Перевод "при всём уважении" на английский

Русский
English
0 / 30
приduring for with when by
всёмeveryone everybody everything all the whole of
уваженииesteem respect
Произношение при всём уважении

при всём уважении – 30 результатов перевода

Сэр, в последнее время мы заметили в вашем поведении некоторые явления, которые на первый взгляд кажутся странными.
При всем уважении мы просим разрешения расследовать дальше и--
К черту, забудьте про инструкции!
Sir, we have noted in your recent behaviour certain items which on the surface seem unusual.
We respectfully ask permission to enquire further and...
Blast it, forget the manual!
Скопировать
Что ж, генерал Каммингс, имеющаяся у нас информация не подтверждает тот уровень сопротивления, на который вы ссылаетесь.
При всем уважении, генерал, известно, что разведсводки были неточные.
У меня информация из первых рук.
Well, General Cummings, our information doesn't substantiate the kind of opposition you've referred to.
With all due respect, General, intelligence reports have been known to be inaccurate.
I speak from first-hand knowledge.
Скопировать
Капитан, я вернусь на корабль и приму управление.
При всем уважении к юной леди, я уже предостаточно развлекся.
Нет, мистер Спок.
Captain, I'll go back aboard ship and take over.
With all due respects to the young lady, I've already had as much shore leave as I care for.
No, Mr. Spock.
Скопировать
Я согласен, сэр.
При всем уважении, пусть палубы остаются при полной готовности.
Хорошо. Всем палубам, полная готовность.
I agree, sir.
Respectfully recommend all decks maintain security alert.
All decks, security alert.
Скопировать
Они заслуживают правду.
Капитан, при всем уважении, вы должны понимать, что нельзя раскрыть всю правду экипажу.
у вас нет права быть уязвимым в глазах экипажа.
They deserve to know.
Captain, no disrespect intended, but you must surely realize you can't announce the full truth to the crew.
You haven't the right to be vulnerable in the eyes of the crew.
Скопировать
Спасибо.
При всём уважении, они здесь все слишком старомодны.
Они не понимают, что искусство - а я всё-таки имею прямое отношение к искусству - искусство во много раз целебнее солнца.
-Just fine.
With all due respect, they're very old-fashioned here.
They don't realize that art-- and in all modesty I call myself an artist-- has greater healing powers than the sun.
Скопировать
А вот меня даже Смерть с косой не испугает!
Если я вдруг увижу её, знаете, что я сделаю, при всём уважении?
Я пошлю её в задницу!
Even the Grim Reaper doesn't scare me!
If I saw him, know what I'd give him, with all due respect?
The raspberry!
Скопировать
Боже!
При всем уважении он должен остаться буратино.
Я не мог быть более ясным:
God!
With all respect... he should stay as a puppet.
I couldn't be clearer:
Скопировать
Никакого ответа.
При всем уважении, сэр, позвольте спуститься на поверхность планеты и начать поиски.
Я согласен с Десаллем.
No response.
With due respect, sir, request permission to transport to the surface immediately and carry out search.
I second DeSalle's request.
Скопировать
Если вам нужна помощь, а своим людям вы не доверяете, почему бы вам не попросить рекрутов из полицейской академии?
При всем уважении, сэр, нам только и осталось, что надеяться на вашу поддержку.
Хорошие полицейские вызовутся сами, если будут знать, что их поддерживают сверху. Это очень полезное дело.
If you need investigative help and you don't trust your own men... why don't you requisition some recruits from the police academy?
With all due respect, sir... backing us up is the only hope the police department has got.
Good cops would come forward if they thought there was encouragement... in the department to do so, and if they thought it would do any good.
Скопировать
Прекрасно.
При всем уважении, г-н Джинджи, это очень мудро с его стороны.
С его стороны, нос ее стороны - она не женибельна.
Very nice.
With all due respect, Mr. Gingi, I think that is a reasonable consideration on his part.
On his part, maybe, but she's unmarriageable.
Скопировать
Трое из моего старшего состава подрались на Променаде!
При всем уважении, сэр, мы... мы не дрались.
Может, вам стоит приглядеться ко лбу доктора Башира.
Three of my senior staff, brawling on the Promenade.
With all due respect, sir, we, we weren't brawling.
Maybe you should take a closer look at Dr. Bashir's forehead.
Скопировать
Пророки о нем позаботятся.
При всем уважении, майор, лучше бы о нем позаботился Джулиан.
Шеф, я знаю, вы волнуетесь, но Пророки ведут Эмиссара по этому пути не без причины.
The Prophets will take care of him.
With all due respect, Major I'd rather see Julian take care of him.
Chief, I know you're worried but the Prophets are leading the Emissary on this path for a reason.
Скопировать
Бэйджору Федерация предоставила только два CFI репликатора.
При всём уважении, Бэйджор – только одна планета.
Клингоны разрушили промышленные базы, без преувеличения, в десятках кардассианских миров.
The Federation only gave Bajor two CFI replicators.
With all due respect, Bajor is just one planet.
The Klingons have destroyed the industrial base of literally dozens of Cardassian worlds.
Скопировать
-Да, не бог весть что.
При всем уважении, я тоже ходил на него а я работаю с командой, выигравшей чемпионат США.
И ты был неотъемлемой частью этого.
- Yeah, it's no big thing.
With due respect, I went there and I work for a World Series-winning team.
And you were integral.
Скопировать
Я понимаю Вас.
Но, при всем уважении, я не собираюсь ждать.
Мне здесь не место.
I understand you.
But with all due respect... I'm not planning on waiting for someday.
I don't belong here.
Скопировать
- А где, по-твоему, границы дозволенного?
При всем уважении, ты разгуливаешь с приподнятой грудью.
Как бы случайно поправляешь прическу.
- Where do you draw the line?
With all due respect, you walk around with uppity breasts.
The hair flips aren't subtle.
Скопировать
Ты сумасшедший.
Все так говорят, но при всем уважении к Вам мисс, я же не хотел прыгнуть с корабля.
Пошли.
You're crazy.
That's what everybody says, but... With all due respect, miss, I'm not the one hanging off the back of a ship.
Come on.
Скопировать
Вы и ваши люди должны смириться тем, что на этот раз пройду и я.
При всем уважении к вам, доктор, я...
К военнослужащему следует обращаться по его званию ,... ..а не по должности.
But you and your men should accept that I am going through this time.
Well, with all due respect, Doctor, I...
It is proper to refer to a person by rank,... .. not their salutation.
Скопировать
Было бы гораздо лучше, если бы Звездные Врата, так и оставались погребенными в земле.
- При всем уважении, сэр,... ..мы не можем хранить наши головы в песке.
Подумайте о тех знаниях и том, что мы можем принести на назад.
We'd be much better off if the Stargate had been left in the ground.
With respect,... .. we can't bury our heads in the sand.
Think of what we could learn. What we could bring back.
Скопировать
Предложение сокращение программы.
При всем уважении, сэр...
Что бы ни говорили.
He was leading cutbacks in the program.
With all due respect, sir...
Whatever you say.
Скопировать
Ей уже дали название - "Бойтесь!" - Отлично.
При всем уважении, сэр, ваш следующий политический шаг, неплохо бы согласовать с советником по безопасности
Мы его обсуждали, Джек.
- They're already calling it the "Be Afraid" speech.
- Good. With all due respect, sir, next time you want to make a major policy departure... you might want to discuss it with your National Security Advisor first.
We did discuss it, Jack.
Скопировать
Пока есть хоть какой-то шанс, что мой офицер перенесет операцию, мы не откажемся от нее.
При всем уважении, генерал, я сообщу это моему начальству.
А я пожалуй позвоню президенту и получу его одобрение... но поступайте как знаете, полковник!
- Sir? As long as there is any chance my officer will survive this, we'll go ahead with it.
I feel I should take this to my superiors.
Well, me, I'll just call the president and get approval right from the horse's mouth! But you go right ahead, Colonel.
Скопировать
Из-за Валенски этот убийца до сих пор на свободе.
При всём уважении, старший инспектор...
Я давно знаю Эдди.
This killer's been running circles around us thanks to Walenski.
With all due respect, Chief Inspector...
I've known Eddie a long time.
Скопировать
Джон, собака не могла говорить с тобой.
Сэм, при всем уважении -
Нет, Джон, собака не разговаривало с тобой.
- John, the dog couldn't have spoken to you.
- Well, Sam, with all due respect... No, John.
The dog did not speak to you.
Скопировать
Если мы обречены на поражение, мы погибнем сражаясь; таким образом, когда наши потомки поднимут восстание против Доминиона, мы послужим для них примером.
При всем уважении, сэр, вам не кажется, что вами движет уязвленное самолюбие?
Довольно, доктор...вы высказали свои пожелания.
If we lose, we'll go down fighting so when our descendants rise up against the Dominion, they'll know what they're made of.
Aren't you letting pride get in your way?
You've made your recommendation.
Скопировать
- Я ее отец!
При всем уважении, Билл, я не буду спрашивать у тебя разрешения.
Нет уж, тебе придется!
- I'm her father.
With all due respect, Bill, I'm not asking your permission.
You goddamn well should!
Скопировать
От то, что он есть, полковник?
При всем уважении, сэр, не думаю, что он спас жизни моих людей и перешел на нашу сторону, чтобы стать
Остыньте, полковник.
- He is what he is, Colonel.
With all due respect, sir, I don't think he saved the lives of my team or came over to our side to become a guinea pig for US military intelligence!
Back up, Colonel.
Скопировать
В случае биохимической опасности... обратитесь к приложению "Би"--
При всем уважении к вашему "приложению"... но если террористы в самом деле устроят заваруху в Западном
Парни из Аль-Каеды высадились на Балтимор Стрит... имея план взорвать куриную закусочную.
Let's go all west coast with this. Say what?
Drive-by. That's how they do.
Drop a motherfucker and not slow down. Like Boys 'n' the Hood. Shit was tight, remember?
Скопировать
Но не белый шквал!
При всем уважении к вам, но они же просто мальчишки!
Нет, они – гораздо больше.
Except a white squall.
Now, with all due respect, Captain, they're only boys.
They are much more than that, sir.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов при всём уважении?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы при всём уважении для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение