Перевод "трагический" на английский
Произношение трагический
трагический – 30 результатов перевода
На побережье штата Баия живут рыбаки "ксареу", чьи предки... прибыли, как рабы, из Африки.
До сих пор продолжаются культы... африканских богов, и народ живет под властью трагического мистицизма
Они воспринимают нищету, неграмотность... и эксплуатацию с пассивностью, характерной... для тех, кто ждет царства небесного.
On the coast of Bahia, live the cavalla-fishing black men... whose ancestors came from Africa as slaves.
Until this day, they continue to worship African Gods...
And they're still dominated by tragic and fatalist mysticism. They accept their poverty, illiteracy, and exploitation... with the typical passiveness of those who wait for a Godly Kingdom.
Скопировать
На балу у графини Бэкон я предстал в костюме вора.
Милорд, будьте милосердны, произошла трагическая ошибка.
Да, ладно.
For countess Bacon's ball, I disguised myself as a thief.
Milord, be merciful, it's a tragic mistake.
All right.
Скопировать
Отчасти это так.
Без сомнения, Эрнст Яннинг - фигура трагическая.
Очевидно, что он презирает себя за содеянное зло.
There is truth in this also.
Janning, to be sure, is a tragic figure.
We believe he loathed the evil he did.
Скопировать
Это священное оружие.
Трагическое сокровище.
Мистер Хэйз приобрёл его, когда узнал, что он болен.
This is a sacred weapon.
It's a tragic treasure.
Mr. Haze purchased it when he found out he was ill.
Скопировать
Но, перефразируя слова из Священного писания, скажу: глядя на женщину с вожделением,..
Так что когда Марианина Таранова приближалась к трагическому концу путешествия, сидя в поезде, который
...символ целомудрия наших женщин, и сцепившей руки на животе,.. ...который Господь обрёк на сладкие муки материнства. А поезд нёсся вперёд, как нескончаемый кошмарный сон,..
But I say, paraphrasing a much more lofty and sacred text, "He who looks at a woman with desire has already sinned in his heart".
So while the train carried Mariannina Terranova to her fateful destination, unstoppable as the destiny that drove her on, this poor, diminutive creature of the south, wrapped in the age-old dark shawl, symbol of our women's modesty,
wringing her hands in her lap, her womb condemned by God to suffer the divine pangs of motherhood, while the train raced on as in an inescapable nightmare, the rhythmic thrust of the pistons pounding in the delirious ears of poor, ruined Mariannina...
Скопировать
Вы бесспорно хорошо осведомлены.
Она встретила свою трагическую судьбу при загадочных обстоятельствах.
Её знали как человека с деструктивными импульсами...
You're certainly well informed.
She met a tragic fate, in mysterious circumstances...
She was known as a human being with destructive impulses...
Скопировать
Надо же, как вас опять подвели, сэр!
Итак, начинаю самую жалостную, даже трагическую часть своей истории, о братья мои и други единственные
После тяжбы с судьями и присяжными и всяких жестких слов о вашем друге и повествователе он был приговорён к 14 годам в государственной тюрьме номер 84-Ф среди вонючих развратников и отпетых уголовников.
He must be a great disappointment to you, sir.
This is the real weepy and tragic part of the story beginning O my brothers and only friends.
After a trial, with judges and a jury and hard words spoken against your friend and humble narrator he was sentenced to 14 years in Staja Number 84-F among smelly perverts and hardened prestoopniks.
Скопировать
Если мы признаем безоговорочную капитуляцию, немецкий народ потеряет всё!
В эти трагические часы Германии... я готов последовать примеру фюрера.
Борман, пробивайтесь на Запад, к нашим друзьям!
If we recognize unconditional surrender, the German people will lose everything.
In these tragic hours for Germany I'm ready to follow the Fuhrer's example.
Bormann, try to break through to the west, to our friends.
Скопировать
Я верю в то, что вы ищете.
Но есть трагическое различие между тем, что хотите вы и чего хочет он.
Вы заставили меня рыдать.
I believe in what you seek.
But there is a tragic difference between what you want and what he wants.
You're making me cry.
Скопировать
Подло.
Мы дадим представление трагической смерти, которая врастет в сознание народа, так, что они продолжат
..
Cowardly.
We'll offer the spectacle of a dramatic death,.. which might carve in the popular imagination,.. so that they continue to hate, hate, hate, more and more!
..
Скопировать
Трусливо.
Мы дадим представление трагической смерти, которая врастет в сознание народа, так, что они продолжат
..
Cowardly.
We'll offer the spectacle of a dramatic death,.. which might carve in the popular imagination,.. so that they continue to hate, hate, hate, more and more!
..
Скопировать
- Княгиня Тверская.
На одну и ту же вещь можно смотреть трагически, а можно просто и даже весело.
Не знаю, хуже я других или лучше.
- Princess Tverskaya.
One may regard one and the same thing either in a tragic or comic light.
I don't know whether I'm better or worse than anyone else.
Скопировать
Это сложновато...
Она про желание исключить все трагические, плохие и скучные вещи в жизни, так ведь?
Но всё это неизбежно ведёт к трагедии.
It's difficult...
It's about the desire to destroy all the sad and boring things in life, right?
It all inevitably leads to tragedy.
Скопировать
Мне, пожалуйста, кока-колу. Вы читали о нем статью во вчерашней газете?
Мсье Ланье трагически погиб.
Он плохо здесь получился.
Have you read the article from yesterday?
His name was spelt with one 'n'.
It's not a very good picture of him. But it's him.
Скопировать
которая не знает любви к ненависти, шалости без настоящего сумасшествия, счастья без грусти, смерти без будничности.
ЭТЭ история кончается трагически.
Но вы спокойно смейтесь. Наши герои смеются как раз до последнего момента.
without love for hate, where happiness comes with sorrow, and death is something ordinary.
This story has a tragic ending.
But laugh if you feel like it, our heroes also do so right to the very end.
Скопировать
Я ему говорил, что его убьют.
Правда я говорил, что его ждет трагическая смерть.
Почему бы нам тут не остановиться?
it told that they will kill it.
yes Pravda I indicated that tragic death awaits it.
why to us to here not stop?
Скопировать
Тем не менее, я расчитываю, что вы отреагируете должным образом.
Десять месяцев назад с нашим вождем случилось трагическое несчастье.
Естественно, это держалось в тайне, и с тех пор мы в сущности были обществом без вождя.
However, I'm counting on you to respond appropriately.
Ten months ago our leader suffered a horrible accident when a bomb, planted in his home by the underground, exploded.
Naturally it was kept quiet, but since then we have virtually been a leaderless society.
Скопировать
Знаете, после осмотра носа, у меня такое чувство, что нам, возможно, стоит отложить клонирование.
Но это будет трагическая ошибка.
Думаю, компьютер не достоин внимания. Я это называю фактором Пиноккио.
After looking at the nose, I get the feeling what we oughta do perhaps is postpone the cloning.
Excuse me, Doctor, but that would be a tragic mistake.
I think the computer is failing to take into account what I call the Pinocchio factor.
Скопировать
- Человек обезьяна вышел из схватки победителем
- События которые могли закончиться трагически - в итоге сблизили нас
- Эти исследователи перестали быть для нас - чуждыми и враждебными Любовь наших детей - объединила нас и мы подружились
Ape had won the battle.
Those events that could finish in a tragedy finally joined us.
Those expeditionary stopped to be strangers and possibly enemies, the love to our children joined us and we became friends.
Скопировать
Правда?
Интересная поэтесса трагическое самоубийство которой... было извращенно роматическим складом ума ученицы
Ладно.
Yeah? Really?
Sylvia Plath. Interesting poetess whose tragic suicide... was misinterpreted as romantic by the college-girl mentality.
Right.
Скопировать
Мы обошли остров вдоль и поперек.
Похоже, с ним не приключилось ничего трагического.
Не разочаровал ли его этот обитаемый остров?
We'll have gone around the island.
Nothing tragic seemed to have happened to him.
Was he brooding over this non-desert island, yet not disenchanted?
Скопировать
Он поступил так не из-за халатности или безрассудства, а потому что был уверен, что стреляет по вражескому кораблю.
Мы намерены доказать, что уничтожение транспортника - это трагический несчастный случай, избежать который
Рассмотрение формальных доказательств начнется завтра в 15:00 часов.
Not because he was reckless or negligent but because he believed he was firing on a warship.
We intend to show that the destruction of the transport was a tragic but unavoidable accident.
I will hear formal evidence beginning tomorrow afternoon at 1500 hours.
Скопировать
Моя дорогая миссис Райан, с неизмеримым чувством радости, пишу вам известие о вашем сыне, рядовом Джеймсе Райане, он жив и в настоящее время, он на пути домой из Европы.
Джеймс выполнил свой долг в бою и проявил большое мужество и стойкую преданность даже после известия о трагической
Я полностью солидарен с военным секретариатом, с мужчинами и женщинами армии США, и гражданами благодарной нации в пожелании здоровья и долгих лет счастья для вас и для Джеймса.
My Dear Mrs. Ryan, it's with the most profound sense of joy that I write to inform you your son, Private James Ryan, is well and, at this very moment, on his way home from European battlefields.
Reports from the front indicate James did his duty in combat with great courage and steadfast dedication even after he was informed of the tragic loss your family has suffered in this great campaign to rid the world of tyranny and oppression.
I take great pleasure in joining the secretary of war, the men and women of the United States Army, and the citizens of a grateful nation in wishing you good health and many years of happiness with James at your side.
Скопировать
Я полностью солидарен с военным секретариатом, с мужчинами и женщинами армии США, и гражданами благодарной нации в пожелании здоровья и долгих лет счастья для вас и для Джеймса.
компенсировать вам или тысячам других американских семей те огромные утраты, которые принесла вам эта трагическая
Хотел бы поделиться с вами теми словами, которые поддерживали меня долгими тёмными ночами опасности, потерь и душевной боли.
I take great pleasure in joining the secretary of war, the men and women of the United States Army, and the citizens of a grateful nation in wishing you good health and many years of happiness with James at your side.
Nothing, not even the safe return of a beloved son, can compensate you or the thousands of other American families who have suffered great loss in this tragic war.
And I might share with you some words which have sustained me through long, dark nights of peril, loss and heartache.
Скопировать
Хорошо, я нашел несчастный случай.
Неожиданное, непредвиденное или непреднамеренное трагическое событие.
Второе. Несчастье, произошедшее, в результате ошибки, внезапного падения.
So I have "Accident...
"a happening... "that is not expected, foreseen, or intended.
"Two... an unfortunate occurrence or mishap...
Скопировать
Мы благодарны землянам за то, что они восприняли наше прибытие с энтузиазмом, и мы верим, что, идя рука об руку, наши расы смогут воплотить самые сокровенные мечты в реальность.
Но после недавних трагических событий возникла необходимость в организации Службы Безопасности.
Ваш президент любезно представил уважаемого офицера полиции для помощи в решении этой задачи.
We remain thankful that most of you have accepted our goodwill. We rely on you to create a milieu where our friendship can flourish.
yet the tragic events of last week cause us to revaluate our need for safety.
Your President has graciously named a respected police officer to aid us in this effort.
Скопировать
Это была идея Дарьи.
Она классно разбирается во всех этих трагических вещах.
Спасибо, но на него упала именно одна из этих новых безопасных стоек.
Daria gave me that idea.
She's really good at this tragic stuff.
Thanks, but it was one of the safe new goal posts that fell on him.
Скопировать
ћолчи, ћать.
ћы с матерью переехали сюда, когда € был ещЄ мальчишкой после трагической смерти моего отца.
Ѕоль этой утраты притаилась внутри мен€ подобно змее, свернувшейс€ в клубок внутри сырой пещеры...
Be quiet, Mother.
Mother and I moved here when I was a small boy after the tragic death of my father.
I kept the pain of that loss buried deep within me like a serpent coiled within a damp cave.
Скопировать
Сержант, Синрик свободен
Две трагические смерти, но ни одного убийства
Да, но в этом мало утешения для тех, кто должен хоронить Эленор без христианского благословения
BERINGAR: Sergeant Cynric is free to go
Two tragic deaths, but no murder at least.
Yes, but that's of little comfort to those who must bury Eleanor without Christian blessing.
Скопировать
Да?
Квин сказала, что ты здорово разбираешься во всяких типа трагических вещах?
Ну?
Yeah?
Quinn said you were really good with, like, bummed out stuff?
Yeah?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов трагический?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы трагический для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
