Перевод "disservice" на русский
Произношение disservice (десорвис) :
dɪsˈɜːvɪs
десорвис транскрипция – 30 результатов перевода
Ah, Campio, personally, I absolutely adore all the ostentation I can get, but, ahem, protocol master?
I would not do you nor our benevolent hosts the disservice of failing to ensure that priorities are observed
Oh, yes, yes.
Кампио, лично я обожаю все проявления торжественности, которые только возможно устроить, но.. хм.. мастер протокола?
Я не окажу ни тебе, ни нашим уважаемым хозяевам дурной услуги в виде несоблюдения соответствующего церемониала.
О, да, да.
Скопировать
I mean that for your own good.
You are doing yourself a disservice.
That's great, Jay.
Я тебе добра желаю.
А ты делаешь себе медвежью услугу.
Отлично, Джей.
Скопировать
I've always given him all of my attention.
Maybe I did him a disservice... spoiling him like that.
I love you, Ethan... but I have a life at home.
Он всегда был моим любимчиком.
Возможно я разбаловала его... Я люблю тебя, Этан.
Но у меня своя жизнь.
Скопировать
Don't write this book.
You'll perform a disservice to a field of inquiry that has always struggled for respectability.
You're a gifted writer, but no amount of talent could describe the events that occurred in any realistic vein because they deal with alternative realities that we're yet to comprehend.
Не пишите эту книгу.
Вы окажете плохую услугу делу получившему определенный статус.
Вы талантливый писатель, но никто не сможет описать эти события достаточно достоверно, потому что здесь они имеют дело с альтернативными фактами, которые не все смогут понять.
Скопировать
You'll limit your activities to paperwork and answering phones and don't act so surprised!
You've done a great disservice to the reputation of this department and to this city. - Gee, help.
- You said it was a traffic ticket! You said everything was under control!
Это может занять пару недель, но мы поймаем его.
Я застрелил его.
И вы вложили ему в руку пистолет.
Скопировать
Speak the truth.
What disservice have I ever done the likes of you?
You ignored me.
Скажите прямо.
Я допустила по отношению к вам несправедливость?
Вы меня не замечали.
Скопировать
What does that have to do with anything?
The lawyer who shares his client's pain does his client such a grave disservice he should have his license
It clouds his judgement, and that's as useful as a doctor who's frightened of blood.
Это не имеет никакого значения.
Адвокат, который разделяет боль клиента, оказывает ему настолько плохую услугу, что у него нужно отобрать лицензию.
Это затуманивает его суждения. Он уподобляется врачу, который боится вида крови.
Скопировать
I am sorry but after speaking with Ro Laren I decided that it was.
Then she has done us both a disservice.
I am committed to peace.
Простите, но после разговора с Ро Ларен я решил, что это все же стоит сделать
Тогда она оказала нам обоим плохую услугу.
Я пришел с миром.
Скопировать
Be assured, I will recommend your office to look into your actions.
And you have done yourself a real disservice in my courtroom.
I won't forget it.
Будьте уверены, я буду рекомендовать вашему руководству приглядеться к вашим действиям.
И еще, вы оказали себе плохую услугу на моем процессе.
Я этого не забуду.
Скопировать
So they're coddling you.
It's very sweet, but ultimately a disservice.
You need to push yourself.
Поэтому тебя балуют.
Это мило, но оборачивается против тебя.
Тебе нужно собраться.
Скопировать
That's why I'm here speaking to you, - the Minority Rights Coalition. - Three debates?
You do the voters a disservice if you give them anything less.
Oh, yes, that's what this is all about, doing the voters a service.
Именно поэтому я сейчас выступаю перед вами, перед Коалицией по Правам Меньшинств.
Ты окажешь избирателям медвежью услугу, если согласишься на меньшее.
О, да, все это именно для того, чтобы оказать избирателям услугу.
Скопировать
Look, man, I...
I feel like I'm doing you a disservice.
Well, I wasn't gonna complain, but I did expect you hours ago with those sheets.
Слушай, приятель...
Я чувствую, что оказываю тебе плохую услугу.
Я не собирался жаловаться, но я ждал тебя с этими простынями еще пару часов назад.
Скопировать
- Where's everyone else?
- I did you a disservice yesterday.
We shouldn't have put you on the spot in front of all the leadership.
- Где остальные?
- Я оказал тебе плохую услугу вчера.
Нам не стоило ставить тебя на место перед руководством.
Скопировать
He's a murderer.
You do his victims a disservice when you mythologize him!
Everything all right?
Он убийца.
Вы делаете его жертвам медвежью услугу пытаясь мифологизировать его!
Все в порядке?
Скопировать
Look at her.
I'm obviously doing you a disservice.
At least we're close to the kitchen.
Посмотри на нее.
Разумеется, я тебе только зла желаю
Хотя бы мы находимся близко к кухне.
Скопировать
Neither has commented yet on Ms. Yindel's plans.
To try to quote Ellen Yindel's outstanding record in the time I have would do her a disservice.
Instead I offer the new commissioner my sympathy knowing the impossible job she is about to face.
Планы м-с Йиндель еще не оглашали.
Пытаться зачесть послужной список Йиндель за отведенное мне время - оказать ей медвежью услугу.
Поэтому я выражаю новому комиссару свое сочувствие, ведь я прекрасно понимаю, какая трудная работа ее ждет.
Скопировать
I think Johnny's gonna have a rough time at camp with everyone now.
I think he's just done himself the biggest disservice, 'cause he didn't get away with it.
If he had have got away with it... genius.
Думаю у Джонни наступили суровые времена со всеми в лагере.
Я думаю он только что сделал себе самую большую медвежью услугу, потому как он не ушел со всем этим.
Если бы он скрылся со всем этим..вот это гениально.
Скопировать
She is strong.
And she's not gonna go easy on you because she knows that that would be a disservice to you.
You are a surgeon.
Она сильная.
Я она не станет мягче к тебе относиться, потому что знает, что это причинит тебе вред.
Ты хирург.
Скопировать
Don't keep on, please.
I'm doing you a disservice.
It will be better for you to work alone.
Не настаивай.
Я не знаю, почему я согласилась.
У меня сейчас плохое настроение. Я лучше поработаю одна.
Скопировать
It is important that he hear that.
You do him disservice not to tell.
Listen, Adams.
Передай. Это важно.
Иначе ты его подставишь.
Слышь, Адамс.
Скопировать
When someone who's never had much money, and never much cared suddenly comes into a lot, then crowds of relatives one's never been particularly aware of all start being terrifically hospitable.
No, you do yourself a grave disservice to say such a thing.
I'm serious Lady Tamplin, a cousin of mine I've met once I think, in my adult life, has invited me to stay at her house on the Riviera.
Когда у того, кто не имел денег, вдруг их появляется много, толпы родственников, о которых ты даже не знал, становятся гостеприимными.
Нет, не смейте так о себе говорить.
Серьезно. Леди Темплин, кузина, которую я видела один раз в жизни пригласила меня в дом на Ривьере.
Скопировать
With the model.
hired these peoplefor their expertise, and ultimately,they feel that... we would be doing the branda disservice
I-I cannot apologize enough.
Модель.
Дорогая, я наняла этих людей как экспертов, и они пришли к выводу, они чувствуют, что... мы можем навредить марке.
Я знаю, что моих извинений будет недостаточно.
Скопировать
If you New England men continue to oppose our measures of reconciliation, you will leave us no choice but to break off from you entirely and carry on the opposition in our own way.
But your quaker sensibilities do us a gross disservice, sir.
It is one thing to turn the other cheek, but to lie down in the ground like a snake and crawl toward the seat of power... in abject surrender, well, that is quite another thing, sir.
И если вы, представители Новой Англии, так и будете выступать против нашего мирного плана, то вы не оставите нам другого выбора, кроме как игнорировать ваши предложения и продолжить работу по нашему сценарию.
Не хочу оскорбить религиозных чувств, мистер Дикенсон, но ваше желание возлюбить врагов своих оказывает нам плохую услугу, сэр.
Одно дело - подставить другую щеку. Но пресмыкаться возле ног, как змея, и пытаться подползти поближе к власти, подло предав своих друзей - это совсем другое дело, сэр.
Скопировать
Well, aren't you going to congratulate me?
I have done you a disservice.
You have done what I asked.
Разве вы не поздравите меня?
Я навредила вам.
Вы сделали, то о чем я просила.
Скопировать
How do they look now?
Well, Miss Crawford may have the London style, but her prettiness does our girls no disservice.
She's altogether too small and too brown.
ак они выгл€д€т теперь?
Ќу, у мисс рофорд может быть Ћондонский стиль, но ее привлекательность не нанесет нашим девочкам никакого вреда.
¬ целом она слишком маленька€ и слишком коричнева€.
Скопировать
I wish I could apologize, madam, but it was my duty.
You've done your master a terrible disservice.
Now he has no family at all.
Прошу извинить, но это был мой долг.
Ты оказал своему господину медвежью услугу!
Теперь у него вообще не осталось семьи...
Скопировать
Then maybe you don't know better, because I care for your father too.
And I believe that shielding him from the truth, from what's real,ultimately does him a disservice.
What's real doesn't really seem to concern Walter.
Значит, не так уж хорошо ты меня знаешь, ведь я тоже беспокоюсь о твоем отце.
И я верю, что если и дальше ограждать его, от реальности - в конечном счете, ему это очень навредит.
Ну думаю, реальность не особо занимает Уолтера.
Скопировать
Both the findings of the committee and the police investigation have found no evidence to support such a theory.
Martin, that type of wild speculation undermines the work of the police force and ultimately does a disservice
Now, as I made clear many months ago we operate and apply a zero-tolerance policy with reference to criminal activity involving firearms and the distribution of drugs.
Результаты комиссии и следствия не подтверждают этой теории.
Можно мне добавить кое-что от себя, Мартин? Подобныe вопросы нeгaтивно скaзывaются нa рeпутaции полиции. А также задевают представителей общественности, которые нас поддерживают.
Как я говорил много месяцев назад, мы действуем... по принципу "Жесткий подход к преступникам, использующим огнестрельное оружие и распространяющим наркотики".
Скопировать
When it harms no one... when it's so... fucking, excruciating.
But I have done you a great disservice.
Please
Существованием которого мы никому не сделали больно... и которое... так мучительно скрывать.
Но, как пациентке, я нанесла тебе непоправимый вред.
Пожалуйста
Скопировать
One thing my father would have wanted is to see Olive perform in this pageant.
I believe we'd be doing a grave disservice to his memory if we were to just give up now, all right?
There's two kinds of people in this world.
Мой отец не хотел бы, чтобы Олив пропустила свой конкурс красоты.
Я считаю, мы обесчестим его память, если сейчас решим сдаться.
В мире есть две категории людей:
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов disservice (десорвис)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы disservice для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить десорвис не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение