездил в Японию... – Никогда не был в Японии...
. – традиции... – Традиции, традиции, у всего мира есть традиции...
– ...время самураев, т.е. дикарей...
I've been to Japan. I've never been to Japan.
I- like - Tokyo. Just a lot of barbarians.
... of the Samurai- the barbarians.
Скопировать
На нашем корабле не бывает пассажиров.
И это наша традиция.
Однако вы знаете, самое приятное - нарушать всякие традиции и правила, хотя бы в порядке исключений.
We don't take passengers on our ship.
It is our tradition.
However, you know how pleasant it is to transgress traditions and rules. If only for exceptions.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов традиция?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы традиция для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение