Перевод "paupers" на русский

English
Русский
0 / 30
paupersпаупер убогий нищий обнищание пауперизация
Произношение paupers (попоз) :
pˈɔːpəz

попоз транскрипция – 30 результатов перевода

It had to be done.
Half my friends living like paupers. But I'm living like a prince.
Drowned hundreds of sailors to do it.
Но выбора не было.
Многие мои друзья обнищали, а я богат, как принц.
Правда, утопил сотню моряков.
Скопировать
But who's got the money?
I take no bets from widows, paupers, orphans or cripples.
Now, who's got the money to bet on the ace?
Ну, у кого есть деньги?
Я не принимаю ставок от вдов, нищих, сирот или калек.
И так, у кого есть деньги, ставьте на туза?
Скопировать
Your humble birth is as known as my ancient nobility, so I could only be trying to pry secrets from you.
Don't certain noble ladies find amusement in lowborn paupers?
Actors, freedmen, even house servants.
Твое простое происхождение так же известно, как моя древняя знатность. Так что я могу только пьiтаться вьiведьiвать у тебя секретьi.
Разве некоторьiе знатньiе дамьi не проводят время с партнерами низкого происхождения?
Актерами, невольниками, даже конюхами.
Скопировать
- It's the truth and nothing can prevent it but life insurance.
Hemingway, do you realize that 65 out of every 100 people become paupers at age 50?
- No.
- Это правда и ничто не может это изменить, кроме страхования жизни.
А вы, мистер Хемингуэй, знаете, что 65 из каждых 100 людей остаются без средств в возрасте 50?
- Нет.
Скопировать
And then they go and criticise the black market.
Bunch of paupers.
You're horrible.
И после этого еще имеют что-то против черного рынка.
Несчастные...
Вы все ужасные.
Скопировать
And why did you yell at the others?
"Bunch of paupers!"...
Is it their fault that they're poor?
Они же не виноваты, что бедны.
Чего ты добивался?
Чтобы нам морду набили? И забрали свинью?
Скопировать
At least he's well provided for.
Yes, well, the Cosgroves were hardly paupers. He'll be the sole beneficiary.
Hey, guys.
По крайней мере он не остался без гроша на чёрный день.
Да, Косгроувы не были бедняками, а он единственный наследник...
Эй, ребята.
Скопировать
In all honesty, I still consider him an incorrigible scoundrel.
But now criminals, lunatics and paupers are the ones in power.
Alphonse belongs to all these categories.
Откровенно говоря, я и сегодня считаю Альфонса распутником и негодяем.
Но теперь всем заправляют безумцы, преступники и бродяги.
Альфонс прекрасно будет смотреться в этой компании.
Скопировать
What were you saying about these carriages, which are so remarkably profitable?
I'll add that your paupers in Blois will bless you.
I'd rather they prayed for me.
Что ты сказал об этих каретах, которые так удивительно прибыльны?
Добавлю, что бедняки в Блуа благословят тебя.
Лучше бы они помолились за меня.
Скопировать
# A spaceman came down to answer some things
# The world gathered round from paupers to kings
# I'll answer your questions, I'll answer them true
# Космонавт спустился, чтобы ответить кое-на-что,
# Мир собрался вокруг него, от королей до нищих,
# Я отвечу на ваши вопросы, Отвечу на них правдиво,
Скопировать
To visit prisoners.
To bury dead paupers.
The works of spiritual charity.
Посетить заключённых.
Похоронить умерших бедняков.
Дела духовной благотворительности.
Скопировать
You artists are burning with creativity.
Paupers are begging, murderers are killing, whores, pardon, are whoring.
But is that normal?
Вы, художники, в творческом горении.
Нищие попрошайничают, убийцы убивают, бляди, простите, блядуют.
И это разве нормально?
Скопировать
- Get under the covers!
- Paupers!
Wretches!
- Спрячьтесь под одеяла!
- Злыдни!
Негодяи!
Скопировать
Yes, and now they're back.
I couldn't have us looking like paupers... when the king arrives.
Thank you, monsieur.
Да. Но теперь они вернулись.
Не могла же я допустить, чтобы мы выглядели нищими, когда прибудет король.
Спасибо, месье.
Скопировать
Tax on this, tax on that, income tax.
No doubt we'll all be paupers!
I said to Dahlia, only the other day, they begrudge you the very food you put in your mouth.
Налог на это, налог на то.
Подоходный налог. Они хотят, чтобы мы были нищими.
Они, как я сказал Дэлии, вырывают последний кусок изо рта.
Скопировать
My studies have given me insight that has saved many lives.
Dying paupers, I assume.
Men with no families to complain.
Мои исследования дали мне знания, спасшие жизнь многим людям.
Наверное, умирающие бедняки.
За которыми никто не придёт.
Скопировать
- All right, I'll sit.
Do you realize that 65 out of every 100 people become paupers at age 50?
- No.
- Хорошо, тогда я располагаюсь здесь.
Вы знаете, что 65 из каждых 100 людей остаются без средств в возрасте 50?
- Нет.
Скопировать
And if I'm unemployed-- unemployable-- then how are we ever gonna put to Tessa to college, let alone keep a baby in diapers and formula?
Oh, and your doctor boyfriend here is gonna let your kids become paupers?
His career is on the line, too.
- Если я не буду, не смогу работать, на какие деньги мы отправим Тессу в колледж, не говоря уже о подгузниках и детской смеси?
- Твой ухажёр не допустит, чтобы твои дети побирались.
- Его карьера тоже под угрозой.
Скопировать
- I'm not paying that.
What, are we paupers?
I want artichokes, for God's sake.
– Я столько платить не буду!
Что мы, нищие, что ли?
Ради Бога, я хочу артишоков.
Скопировать
But she didn't have a penny to give.
They were as much paupers as your mother was.
But... the will, the bequests!
Но она не могла дать даже пенни.
Они были такими же бедняками, как и ваша мать.
Но... завещание, наследство!
Скопировать
Duke Alfonso's wife?
Two paupers like yourselves don't come bearing nothing but cock rash.
We rode incognito to elude bandits.
Жене герцога Альфонса?
У двух нищих вроде вас не может быть ничего, кроме сыпи на члене.
Мы переоделись, чтобы избежать бандитов.
Скопировать
Their children will be orphans.
Orphans and paupers!
Their father dies a traitor.
Его дети остались сиротами.
Сиротами и нищими!
Их отец казнен, как изменщик.
Скопировать
Walk the other way."
version of enlightenment contained no hierarchy, no aggression, it was open to everybody - from kings to paupers
Compared to other creeds, this was a remarkably unpolitical reply to an unfair and painful world.
Идите другим путём."
И в его версии просветления не было места ни иерархии, ни агрессии, она была открыта каждому - от царей до нищих.
В сравнении с остальными религиями, это был необыкновенно аполитичный ответ несправедливости и страданиям мира.
Скопировать
it comes here with the gifts.
There are many good things for the paupers, lonely, which pass the night here and there, under the bridges
In caves.
Он приходит сюда с подарками.
Много хороших вещей для бедняков, одиноких, которые ночуют тут и там, под мостами... в гротах.
В пещерах.
Скопировать
This to the widow.
And this to paupers.
Take the bread.
А это вдовам.
А это нищим раздайте.
- Я тоже. - Ты хлеб неси.
Скопировать
Come on!
I take it this bleak paupers' dwelling is of some significance.
It is all your loyal clerk can afford for his meagre 15 bob a week.
Бежим!
Полагаю, это жалкое жилище чем-то примечательно для нас.
Это лучшее, что твой верный клерк может себе позволить на своё жалование.
Скопировать
This is very bad wine.
Paupers' wine.
- The wine of losers.
Это очень плохое вино.
Вино Маршалси, вино нищих.
- Вино проигравших.
Скопировать
Mother Teresa looks down into Hell. She sees the condemned sitting at a huge banquet: lobster, venison...
Mother Teresa cries out, "God, why in Heaven do we eat like paupers while in Hell they eat like kings
And God says...
Мать Тереза смотрит вниз в сторону Ада и видит несчастного грешника на роскошном пиру: лобстеры, оленина...
Мать Тереза восклицает: "Господи! Почему в Раю мы питаемся как нищие, в то время как в Аду пируют как короли?"
И Бог отвечает:
Скопировать
I hope you haven't come to beg for it.
We're paupers here.
I think I have found a way to rebuild without further diminishing your coffers, Your Majesty.
Надеюсь, ты не пришёл их просить.
Мы бедняки.
Мне кажется, я придумал способ все восстановить без дальнейшего опустошения ваших сундуков, Ваше Величество.
Скопировать
You are so lazy you relieve yourselves on the threshold.
We have untold land, yet we are paupers.
I'd rather run away to Holland than be a tsar in a country like this!"
До ветру леиь сходить в приличиое место, гадите прямо у порога. Отчего сие?
Сидим иа великих просторах и - иищие.
Брошу вас к черту, убегу в Голлаидию корабельиьiх дел мастером,
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов paupers (попоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы paupers для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить попоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение