Перевод "trumpets" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение trumpets (трампитс) :
tɹˈʌmpɪts

трампитс транскрипция – 30 результатов перевода

The count left with his spearmen and his dogs
Far away in the forest One could hear the sound of trumpets and the howling of the pack
How could the lovers suspect anything?
Однажды граф, как обычно, отбыл на охоту вместе со своими егерями и псами.
Далеко из лесу доносились звуки горнов и крики охотников.
Откуда влюбленным было знать о надвигающейся беде?
Скопировать
How the lovers were worried!
Didn't they hear the trumpets blare and the howling of the hounds
But what was that galloping?
Откуда влюбленным было знать о надвигающейся беде?
Они слышали доносящийся из лесу лай собак и звук горнов.
Но почему они слышат стук копыт коня, мчащегося во всю прыть?
Скопировать
This progress may have been a tad slow... indeed.
But the audacious trumpets of the working class were answered by the equally loud bells of San Filmino
Therefore, my faithful and beloved fellow citizens,
Правда, прогресс этот довольно медленный.
Голосу пролетарского горна отвечали не менее звучные колокола церкви Сан-Фермино.
И поэтому, мои дорогие прихожане и возлюбленные сограждане,..
Скопировать
Come with Uncle and hear all proper.
Hear angel trumpets and devil trombones.
You are invited.
Дядя щас добрый, ядя даст вам их послушать путём.
Услышите ангельские трубы и дьявольские тромбоны.
Вас приглашают.
Скопировать
Come, wrack! At least we'll die with harness on our back.
Make all our trumpets speak.
Worthy Macduff, you, with young Seyward, lead our first assault.
- Если гибель мне, Хочу погибнуть в воинской броне!
Пусть протрубят горнисты во весь дух.
Вам , дядя, с Вашимсыном выступать в передовомотряде.
Скопировать
The king departs.
Sound trumpets!
He had the bearing of the gods.
Король уходит.
Протрубите в рог!
У него были манеры богов.
Скопировать
These drums!
these trumpets, flutes! what!
sound and be hang'd, sound out
Эй.
Барабаны, флейты - ну!
Пусть все слышат, как мы прощаемся с великими людьми.
Скопировать
It seems, and I trust you may agree Our only chance is, wait and see.
Harken, the cymbals clamor, trumpets blow!
My Lord! The Pechenegs are here!
- Людмила спит! - Три дня он бился.
Так князь велел, чтобы княжна Преодолела чары сна.
- Щиты, как зарево, блистают!
Скопировать
Oh no.
-Yes, with your jazz trumpets, your TV's and your depopulation pills.
They just want to see your back.
- Нет.
-Да. Убирайтесь, и заберите с собой ваши джазовые пластинки, телевизор и пилюли от беременности, господа.
Они просто хотели увидеть то, что у вас на спине.
Скопировать
Congratulations, Your Lordship.
Sound the trumpets!
What's going on?
Поздравляем, господин граф.
Трубите в трубы!
Что случилось?
Скопировать
I have an heir.
Sound the trumpets!
Bravo!
Мой род продолжен.
Трубите в трубы!
Браво!
Скопировать
And with a... simple bow of thanks to the muse Calliope, let us begin.
(trumpets playing fanfare)
♪ Whom can you turn to for prompt diagnosis? ♪
И с... благодарственным поклоном музе Каллиопе давайте начнём.
И...
К кому обратиться За точным прогнозом...
Скопировать
- She was inspired by the first lady.
- She thought there were trumpets...
- Trumpets?
Это не одна из ее забавных шуток? - Ее вдохновила Первая леди.
- Этим утром она подумала, что там были трубы, и она не хочет--
- Где были трубы?
Скопировать
- She thought there were trumpets...
- Trumpets?
- The trumpet call.
- Этим утром она подумала, что там были трубы, и она не хочет--
- Где были трубы?
- Трубы зовут. Трубы звучат--
Скопировать
Forgive me for troubling you.
Well, the trumpets are burning.
Make a donation.
Простите за беспокойство.
Ну, трубы горят.
Пожертвуйте.
Скопировать
Why did you get married?
Was it trumpets and fireworks?
Betsy said we had to break up or get married.
Почему ты женился?
Это было райское блаженство?
Бетси сказала, либо поженимся, либо разойдемся.
Скопировать
It's best not to let her down.
"People from the East will come without trumpets of war... but will make you adore their idols and kneel
Turn away from the infernal Japanese influence... and the Japanese antichrist...
Лучше всего не портить её репутацию.
"Люди с ВОстока придут с миром... но заставят вас поклоняться их идолам и преклоняться перед... их тёмными, упадочными алтарями".
Отвергните инфернальное японское влияние... и японского антихриста...
Скопировать
Wait a second--lighter, without the percussions.
Let's remove the trumpets.
Instead of a piano...
Минутку, минутку... полегче... Уберите ударные инструменты.
Трубы тоже надо убрать.
А вместо фортепьяно...
Скопировать
Eh, you'll never perceive the features of Russian out-of-the-way parts.
Pardon, it's really inconvenient to trouble you, but my trumpets are burning.
I'm dying completely.
Эх, не понять вам особенностей российской глубинки.
Простите, мне право неудобно беспокоить вас. Но у меня трубы горят.
Умираю совсем.
Скопировать
some died on their feet with a backward glance.
a dark chariot, bruised blue-black growing dark in the absence of light, did they hear the blast of trumpets
David ran home panicked on the train from Waterloo, brought back exhausted and unconscious to die that night.
Некоторые умерли стоя, бросив последний прощальный взгляд.
Видели ли они Смерть в колеснице, запряженной псами из преисподней, покрытыми иссиня-черными язвами, чернеющими даже в темноте. Слышали ли они трубный глас?
Дэвид спешил домой, приступ паники в поезде из Ватерлоо, он вернулся измученным и не осознавал, что умирает той ночью.
Скопировать
I've never felt such joy about the spring.
the sun filtered down on the icy floors through the round windows high up, like great shining brass trumpets
It was as if Alphonse's debauchery and my own distress had merged.
Но зато сколько радости принесла мне эта весна!
На лугах вокруг Лакоста зазеленела трава... На ледяной пол замка хлынуло теплое солнце, через высокие окна блеском медных труб... И во мне родилась надежда, что час освобождения Альфонса близок.
Злодейство Альфонса и мое несчастье слились в некое единое целое.
Скопировать
How long have I been here?
They brought you in just as the trumpets were sounding second work shift.
-Thank you.
Как долго я здесь?
Когда они привели вас, сирены возвещали начало второй рабочей смены.
- Спасибо.
Скопировать
There's a frightful, great fountain thing too, out the back.
All rocks and carved old men with trumpets.
You never saw such a thing.
И ещё там здоровенный фонтанище перед главным входом.
Камни, камни и разное зверьё высечено.
Вы такого в жизни не видели.
Скопировать
Passionately but gently.
You are playing violins not trumpets!
Scheise Flute, it's an E flat not an E natural
Чувство, но с нежностью!
У вас в руках скрипки, а не трубы!
Вот дерьмо! Флейта, это ми бемоль, а не просто ми!
Скопировать
With force!
These trumpets should wake up the dead!
This is making me fall asleep!
Сильнее!
DieseTrompeten muessen die Toten aufwecken!
BeidiesenToenen kann man ja einschlafen!
Скопировать
- Tell your Excellency, please.
- They are the angelic trumpets.
- I feel that I called. - Dice always so.
Нет, вы скажите его высокопреосвященству, ему будет приятно.
Это вы издаете такие звуки?
Слышу ангельские трубы, они зовут меня.
Скопировать
But this time, if you value your lives, do not lie to me!
Sound the trumpets!
Dismiss!
Но на этот раз, если цените свою жизнь, не врите мне!
[Парис, второй сын короля Приама, призывает трубить] Трубите! [Парис, второй сын короля Приама, призывает трубить]
[Парис, второй сын короля Приама, призывает трубить] Разойтись! [Парис, второй сын короля Приама, призывает трубить]
Скопировать
Coffee, Morin?
The writer plays the trumpets of dithyramb... to talk about a character he admires a lot: himself.
He complacently tells us so-called memories in which clichés rival the utmost vulgarity.
Морен, кофе?
Автор поет хвалебные дифирамбы... персонажу, которым он восхищается больше всего - себе.
С самодовольством он делится с нами так называемыми воспоминаниями, в которых все возможные клише и дурной вкус соревнуются друг с другом.
Скопировать
And now what rests but that we spend the time with stately triumphs... mirthful comic shows... such as befit the pleasure of the court.
Sound drums and trumpets!
Farewell sour annoy... for here, I hope, begins our lasting joy.
Что остаётся нам, как не предаться весёлым зрелищам и торжествам, какие подобают при дворе?
Греми, труба!
Прощайте, все невзгоды! Счастливые нас ожидают годы.
Скопировать
And when the Lamb opened the seventh seal, there was in heaven a silence which lasted about the space of half an hour.
And the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound.
- Who are you?
И когда Агнец снял седьмую печать, воцарилось безмолвие на небе по всему миру, примерно на полчаса.
И семь ангелов со семью трубами, готовы были протрубить.
- Кто ты?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов trumpets (трампитс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы trumpets для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить трампитс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение