Перевод "trumpets" на русский
Произношение trumpets (трампитс) :
tɹˈʌmpɪts
трампитс транскрипция – 30 результатов перевода
Okay, so just-just imagine I'm, like, floating, like, on a pillow of magic.
And there are men with trumpets lining the walkway.
Wow.
Ладно, просто представь что я, будто, плыву, будто, на волшебной подушке.
И ещё люди с го́рнами стоят вдоль дорожки.
Ух ты.
Скопировать
I'm the greatest!
Oh, monkey trumpets!
You coughed at our offer of peace, so you must die.
Больше никаких гадостей!
- Я видел это по ящику... в том эпизоде, когда Бендер подстрелил Калькулона.
Как же это было круто! Да! Давай!
Скопировать
There isn't even a consulate here.
. - (elephant trumpets)
Hello!
Здесь даже консульства нет.
Видите ли...
Здравствуйте!
Скопировать
A very little little let us do, and all is done.
Then let the trumpets sound the tucket sonance and the note to mount.
Come, come, away!
Нажмём слегка — И дело сделано!
Пусть трубный гром Вам возвестит: в седло! — и бой начнём.
Вперёд, вперёд!
Скопировать
- Dolls, plastic buckets...
- Toy trumpets!
- The ones...
- Куклы, пластиковые ведра...
- Игрушечные трубки!
- Эти...?
Скопировать
Down portcullis!
Trumpets, sound every man to post!
Armor and swords!
Трубите тревогу!
Мы в осаде! Быстрее!
Всем по местам!
Скопировать
It's the Ukrainian land that's no longer accepting blood, tears of tortured children, fathers, grandfathers and great grandfathers of ours!
(And the gentry blow their own trumpets about how they'll destroy kholops with fire sword)
You Maxim are a schismatic!
То земля украиньска больше не принимает крови, слёз замученных детей, отцов, дидов да прадедов наших!
А шляхта на сеймах в Варшаве Потоцкий, Вишневецкий, Острожский, Калиновский, князья, князьки, ксённдзы выхваляются, як огнем и мечем уничтожат холопов!
Ты Максим схизмат!
Скопировать
Orpheus!
Don't forget we call a fanfare of trumpets
"Orphean music."
Орфея!
не забудьте, что мы зовем звуки фанфар
"Музыкой Орфея."
Скопировать
And now what rests but that we spend the time with stately triumphs... mirthful comic shows... such as befit the pleasure of the court.
Sound drums and trumpets!
Farewell sour annoy... for here, I hope, begins our lasting joy.
Что остаётся нам, как не предаться весёлым зрелищам и торжествам, какие подобают при дворе?
Греми, труба!
Прощайте, все невзгоды! Счастливые нас ожидают годы.
Скопировать
You know why? So the Queen opens the exhibition.
Imagine as the trumpets blare, "Great!
By Camurati, from Italy?" "Yes, ma'am, we are."
Там выставку откроет королева.
Представляешь, звук фанфар, и: "Прелесть!
Камурати, Италия?" - "Да, мадам".
Скопировать
Bye, Harry. I forgive you.
- Trumpets welcoming Harry.
- You didn't know Harry.
Прощай, Гарри, я простила тебя.
- Трубы играют в честь Гарри.
- Вы не знали Гарри.
Скопировать
Coffee, Morin?
The writer plays the trumpets of dithyramb... to talk about a character he admires a lot: himself.
He complacently tells us so-called memories in which clichés rival the utmost vulgarity.
Морен, кофе?
Автор поет хвалебные дифирамбы... персонажу, которым он восхищается больше всего - себе.
С самодовольством он делится с нами так называемыми воспоминаниями, в которых все возможные клише и дурной вкус соревнуются друг с другом.
Скопировать
But this time, if you value your lives, do not lie to me!
Sound the trumpets!
Dismiss!
Но на этот раз, если цените свою жизнь, не врите мне!
[Парис, второй сын короля Приама, призывает трубить] Трубите! [Парис, второй сын короля Приама, призывает трубить]
[Парис, второй сын короля Приама, призывает трубить] Разойтись! [Парис, второй сын короля Приама, призывает трубить]
Скопировать
Those are the drums.
Those are the trumpets.
- Will you have a cigarette?
Это вступление! Играйте!
Это трубы! Играйте!
Не хотите ли сигарету?
Скопировать
- Oh, why that serious look?
Do I have to blare trumpets, procurator?
Let me tell you something.
- Ах, почему, такой серьёзный взгляд?
Мне, что трубить в трубы, прокуратор?
Позволь, мне рассказать кое-что.
Скопировать
And when the Lamb opened the seventh seal, there was in heaven a silence which lasted about the space of half an hour.
And the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound.
- Who are you?
И когда Агнец снял седьмую печать, воцарилось безмолвие на небе по всему миру, примерно на полчаса.
И семь ангелов со семью трубами, готовы были протрубить.
- Кто ты?
Скопировать
Masilia cheated on you with Marius... in front of us!
On this great day... we hear the trumpets.
Marius...
Масилия изменяла тебе с Мариусом у нас на глазах!
В этот пышный день трубы звенят!
Мариус!
Скопировать
"which lasted about the space of half an hour.
"And the seven angels who had the seven trumpets
"prepared themselves to sound.
"по всему миру, примерно на полчаса.
"И семь ангелов со семью трубами,
"готовы были протрубить.
Скопировать
How the lovers were worried!
Didn't they hear the trumpets blare and the howling of the hounds
But what was that galloping?
Откуда влюбленным было знать о надвигающейся беде?
Они слышали доносящийся из лесу лай собак и звук горнов.
Но почему они слышат стук копыт коня, мчащегося во всю прыть?
Скопировать
I'd like to lie! The bad thing about my religion is... that we can't.
I love the sound of the trumpets on Judgment Day
Ivan, I have to speak to you immediately.
Я бы и соврала, но минус в моей религии, что мы не можем.
Я слышу звук труб Судного Дня!
Иван, мне нужно срочно с тобой поговорить.
Скопировать
And the coach and the horses?
What about the trumpets?
And what about the silver hunting rifles?
И карета с лошадьми?
Где духовые трубы?
Серебряное оружие для охоты?
Скопировать
How long have I been here?
They brought you in just as the trumpets were sounding second work shift.
-Thank you.
Как долго я здесь?
Когда они привели вас, сирены возвещали начало второй рабочей смены.
- Спасибо.
Скопировать
It's best not to let her down.
"People from the East will come without trumpets of war... but will make you adore their idols and kneel
Turn away from the infernal Japanese influence... and the Japanese antichrist...
Лучше всего не портить её репутацию.
"Люди с ВОстока придут с миром... но заставят вас поклоняться их идолам и преклоняться перед... их тёмными, упадочными алтарями".
Отвергните инфернальное японское влияние... и японского антихриста...
Скопировать
Eh, you'll never perceive the features of Russian out-of-the-way parts.
Pardon, it's really inconvenient to trouble you, but my trumpets are burning.
I'm dying completely.
Эх, не понять вам особенностей российской глубинки.
Простите, мне право неудобно беспокоить вас. Но у меня трубы горят.
Умираю совсем.
Скопировать
Come with Uncle and hear all proper.
Hear angel trumpets and devil trombones.
You are invited.
Дядя щас добрый, ядя даст вам их послушать путём.
Услышите ангельские трубы и дьявольские тромбоны.
Вас приглашают.
Скопировать
Come, wrack! At least we'll die with harness on our back.
Make all our trumpets speak.
Worthy Macduff, you, with young Seyward, lead our first assault.
- Если гибель мне, Хочу погибнуть в воинской броне!
Пусть протрубят горнисты во весь дух.
Вам , дядя, с Вашимсыном выступать в передовомотряде.
Скопировать
It seems, and I trust you may agree Our only chance is, wait and see.
Harken, the cymbals clamor, trumpets blow!
My Lord! The Pechenegs are here!
- Людмила спит! - Три дня он бился.
Так князь велел, чтобы княжна Преодолела чары сна.
- Щиты, как зарево, блистают!
Скопировать
These drums!
these trumpets, flutes! what!
sound and be hang'd, sound out
Эй.
Барабаны, флейты - ну!
Пусть все слышат, как мы прощаемся с великими людьми.
Скопировать
The king departs.
Sound trumpets!
He had the bearing of the gods.
Король уходит.
Протрубите в рог!
У него были манеры богов.
Скопировать
All right.
Otherwise, in the morning not even trumpets will wake you.
You're not wearing your raincoat!
Хорошо.
А то утром тебя не добудишся.
Береги свой плащ!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов trumpets (трампитс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы trumpets для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить трампитс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение