Перевод "нищий" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение нищий

нищий – 30 результатов перевода

Менг действительно прибыл
Эй вшивый нищий, выходи!
стой
Meng Shan-tung has really come
You dirty beggar, come out
Don't go out
Скопировать
Ты сама себя загнала в ловушку
нищий, бежим!
Заходи в мою комнату
You fall into the trap yourself
Dirty beggar, let's run
come into my room
Скопировать
Первый раз в жизни вижу такого упрямого и противного старика!
Вы еще, чего доброго, приняли меня за нищего, который надел праздничное платье,
Что у меня нет красивого портсигара, полного сигарет, а?
I never thought I'd find so much nasty spitefulness in an old man.
Do you think I'm a little louse sitting here in my best clothes?
That I haven't got a fine case full of cigarettes, eh?
Скопировать
Какая у них жизнь!
Хуже, чем у нищих.
Когда все лягут спать.
Life is hard for them!
They're poorer than beggars.
Later, when they all go to bed.
Скопировать
Попробуем...
Нищая у них жизнь!
Но подожди, я тебе такой дом отгрохаю, что ты отродясь не видала: бело, чисто, босая зимой ходить будешь.
- We will try.
Their living is so poor!
But you'll see: I'll build such a house for you! You haven't seen such!
Скопировать
- Прочь! - Ох, отец! Он ведь...
Если бы все занимались своим делом, нищие Ассизи давно бы разбогатели!
Отойди от моей лавки!
- Oh, Father, he...
If he had his way, the beggars of Assisi would all be rich.
Get away from my store.
Скопировать
Она не предназначена становиться дамой, украшающей чей-то замок.
Ей лучше пресмыкаться в грязи с каким-то нищим, да?
Нет, она предназначена Богу.
She isn't destined to be the lady to grace any castle. Yes.
Better to grovel in the gutter with a beggar, huh?
No, she's dedicated to God.
Скопировать
Снимите меня с этой постели и уложите на пол.
Я должен встретиться с моим Господом таким никчемным таким нищим, какой я и есть.
Друзья мои меня призывают!
Take me down from this bed... and put me on the floor.
I must meet my Lord as the won'thless beggar I am.
My friends... they call me.
Скопировать
- Совершенно верно, господин.
Один из его нищих пациентов.
[ Блоунт смеется ]
That's right, governor.
One of his charity patients.
(Blount Laughing)
Скопировать
Что случилось, Мончо?
Этот вшивый нищий ищет со мной ссоры.
- Сам вшивый!
What's the matter, Moncho?
This lousy one is trying to pick a quarrel with me.
- Lousy yourself!
Скопировать
Не нужно столь почетных приготовлений.
Для последних минут жизни такого нищего ронина, как я... нет более походящего одеяния, чем то, во что
Я глубоко признателен за предоставленный двор и за оказанный мне сегодня прием.
Please do not trouble yourselves over such things.
For the final moments of a down-and-out ronin like myself... surely nothing is more fitting than the clothes I now wear.
I am deeply grateful for the courteous and considerate treatment you have accorded me today.
Скопировать
Потом.
Чего этому нищему портному надо от Цейтл?
Они дружат с самого детства.
Later.
What does a poor skinny tailor want with Tzeitel?
They've always been friends.
Скопировать
♪ И если хочешь богатства – держи ♪
♪ И если хочешь быть нищим – то будь ♪
♪ Ведь мириады случайностей есть ♪
♪ And if you want to be high, be high ♪
♪ If you want to be low, be low ♪
♪ 'Cause there's a million ways to go ♪
Скопировать
♪ И если хочешь богатства – держи ♪
♪ И если хочешь быть нищим – то будь ♪
♪ Ведь мириады случайностей есть ♪
♪ And if you want to live high, live high ♪
♪ And if you want to live low, live low ♪
♪ 'Cause there's a million ways to go ♪
Скопировать
Убирайся восвояси!
Прочь, жалкий нищий!
Нечего шляться под окнами и колотить в дверь, бездельник! Проваливай! Проваливай!
Go home!
Go away!
Stop that.You're bothering us.
Скопировать
Одной из монахинь была юная и благородная синьорина, девица неслыханной красоты.
Ладно, растолкую вам по-простому, чтобы понял любой нищий в Неаполе.
Итак, что же случилось в монастыре? Прекрасная монахиня полюбила юношу. И, однажды ночью, впустила его в свою келью.
In it, among the nuns there was a noble young lady of great beauty.
Let me tell it the Neapolitan way. The following happened in the convent.
A very good-looking nun fell in love with a handsome lad.
Скопировать
Держи кусок.
У меня нет денег, и я не нищий.
Держи.
Have a piece.
I have no money and I'm not a beggar.
Ah, take it.
Скопировать
Я знаю, ты отлично движешься, но не стоит мне это сейчас демонстрировать.
Что ты прыгаешь, как нищий в платном туалете?
Ну, я просто пытался встать со стороны, где вы лучше слышите.
I know you got moves, but you don't have to show them to me now.
You're bouncing around here like a pauper in a pay toilet.
Well, I was just trying to get on the side of your good ear.
Скопировать
Чудесные жильцы.
Все нищие, но кто в наши дни богат...
Тут фройлен Мейр, массажистка. Только для женщин.
Marvelous lodgers.
Everybody's broke, of course, but who isn't these days?
Now there's Fraulein Mayr, who is a masseuse...for ladies only.
Скопировать
Почему ты спрашиваешь?
Я может и нищ, но руки у меня есть. Крепкие!
Чего ждёшь?
Why are you asking me that?
I may be poor, but I'm healthy, I will work!
Well, what are you waiting for?
Скопировать
если ты её не отдашь, сам её уведу!
Убирайся, нищее отродье!
И знай: если ещё раз переступишь мой порог вот этим промеж глаз получишь!
If you won't give me your blessing, then I will take her without it!
You're beyond reasoning with!
Know this: if you ever return to my home, I'll give sense a new way into that skull of yours!
Скопировать
Король Англии будет обращаться со снятой шляпой к народу как...
- Нищий!
- Да, нищий.
The king of England go cap in hand to the common people, like a-?
A beggar. Aye!
A beggar?
Скопировать
- Нищий!
- Да, нищий.
- У меня нет выбора
A beggar. Aye!
A beggar?
I have no choice.
Скопировать
Помните конец Эйвери?
Разве он не умирал нищим?
Да, гнил с ромом и безумием на его языке.
Remember Avery's end?
Did he not die a pauper?
Aye, rotten with rum and madness in his tongue.
Скопировать
У них все на лице написано.
Еще бы, если ты нищий, всегда такое замечаешь.
Знаешь, моя кузина однажды выиграла в лотерею.
THAT'S WHAT IT IS. SHINES IN THEIR FACES.
STILL, IF YOU'VE NEVER HAD IT, YOU NEVER MISS IT, DO YOU?
I HAD A COUSIN, YOU KNOW, WON THE PREMIUM BONDS.
Скопировать
- Аладдин!
Мы станем называть по имени каждого бездельника и нищего.
Молчать!
- Aladdin!
From now on we shall call by name every beggar and good-for-nothing.
Shut up!
Скопировать
Вы бы посмотрели на него, Гарвей.
Это жалкий памятник нищих людей.
Была бы это правда, я бы поставил ей золотой.
You should see it, Garvey.
It's a sorry sight of a monument by poor people.
If the story was real, I would set up a golden monument for her.
Скопировать
Наверное, не надо было его хоронить в той кофточке, что я связала, и так рыдала!
Надо было отдать какому-нибудь нищему ребенку.
Но я знала, другого у меня не будет.
I think I should not have it buried with that jacket I knitted woolly, I was like crying!
It should have given some poor child.
But I knew well, I would never have another.
Скопировать
Вот пуля пролетела и товарищ мой упал...
- Да что ты нищего за нос тянешь ноет, будто хороших песен нету.
- Интересно, какая тут часть стоит? - А нам это без разницы, тут кругом свои.
A bullet went a-whistling by, And my comrade fell to the ground...
Stop spreading gloom. Don't you know any good songs?
I wonder what unit is stationed here?
Скопировать
Если полиция поймает Вас, она отошлёт Вас назад.
В городе уже полно нищих.
Теперь каждый за себя, а Бог против всех.
If the Police catch you, they 'Il send you back.
The city is already full of beggars.
Now it 's everyone f or himself, and God against everyone.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов нищий?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы нищий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение