Перевод "tragic" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение tragic (траджик) :
tɹˈadʒɪk

траджик транскрипция – 30 результатов перевода

A mourning grave-digger.
A tragic actress
A duchess.
Скорбящий гробокопатель.
Актриса трагедии.
Герцогиня.
Скопировать
Until this day, they continue to worship African Gods...
And they're still dominated by tragic and fatalist mysticism.
lemanjé is the queen of the seas, the old mother of lrecé... the master of the ocean who loves... the ocean that protects and punishes the fisherman.
До сих пор продолжаются культы... африканских богов, и народ живет под властью трагического мистицизма.
Они воспринимают нищету, неграмотность... и эксплуатацию с пассивностью, характерной... для тех, кто ждет царства небесного.
"Йемандже" - королева вод, старая Мать Ирека... госпожа моря, которая любит, бережет и наказывает рыбаков.
Скопировать
For countess Bacon's ball, I disguised myself as a thief.
Milord, be merciful, it's a tragic mistake.
All right.
На балу у графини Бэкон я предстал в костюме вора.
Милорд, будьте милосердны, произошла трагическая ошибка.
Да, ладно.
Скопировать
There is truth in this also.
Janning, to be sure, is a tragic figure.
We believe he loathed the evil he did.
Отчасти это так.
Без сомнения, Эрнст Яннинг - фигура трагическая.
Очевидно, что он презирает себя за содеянное зло.
Скопировать
This is a sacred weapon.
It's a tragic treasure.
Mr. Haze purchased it when he found out he was ill.
Это священное оружие.
Трагическое сокровище.
Мистер Хэйз приобрёл его, когда узнал, что он болен.
Скопировать
No, let's stick to the facts.
Gentlemen of the jury, is there anything in the letter of the law that does not perfectly fit this man's tragic
Was there not the heat of passion?
Нет-нет, давайте ближе к делу.
Так вот, высокий суд, разве буква и дух Закона не выражают всю трагедию человека, который сейчас перед вами?
Разве он поступил не в состоянии аффекта?
Скопировать
But only at first.
He's locked himself in there since that tragic day.
He won't see anyone or eat anything. My poor son.
Но так было только поначалу.
С того дня, как это случилось, он не выходит,..
...никого не хочет видеть и не ест ничего, сыночек мой бедный!
Скопировать
Of course.
Death, when unnecessary, is a tragic thing.
Dr McCoy is in the laboratory with the ryetalyn.
Конечно!
Ненужная смерть всегда трагична.
Доктор Маккой получил в лаборатории новый райталин.
Скопировать
You're certainly well informed.
She met a tragic fate, in mysterious circumstances...
She was known as a human being with destructive impulses...
Вы бесспорно хорошо осведомлены.
Она встретила свою трагическую судьбу при загадочных обстоятельствах.
Её знали как человека с деструктивными импульсами...
Скопировать
He must be a great disappointment to you, sir.
This is the real weepy and tragic part of the story beginning O my brothers and only friends.
After a trial, with judges and a jury and hard words spoken against your friend and humble narrator he was sentenced to 14 years in Staja Number 84-F among smelly perverts and hardened prestoopniks.
Надо же, как вас опять подвели, сэр!
Итак, начинаю самую жалостную, даже трагическую часть своей истории, о братья мои и други единственные.
После тяжбы с судьями и присяжными и всяких жестких слов о вашем друге и повествователе он был приговорён к 14 годам в государственной тюрьме номер 84-Ф среди вонючих развратников и отпетых уголовников.
Скопировать
If we recognize unconditional surrender, the German people will lose everything.
In these tragic hours for Germany I'm ready to follow the Fuhrer's example.
Bormann, try to break through to the west, to our friends.
Если мы признаем безоговорочную капитуляцию, немецкий народ потеряет всё!
В эти трагические часы Германии... я готов последовать примеру фюрера.
Борман, пробивайтесь на Запад, к нашим друзьям!
Скопировать
An ultra-modern safe, ...burglar alarms everywhere, ...all connected to police headquarters!
Know what's tragic about you, Charlot?
You're stupid and you're leery!
Сейф - последний писк. Везде сигнализация - примут на месте.
Безумие, чистое безумие.
- Знаешь, Шарло, в чём твоя трагедия - ты тупой и недоверчивый.
Скопировать
No. You're spoilt for choice...
Ideas like a picnic with a tragic ending.
A leap into the ravine, the inconsolable widow...
Ты не представляешь, сколько есть способов сделать это...
Например пикник, который заканчивается несчастным случаем.
Прыжок в пропасть, безутешная вдова.
Скопировать
I believe in what you seek.
But there is a tragic difference between what you want and what he wants.
You're making me cry.
Я верю в то, что вы ищете.
Но есть трагическое различие между тем, что хотите вы и чего хочет он.
Вы заставили меня рыдать.
Скопировать
- Princess Tverskaya.
One may regard one and the same thing either in a tragic or comic light.
I don't know whether I'm better or worse than anyone else.
- Княгиня Тверская.
На одну и ту же вещь можно смотреть трагически, а можно просто и даже весело.
Не знаю, хуже я других или лучше.
Скопировать
Funny, me?
I am tragic!
Sara also came to light Alecrim.
Смешным, меня!
Я трагичен.
Сара тоже приехала из столицы, чтобы дать новую жизнь Алекриму.
Скопировать
without love for hate, where happiness comes with sorrow, and death is something ordinary.
This story has a tragic ending.
But laugh if you feel like it, our heroes also do so right to the very end.
которая не знает любви к ненависти, шалости без настоящего сумасшествия, счастья без грусти, смерти без будничности.
ЭТЭ история кончается трагически.
Но вы спокойно смейтесь. Наши герои смеются как раз до последнего момента.
Скопировать
- Naina, you?
'Tis nothing tragic?
- Greetings, my brother in magic.
- Наина, ты?
Я очень рад.
- Приветствую тебя, собрат.
Скопировать
I've several complexes. The Euclid complex...
My own childhood was tragic.
Shall I tell you about it?
У меня было много комплексов.
У меня было ужасное детство!
Вы позволите мне рассказать?
Скопировать
And you could die, you die away you fade away, you die away
It's tragic in a way.
But then again other times it isn't.
И можешь умереть. Ты исчезаешь в смерти. Пропадаешь, исчезаешь в смерти.
Это трагично.
А в некоторых случаях нет.
Скопировать
it told that they will kill it.
yes Pravda I indicated that tragic death awaits it.
why to us to here not stop?
Я ему говорил, что его убьют.
Да. Правда я говорил, что его ждет трагическая смерть.
Почему бы нам тут не остановиться?
Скопировать
I won't ask.
I see myself as a tragic character from a play.
The old man who is deceived and made fun of.
Я вас не попрошу.
Я вижу себя персонажем какой-то из комедий.
Старик, преданный и обманутый.
Скопировать
After looking at the nose, I get the feeling what we oughta do perhaps is postpone the cloning.
Excuse me, Doctor, but that would be a tragic mistake.
I think the computer is failing to take into account what I call the Pinocchio factor.
Знаете, после осмотра носа, у меня такое чувство, что нам, возможно, стоит отложить клонирование.
Простите, доктор. Но это будет трагическая ошибка.
Думаю, компьютер не достоин внимания. Я это называю фактором Пиноккио.
Скопировать
What's your first comment?
It's tragic.
Really tragic.
Каков Ваш первый комментарий?
Это трагично.
Действительно трагично.
Скопировать
It's tragic.
Really tragic.
I still can't understand it.
Это трагично.
Действительно трагично.
Я до сих пор не могу понять.
Скопировать
On the Albert Canal, the belgians have established a new defence line which the allied forces will reinforce shortly
The entire world responds emotionally to the tragic consequences of the surprise attack by the third
The Vatican has launched an appeal to save citizens from the devastation caused by modern weaponry
Бельгия открыла новый фронт у Альберт-канала. Вскоре к нему подтянутся союзники.
Весь мир объединяется, чтобы справиться с внезапным ударом третьего рейха.
В свою очередь, Ватикан обратился к воюющим сторонам, призвав их проявить гуманность в отношении гражданского населения.
Скопировать
You'll never know intoxicating sweetness of excruciating pain of love.
But not everyone has the wingspan to be tragic.
Be content with happiness, joy mediocrity.
Ты никогда не познаешь упоительной сладости любовных огорчений.
Не всем по плечу быть трагиками.
Довольствуйся счастьем - утехой посредственностей.
Скопировать
Yeah? Really?
Interesting poetess whose tragic suicide... was misinterpreted as romantic by the college-girl mentality
Right.
Правда?
Интересная поэтесса трагическое самоубийство которой... было извращенно роматическим складом ума ученицы коледжа.
Ладно.
Скопировать
We'll have gone around the island.
Nothing tragic seemed to have happened to him.
Was he brooding over this non-desert island, yet not disenchanted?
Мы обошли остров вдоль и поперек.
Похоже, с ним не приключилось ничего трагического.
Не разочаровал ли его этот обитаемый остров?
Скопировать
- A curse.
- Followed by a tragic night on the ice.
Remember?
- Твое проклятие.
- И роковая ночь на льду Невы холодной.
Помнишь?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов tragic (траджик)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы tragic для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить траджик не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение