Перевод "при всём уважении" на английский
Произношение при всём уважении
при всём уважении – 30 результатов перевода
Председатель парламентского комитета по проверке качества сахара в экспортируемых кондитерских изделиях.
При всём уважении, сейчас он вряд ли является самым важным человеком.
Индра Ганеш, сэр, младший секретарь при Министерстве Обороны.
He's chairman of the parliamentary commission on the monitoring of sugar standards in exported confectionery.
With respect, hardly the most important person right now.
Indra Ganesh, sir. Junior secretary with the MOD.
Скопировать
Они бесконечно ходили вокруг да около.
"При всём уважении к моей сестре", единственное, что они действительно хотели узнать это не было ли у
- Что могло натолкнуть их на такую мысль?
They pussyfooted around it as far as they could.
"All due respect to my sister," etc, but what they really wanted to know was whether was whether Alex was known to be emotionally involved with anyone in the office.
- What could have made them think that?
Скопировать
Мои приказы должны исполняться.
При всём уважении, коммандер, есть лишь один шанс спасти город.
Какой?
To do that I need soldiers to obey my orders.
With all due respect, commander, there is only one way to save our city.
How?
Скопировать
Я знаю его мнение. Мне нужно ваше.
Мисс Уотсон, при всём уважении.
Брейгель писал истории.
If I wanted to know what he thought, I'd buy his book.
Miss Watson, with all due respect....
Bruegel was a storyteller. Find the stories.
Скопировать
Осталось дождаться и увидеть, что случится, Зварт, в столь чудный день.
При всём уважении к вам хочу заметить, что и нам стоило бы принять меры на всякий случай.
- Я ценю ваше усердие, Зварт.
Let's wait and see what happens, it's a beautiful day.
With all due respect, mister Mayor... but shouldn'twe take precautions, just in case?
I appreciate your dedication, Zwart.
Скопировать
Но если он не придёт, его ждёт та же судьба.
При всём уважении!
Теперь я понимаю, почему Хоул не хочет возвращаться.
If not, I'll strip him of his powers as I have taken hers.
Now just a minute.
Now I understand why Howl refused to come here.
Скопировать
Знаете, чего на самом деле не существует?
Оказывается, при всём уважении, когда всё уже позади, - оказывается, это вас не существует!
- Дерзость, сэр!
Do you know what there's no such thing as?
It turns out, with due respect, when all is said and done, that there's no such thing as you!
Lmpertinence, sir!
Скопировать
А ну вернитесь, воришки!
При всём уважении, ваше гнилейшество, нельзя ли дождаться настоящей грозы?
Побереги дыхание, Яго!
Come back here, you little thieves.
With all due respect, Your Rottenness, couldn't we just wait for a real storm?
Save your breath, Iago.
Скопировать
Мой муж дел тебе приказ!
При всём уважении, мы войну выиграли, угрозы больше нет.
Мы выиграли!
My husband gave you an order!
With respect, we've won the war, there is no more threat.
We've won!
Скопировать
Тебя там только...
При всём уважении, я не хочу, чтобы ты там напортачил.
- В смысле?
I don't want you...
With all due respect, I don't want you mucking this up.
- What?
Скопировать
А вот меня даже Смерть с косой не испугает!
Если я вдруг увижу её, знаете, что я сделаю, при всём уважении?
Я пошлю её в задницу!
Even the Grim Reaper doesn't scare me!
If I saw him, know what I'd give him, with all due respect?
The raspberry!
Скопировать
Спасибо.
При всём уважении, они здесь все слишком старомодны.
Они не понимают, что искусство - а я всё-таки имею прямое отношение к искусству - искусство во много раз целебнее солнца.
-Just fine.
With all due respect, they're very old-fashioned here.
They don't realize that art-- and in all modesty I call myself an artist-- has greater healing powers than the sun.
Скопировать
Дэниел?
При всём уважении, Верховный канцлер, Нарим не рассказал нам всего о Триаде.
Не могли бы вы объяснить нам эти термины.
Daniel?
With respect, High Chancellor, Narim didn't really explain the Triad very well.
Could you please define those terms for us?
Скопировать
Ну, мне очень жаль.
При всём уважении к вам, народ, мне наплевать на жильцов!
Я просто хочу, чтобы нас выпустили отсюда.
Well, I'm sorry.
With all due respect to you fine folks, I don't give a damn about residents!
I just want to get us outta here.
Скопировать
Возможно, ты пришёл по адресу.
Тор, при всём уважении, SG-1 нужны нам здесь.
Я могу отправиться, сэр.
You may have come to the right place.
Thor, with all due respect, we need SG-1 here.
I could go, sir.
Скопировать
Этого хотят мои родители.
При всём уважении к твоей матери, она милая женщина, но кому к чёрту интересно, чего они хотят?
Это твоя жизнь!
THAT'S WHAT MY PARENTS WANT.
WELL ALL DUE RESPECT TO YOUR MOTHER, WHO'S A VERY LOVELY LADY, WHO GIVES A SHIT WHAT THEY WANT?
THIS IS YOUR LIFE.
Скопировать
...и что мы не отступим и не сдадимся.
Господин президент, при всём уважении, сэр,.. ...то, что вы просите, невозможно.
- Господин президент! - Господин президент!
that we will not give up or give in.
Mr President, with all respect, sir, what you're asking can't be done.
- Mr President.
Скопировать
У них там есть придурки, которые грабят и избивают людей в подземке, режут людей, бросают их на рельсы, и так далее. А они продолжают сливать свои грёбаные деньги пытаясь достать нас.
При всём уважении, мне кажется, что эта субкультура, стоит на краю огромной пропасти культуры 1960-ых
Если им некуда деть их бурную энергию, мы можем дать каждому по швабре, каждому по губке, и они смогут сделать что-то общественно полезное, продуктивное, заслуживающее уважение и одобрение их сограждан.
- They got guys out there that are mugging people in the subways, stabbing people, throwing people into the tracks and all that, and they're wasting their bullshit money trying to get us.
- With all respect, I think you are close to falling into the trap of the 1960s culture, which says this society has left these kids with not enough to do.
If the kids have energy and want to do something, we'll give them all brooms, we'll give them all sponges, and they can do something that is publicly productive, useful and that would earn for them the respect and approbation of their fellow citizens.
Скопировать
Пришло время вам уйти.
При всём уважении к Вам, м-р.
М-р Киннок согласитесь, нет такого народа который не предпочёл бы собственное плохое правительство хорошему правительству иностранной державы.
It is time you left.
With respect, Mr. Gandhi without British administration this country would be reduced to chaos.
Mr. Kinnoch I beg you to accept that there is no people who would not prefer their own bad government to the good government of an alien power.
Скопировать
Да что вы!
При всём уважении, но что помешает вам сделать то же самое?
У меня есть другой план когда мы все выиграем и компания станет прибыльной.
Oh, come on!
With all due respect, what's to prevent you from doing the same thing?
Cos I got a way around all this,... ..where we can all make money and make the airline profitable.
Скопировать
Из-за Валенски этот убийца до сих пор на свободе.
При всём уважении, старший инспектор...
Я давно знаю Эдди.
This killer's been running circles around us thanks to Walenski.
With all due respect, Chief Inspector...
I've known Eddie a long time.
Скопировать
- Я что, заикаюсь?
При всём уважении, нельзя просто так открыть аукцион.
Нужны приглашения, каталог, покупатели.
- Did I stutter?
With all due respect, you don't just decide to throw an auction, okay?
You need advance notice, a catalogue, buyers.
Скопировать
Привет, я Джоуи Триббиани.
При всём уважении к вам, я бы хотел сдать какие-нибудь жидкости.
Наши исследования подходят к концу, поэтому мы не ищем доноров.
Hi, I'm Joey Tribbiani.
With all due respect, I'd like to donate some fluids.
We're at the end of a research cycle and not looking for applicants now.
Скопировать
Да, сэр, они здесь, сэр, но ...
Но при всём уважении, сэр, юрисдикционные правила в этом случае просты.
Это гражданское дело.
Yes, sir, they are here, sir, but...
With respect, sir, the jurisdictional rules are clear.
This is a civilian matter.
Скопировать
Я вам не нравлюсь, правда?
Сеньорита, при всём уважении, у нас нет собственного мнения.
Может, завидуете, что у меня будет лучший дом, что вы видели в своей жалкой жизни?
You two don't like me, do you?
Miss, with all due respect, we don't have an opinion.
Maybe it's because I'm going to have... the nicest home you've ever seen in your miserable lives.
Скопировать
Но не сейчас.
При всём уважении.
Курс два пять ноль!
- Not right now it's not.
With all due respect.
Ahead full. Course 2-5-0.
Скопировать
Она начинается : "Не навреди"?
При всём уважении, я не должен был спрашивать, я знал ответ.
Кто я такой, чтобы отнимать у них право жить, как они хотят?
The one that starts, " Do no harm" ?
With all due respect, I didn't have to ask because I knew the answer.
Who am I to tell these men they cannot live their dream?
Скопировать
- Что?
При всём уважении к вашей инновационной стратегии, позвольте возразить, что энергия, выделяющаяся при
взрывоопасна в лучшем случае.
What?
With all due respect for your innovative choice of strategy... may I suggest that the energy involved... in opening a jump point in a hydrogen- rich atmosphere...
- ... would be explosive at best.
Скопировать
Бэйджору Федерация предоставила только два CFI репликатора.
При всём уважении, Бэйджор – только одна планета.
Клингоны разрушили промышленные базы, без преувеличения, в десятках кардассианских миров.
The Federation only gave Bajor two CFI replicators.
With all due respect, Bajor is just one planet.
The Klingons have destroyed the industrial base of literally dozens of Cardassian worlds.
Скопировать
Нет. Нет. Я уполномочена предложить Вам внушительную цену.
При всём уважении, фрейлина, никакая сумма не устроит нас обоих.
Здесь пятьсот золотых.
I am authorized to offer you a considerable sum.
No amount of money is going to part the two of us.
I have here 500 pieces of gold.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов при всём уважении?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы при всём уважении для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение