Перевод "disservice" на русский
Произношение disservice (десорвис) :
dɪsˈɜːvɪs
десорвис транскрипция – 30 результатов перевода
Don't keep on, please.
I'm doing you a disservice.
It will be better for you to work alone.
Не настаивай.
Я не знаю, почему я согласилась.
У меня сейчас плохое настроение. Я лучше поработаю одна.
Скопировать
Don't write this book.
You'll perform a disservice to a field of inquiry that has always struggled for respectability.
You're a gifted writer, but no amount of talent could describe the events that occurred in any realistic vein because they deal with alternative realities that we're yet to comprehend.
Не пишите эту книгу.
Вы окажете плохую услугу делу получившему определенный статус.
Вы талантливый писатель, но никто не сможет описать эти события достаточно достоверно, потому что здесь они имеют дело с альтернативными фактами, которые не все смогут понять.
Скопировать
What does that have to do with anything?
The lawyer who shares his client's pain does his client such a grave disservice he should have his license
It clouds his judgement, and that's as useful as a doctor who's frightened of blood.
Это не имеет никакого значения.
Адвокат, который разделяет боль клиента, оказывает ему настолько плохую услугу, что у него нужно отобрать лицензию.
Это затуманивает его суждения. Он уподобляется врачу, который боится вида крови.
Скопировать
I've always given him all of my attention.
Maybe I did him a disservice... spoiling him like that.
I love you, Ethan... but I have a life at home.
Он всегда был моим любимчиком.
Возможно я разбаловала его... Я люблю тебя, Этан.
Но у меня своя жизнь.
Скопировать
Ah, Campio, personally, I absolutely adore all the ostentation I can get, but, ahem, protocol master?
I would not do you nor our benevolent hosts the disservice of failing to ensure that priorities are observed
Oh, yes, yes.
Кампио, лично я обожаю все проявления торжественности, которые только возможно устроить, но.. хм.. мастер протокола?
Я не окажу ни тебе, ни нашим уважаемым хозяевам дурной услуги в виде несоблюдения соответствующего церемониала.
О, да, да.
Скопировать
I am sorry but after speaking with Ro Laren I decided that it was.
Then she has done us both a disservice.
I am committed to peace.
Простите, но после разговора с Ро Ларен я решил, что это все же стоит сделать
Тогда она оказала нам обоим плохую услугу.
Я пришел с миром.
Скопировать
You'll limit your activities to paperwork and answering phones and don't act so surprised!
You've done a great disservice to the reputation of this department and to this city. - Gee, help.
- You said it was a traffic ticket! You said everything was under control!
Это может занять пару недель, но мы поймаем его.
Я застрелил его.
И вы вложили ему в руку пистолет.
Скопировать
Speak the truth.
What disservice have I ever done the likes of you?
You ignored me.
Скажите прямо.
Я допустила по отношению к вам несправедливость?
Вы меня не замечали.
Скопировать
I wanted...
Your old tutor did you a great disservice, Mr Kynaston.
He taught you how to speak and swoon and toss your head, but he never taught you to suffer like a woman or love like a woman.
Прости.
Ваш наставник оказал вам плохую услугу, мистер Кинастон.
Он научил говорить, падать в обморок, кивать головой, но не научил вас страдать, как женщина. Любить, как женщина.
Скопировать
When it harms no one... when it's so... fucking, excruciating.
But I have done you a great disservice.
Please
Существованием которого мы никому не сделали больно... и которое... так мучительно скрывать.
Но, как пациентке, я нанесла тебе непоправимый вред.
Пожалуйста
Скопировать
If you're preaching at me, Reverend, you need to put some more light on the text.
If I am preaching at you, sir, I do you a disservice.
Good morning, Mr. Star.
Преподобный, если вы собрались читать мне проповедь, говорите попроще.
Вам сэр, проповеди совершенно не нужны.
Доброе утро, мистер Стар.
Скопировать
It is important that he hear that.
You do him disservice not to tell.
Listen, Adams.
Передай. Это важно.
Иначе ты его подставишь.
Слышь, Адамс.
Скопировать
With the model.
hired these peoplefor their expertise, and ultimately,they feel that... we would be doing the branda disservice
I-I cannot apologize enough.
Модель.
Дорогая, я наняла этих людей как экспертов, и они пришли к выводу, они чувствуют, что... мы можем навредить марке.
Я знаю, что моих извинений будет недостаточно.
Скопировать
If you New England men continue to oppose our measures of reconciliation, you will leave us no choice but to break off from you entirely and carry on the opposition in our own way.
But your quaker sensibilities do us a gross disservice, sir.
It is one thing to turn the other cheek, but to lie down in the ground like a snake and crawl toward the seat of power... in abject surrender, well, that is quite another thing, sir.
И если вы, представители Новой Англии, так и будете выступать против нашего мирного плана, то вы не оставите нам другого выбора, кроме как игнорировать ваши предложения и продолжить работу по нашему сценарию.
Не хочу оскорбить религиозных чувств, мистер Дикенсон, но ваше желание возлюбить врагов своих оказывает нам плохую услугу, сэр.
Одно дело - подставить другую щеку. Но пресмыкаться возле ног, как змея, и пытаться подползти поближе к власти, подло предав своих друзей - это совсем другое дело, сэр.
Скопировать
How do they look now?
Well, Miss Crawford may have the London style, but her prettiness does our girls no disservice.
She's altogether too small and too brown.
ак они выгл€д€т теперь?
Ќу, у мисс рофорд может быть Ћондонский стиль, но ее привлекательность не нанесет нашим девочкам никакого вреда.
¬ целом она слишком маленька€ и слишком коричнева€.
Скопировать
I mean that for your own good.
You are doing yourself a disservice.
That's great, Jay.
Я тебе добра желаю.
А ты делаешь себе медвежью услугу.
Отлично, Джей.
Скопировать
One thing my father would have wanted is to see Olive perform in this pageant.
I believe we'd be doing a grave disservice to his memory if we were to just give up now, all right?
There's two kinds of people in this world.
Мой отец не хотел бы, чтобы Олив пропустила свой конкурс красоты.
Я считаю, мы обесчестим его память, если сейчас решим сдаться.
В мире есть две категории людей:
Скопировать
Looking back, I now believe you were speaking from your heart.
I fear I did you a terrible disservice that day.
I knew you would run.
Оглядываясь назад, я теперь верю, что ты говорил от чистого сердца.
Боюсь, что вела себя с тобой в тот день неправильно.
Я знала, что ты убежишь.
Скопировать
When someone who's never had much money, and never much cared suddenly comes into a lot, then crowds of relatives one's never been particularly aware of all start being terrifically hospitable.
No, you do yourself a grave disservice to say such a thing.
I'm serious Lady Tamplin, a cousin of mine I've met once I think, in my adult life, has invited me to stay at her house on the Riviera.
Когда у того, кто не имел денег, вдруг их появляется много, толпы родственников, о которых ты даже не знал, становятся гостеприимными.
Нет, не смейте так о себе говорить.
Серьезно. Леди Темплин, кузина, которую я видела один раз в жизни пригласила меня в дом на Ривьере.
Скопировать
Well, aren't you going to congratulate me?
I have done you a disservice.
You have done what I asked.
Разве вы не поздравите меня?
Я навредила вам.
Вы сделали, то о чем я просила.
Скопировать
Thanks for that. "How big is it?" "Oh, very big.
If I was to quantity its bigness would be doing it a disservice!
To say just how bigly big, the vastly big bigness of the dripping thing..."
Спасибо за это. "Насколько он большой?" "О, очень большой.
Если бы я сказал о количестве, его огромности была бы оказана медвежья услуга!
Просто сказать как огромно он огромен, громадно огромная огромность капающей фигни..."
Скопировать
This was simply an unnecessary casualty.
As penance, I chose not to make war with you again... and to attempt to rectify this disservice.
Rectify?
В тот раз не было никакой необходимости.
В наказание себе, я решил не объявлять тебе войну. И попробовал исправить причинённый вред.
Исправить?
Скопировать
No.
Then, let me withdraw, because right now I'm doing a disservice to my client.
No.
Нет.
Тогда позвольте мне взять отвод, потому что сейчас я оказываю своему клиенту медвежью услугу.
Нет.
Скопировать
- Surely your wife has told you that the Duchess and I are estranged!
Thus her affinities are not necessarily my own and you do me a disservice to assume they are.
-our Grace, forgive me...
- Уверен, ваша жена сообщила вам, ...что герцогиня и я живем раздельно!
А потому её предпочтения не обязательно сходны с моими, ...а вы оказываете мне плохую услугу, предполагая обратное.
- Ваша Светлость, простите меня.
Скопировать
Andy was going nuts.
I think I did him a disservice, but a nice service as well telling him that his dress looked like a madam
How do you feel about
Энди сходит с ума.
Я думаю, что расстроила его, но всё же это хорошее дело сказать ему, что его платье выглядит как мадама.
Как тебе то, что Гретчен сказала о том, что это...
Скопировать
Both the findings of the committee and the police investigation have found no evidence to support such a theory.
Martin, that type of wild speculation undermines the work of the police force and ultimately does a disservice
Now, as I made clear many months ago we operate and apply a zero-tolerance policy with reference to criminal activity involving firearms and the distribution of drugs.
Результаты комиссии и следствия не подтверждают этой теории.
Можно мне добавить кое-что от себя, Мартин? Подобныe вопросы нeгaтивно скaзывaются нa рeпутaции полиции. А также задевают представителей общественности, которые нас поддерживают.
Как я говорил много месяцев назад, мы действуем... по принципу "Жесткий подход к преступникам, использующим огнестрельное оружие и распространяющим наркотики".
Скопировать
Then maybe you don't know better, because I care for your father too.
And I believe that shielding him from the truth, from what's real,ultimately does him a disservice.
What's real doesn't really seem to concern Walter.
Значит, не так уж хорошо ты меня знаешь, ведь я тоже беспокоюсь о твоем отце.
И я верю, что если и дальше ограждать его, от реальности - в конечном счете, ему это очень навредит.
Ну думаю, реальность не особо занимает Уолтера.
Скопировать
Andy.
We think that you did yourself a disservice with the looks that you showed us today.
Your swimsuit and cover-up were underwhelming.
Энди.
Мы думаем, что ты услужил себе плохую службу с нарядами, что показал нам сегодня.
Твой купальник и накидка не вызывали восторга.
Скопировать
I wish I could apologize, madam, but it was my duty.
You've done your master a terrible disservice.
Now he has no family at all.
Прошу извинить, но это был мой долг.
Ты оказал своему господину медвежью услугу!
Теперь у него вообще не осталось семьи...
Скопировать
Be assured, I will recommend your office to look into your actions.
And you have done yourself a real disservice in my courtroom.
I won't forget it.
Будьте уверены, я буду рекомендовать вашему руководству приглядеться к вашим действиям.
И еще, вы оказали себе плохую услугу на моем процессе.
Я этого не забуду.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов disservice (десорвис)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы disservice для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить десорвис не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
