Перевод "by means" на русский
Произношение by means (бай минз) :
baɪ mˈiːnz
бай минз транскрипция – 30 результатов перевода
What do you mean?
Since God is infinitely incomprehensible, then understanding him by means of reason is a contradiction
It is not because our reason is limited that we should have a limited idea of God.
Что Вы имеете ввиду?
Так как Бог абсолютно непостижим, понимание его посредством разума противоречит его определению.
Нам следует иметь ограниченное понятие о Боге не потому, что наш разум ограничен.
Скопировать
We are determined to free the captive.
By means of violence, if necessary.
You don't even know where he is.
Иначе мы освободим Руди сами.
Даже силой.
- А где он? Вы же не знаете, где его держат.
Скопировать
Ifwe're gonna be burned by the sparks, let Yamamori roast in the flames.
The Akashi family, who sought to penetrate Hiroshima by means of Uchimoto's resurgence, convinced Uchimoto
On the otherside, when the Shinwa Group heard the news, they sentvice chairman Itami to call Yamamori to account.
Если мы сгорим от искры, пускай Ямамори поджарится в пламени.
Семья Акаси, стремившаяся попасть в Хиросиму, при помощи возрождения Утимото, убедила Утимото исключить бунтаря Хаякава а затем, как было запланировано, провести процедуру примирения.
С другой стороны, когда группировка Синва услышала новости, с их стороны прибыл вице-председатель Итами для выяснения отношений с Ямамори.
Скопировать
Go now.
In many animals, as in all vertebrae's, the general form of the body is maintained by means of the skeleton
The skeleton consists of a series of bones supplemented in certain regions by pieces of cartilage.
Выйдите и охраняйте снаружи.
У многих животных, в том числе у всех позвоночных, общая форма тебя поддерживается скелетом.
Скелет состоит из набора костей, соединяемых в определенных местах хрящами. Главная характеристика кости - ее твердость.
Скопировать
There's nothing but garbage.
I'm no longer far away from that final instant when every aspect of my being, by means of fusion and
becomes the promise and the absence of a future that doesn't belong to me.
Ничего, кроме мусора.
Я близка к тому моменту, когда каждый аспект моего бытия, путём слияния и обобщения,
превращается в обещание и отсутствие принадлежности к будущему.
Скопировать
In your culture, justice is the will of the stronger.
It is forced upon people by means of weapons and fleets of spaceships.
Our justice is the will of the stronger mind, and I, for one, consider it a vast improvement.
В вашей культуре законность - это желание сильнейшего.
Подчинение народа посредством оружия и космического флота.
Наша законность - это воля более сильного разума, и я, со своей стороны, вижу это как большое улучшение.
Скопировать
Detournement has based its cause on nothing... exterior to its own truth as present critique.
durable autonomy to the sphere... of the expressed theoretical, by causing the intervention there, by
recalls that this existence of the theoretical... is nothing in itself, and only come to be known... through historical action, and the historical correction which... is its true fidelity.
Ревизия не относит свою основу ни к чему, кроме своей собственной истины, проявляемой в виде актуальной критики.
То, что в теоретической формулировке открыто представляется как подвергшееся ревизии, на самом деле способно сокрушить прочнейшую автономию любой теоретической сферы.
Происходит это путём насилия, с помощью активизации действия, разрушающего и преодолевающего любой существующий порядок, напоминая тем самым, что существование теории самой по себе - ничто, и что она должна познаваться лишь с помощью исторического действия и исторического исправления, в котором заключается её истинная сущность.
Скопировать
I don't have to go see them. No doubt, we'd be disappointed, I'd be disappointed, and they certainly would be even more disappointed, so no need to see them.
I had an encounter with the surf, with the paper folders, literally, I went beyond philosophy by means
That's what an encounter is.
Мне было совсем не обязательно видеться с ними.
И хотя я встретился с серфингом, с производством картонных папок, все же я вышел за пределы философии при помощи самой философии.
Это и есть встреча.
Скопировать
First off, I wouldn't be able to in any event, but even if I could, it would be completely useless.
I want to get out of philosophy by means of philosophy.
That's what interests me...
Я не смог бы написать роман, но даже если бы смог, это было бы абсолютно бесполезно.
Я преодолеваю философию посредством самой философии.
Вот что меня интересует.
Скопировать
In the winter of 1863, the machine was almost ready.
Only the light had to be made brighter by means of a mirror built in the magic lantern.
But the January Rising broke out, and Jozef had to forget his machine.
Зимой 1863-го киномашина была уже почти готова.
Осталось только усилить яркость освещения с помощью зеркала, встроенного в волшебный фонарь.
К сожалению, началось восстание. И Юзефу-первому пришлось прервать работу над машиной.
Скопировать
Stop right there!
ill-mannered... and the last time he stayed here, he killed a ficus tree on the downstairs neighbor's balcony by
Frasier, I invited Simon to stay in my Winnebago.
- Ну-ка стоп! Он не может у нас остаться.
Этот человек шумный, невоспитанный и в прошлый раз, когда здесь жил, он угробил фикусовое дерево на балконе соседей снизу способом, который лучше оставить на долю воображения.
Фрейзер, я предложил Саймону пожить в моём "Виннебаго".
Скопировать
Shouldn't we have doughnuts or something?
A top-secret government programme involving instantaneous travel to other solar systems by means of a
Sounds like a good idea for a TV show.
Разве нам не полагаются пончики или что-то в этом роде?
Сверхсекретная правительственная программа, включающая мгновенные перемещения в другие солнечные системы с помощью устройства, известного как Звездные Врата.
Неплохая идея для сериала.
Скопировать
I have to become universal.
To realize, with humility, with caution by means of my own flesh, the universality I carelessly threw
I said that I love.
Я должен стать универсальным.
Осознать со смирением, с осторожностью, посредством собственной плоти, универсальное, в которое я себя неосторожно бросаю - вот моя единственная возможность, моя единственная заповедь.
Я сказал, что люблю.
Скопировать
Chapter seven in which Jacob is taking care of his house and performs some spectacular tricks.
The mysterious maiden will help him to get back his strength and peace of mind, by means of some healing
Wait!
Глава седьмая, в которой Якоб обустраивает усадьбу и исполняет захватывающий трюк.
Молодая колдунья возвращает ему с помощью муравьев, живущих в саду, силу и спокойствие духа.
Подожди!
Скопировать
I bet it'll give you some twenty liters of plum-spirit.
Chapter eleven in which Jacob meets wise Wittgenstein and, by means of his erudite speech, considers
What are you doing here?
Дает, наверное, литров двадцать сливовицы.
Глава одиннадцатая, в которой Якоб встречает мудрого Витгенштейна и посредством его мудрых речей получает возможность заглянуть в свою сущность.
Что Вы здесь делаете?
Скопировать
It's so fucking nice out here.
Chapter ten in which the bodies of Jacob and the mysterious maiden will merge by means of a paradise
Jacob will get rid of lady Teresa in a vile way. He will be using fire to send mysterious messages to the Universe.
Тут снаружи охренительно классно.
Глава десятая, в которой тела Якоб с помощью райских запретных плодов сольется с молодой колдуньей в одно целое.
Отлучит от себя навеки подлым способом пани Терезу и с помощью огня отправит по всему миру тайные вести.
Скопировать
- What was Operation Harlequin?
was programmed to annihilate the character of those living in the West... enemies of socialist state, by
And how was that put into effect?
- И что это была за операция?
Ее цель была-уничтожение живших на западе социалистических врагов посредством фальшивых документов.
И как работала схема?
Скопировать
Some say that's due to the raised arm... that the Germans interpret as the Nazi salute. Nonsense, of course.
What can we learn from this new Germany... that educates its youth by means of sport.
I declare... the games of Berlin, the eleventh modern Olympic Games, open.
Любители политических конфликтов утверждают, что причиной тому вытянутые руки, жест, который немцы, возможно, примут за нацистское приветствие.
Вот она, новая Германия с ее организаторскими способностями и верой в физическое развитие молодежи посредством спорта.
Объявляю Олимпийские игры в Берлине открытыми!
Скопировать
Our physician is checking them, one by one
And my officers and myself, by means of an interpreter, have talked to most of the men
They are shepherds, peasants, gypsies
Наш доктор осматривает их, одного за друтим
И мои офицеры и сам с помощью переводчика беседовали с мужчинами
Они пастухи, крестьяне, цыгане
Скопировать
So you think this is the way the gods communicate?
By means of a dream?
According to you, their message is hold in a book.
И что, боги таким образом разговаривают с нами?
С помощью его снов?
А по-твоему, их послания спрятаны в книге.
Скопировать
But, of course, Bertie frankly cheated.
He succeeded in scrounging that scripture knowledge prize over the heads of better men, by means of some
Madeline?
но, разумеется, Берти всех обманул.
Ему удалось получить этот приз, обойдя более способных учеников. Он использовал недостойные методы,.. которые не практиковались даже в той школе,..
Мэдлин!
Скопировать
That is true.
I have experimented with producing vibrations in crystals by means of graviton pulses.
- Like tapping on a crystal goblet.
Это правда.
Я экспериментировал с воспроизведением вибраций в кристаллах в гравитационной пульсации.
Как звон хрустального бокала?
Скопировать
- l'm not here to listen to a sermon.
"lt is by means of a human personality entirely in his possession that Satan will wage his last and formidable
- You said that my wife...
- Я не намерен слушать проповеди.
"Имея в своем распоряжении человеческую сущность, Сатана пойдет в последнее страшное наступление".
- Вы сказали, что моя жена...
Скопировать
That's right!
The Dalek's guidance system functions by means of high-frequency radio impulses.
-Correct.
Верно!
Система управления далеков функционирует с помощью высокочастотных радиоимпульсов.
- Верно.
Скопировать
The ruling class, made up of specialists in the possession of things, who are themselves, because of that, a possession of things, must tie their fate... to the maintenance of this reified history, to the permanence of a new immobility in history.
the worker, at the base of society, is not a stranger to history in a material sense, for now it is by
In the demand to live the historical time that it makes, the proletariat finds, the simple unforgettable center of its revolutionary project; and each of its attempts, smashed until now, to execute this project... marks a possible point of departure... for new historical life.
Господствующий класс складывается из специалистов по обладанию вещами, и они становятся ими исключительно благодаря обладанию; именно поэтому этот класс обязан связать свою судьбу с поддержанием подобной овеществлённой истории, поддержанием новой неподвижности внутри истории.
Первоначально, трудящийся, хоть он и находился на дне общества, не был материально чужд истории, ведь лишь благодаря ему общество развивалось необратимо.
В выдвигаемом ими требовании на проживание исторического времени пролетариат обнаруживает точную и неизменную суть своего революционного проекта, и всякая попытка воплощения этого проекта в жизнь, пускай все они до сих пор не увенчались успехом, напоминает о возможности начала новой исторической жизни.
Скопировать
It seemed that from the shock of the revolution, society had... been reduced to dust and that a competition had opened... to determine the new form to be given to the edifice... to be built in its place; each one proposed his plan, this one produced it in the newspapers, that one in posters... that quickly covered the walls;
another in the open air by means... of spoken words.
One pretended to destroy inequality of fortunes, another the inequality of intelligence, a third undertook... to level the most ancient of inequalities, that of man and woman;
Казалось, что шок от революции был сведён обществом к сору, и началось соревнование в определении новой формы, которую должно придать сооружению, воздвигнутому на прежнем месте; один предложил свой план - провести кампанию в газетах или постерах, которыми можно быстро заклеить
стены; другой - на открытом пространстве посредством слов.
Один решился уничтожить идентичность собственности, другой - неравенство знания, третий предпринял уравнение наиболее исконного различия - различия между мужчиной и женщиной.
Скопировать
If there is nothing beyond increased survival, no point where it ceases to grow, it's because it is not itself beyond privation, but rather, it is enriched privation.
Exchange value could take form only as the agent of use value, but its victory by means of its own weapons
Mobilizing all human practice... and seizing the monopoly over satisfaction, it ends up directing practice.
Выживание постоянно дорожает, и нет предела росту его потребления - это происходит потому, что нет такого лишения, которое не могло бы быть удовлетворено, это лишение будет просто более дорогим, нежели предыдущее.
Меновая стоимость могла сформироваться лишь как выражение потребительной стоимости, однако самостоятельная победа создала условия для своего безоговорочного господства.
Мобилизуя всё человеческое потребление и захватывая монополию на его удовлетворение, она дошла до того, чтобы управлять потребностями.
Скопировать
It has as many doors as you might wish... behind every door there's something waiting for you exactly the thing you are looking for.
Now you have to give your permission, You will introduce yourself to it by means of a trifling suicide
You feel okay, don't you?
Здесь столько дверей, сколько вы пожелаете, и за каждой дверью вас ждёт то, чего вы как раз ищете.
Теперь, без страха и с полным удовольствием, вы вступите в наш фиктивный мир, войдя в него, как то принято, путём маленького фиктивного самоубийства.
Не боитесь?
Скопировать
Economy, temperance and industry:
those are my three winning cards; by means of them I shall be able to double my capital - increase it
Musing in this manner, he walked on until he found himself in one of the principal streets of St. Petersburg, in front of a house of antiquated architecture.
расчёт, умеренность и трудолюбие:
вот мои три верные карты, вот что утроит, усемерит мой капитал и доставит мне покой и независимость!
Рассуждая таким образом, очутился он в одной из главных улиц Петербурга, перед домом старинной архитектуры.
Скопировать
Master, why do You speak in parables whenever a crowd is near?
But to others it comes by means of parables... So they may look but not see...
This is what the parable means.
Учитель, почему Ты всегда притчами народу говоришь?
Потому что вам дано знать тайны Царствия Божия, а прочим в притчах, так что они видя не видят и слыша не понимают.
Вот что значит притча эта:
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов by means (бай минз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы by means для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бай минз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
