Перевод "soirees" на русский

English
Русский
0 / 30
soireesвечер
Произношение soirees (сyарэйз) :
swˈɑːɹeɪz

сyарэйз транскрипция – 30 результатов перевода

HE'S THE DOYENNE OF QUEER CAFE SOCIETY.
YOU'RE NOTHING UNTIL YOU'VE BEEN INVITED TO ONE OF HIS SOIREES.
[ Sighing ] I'VE ALWAYS WANTED TO MEET HIM.
Это старейшина всей голубой ночной жизни.
Ты ничто, пока тебя не пригласят на одно из его суаре.
Всегда хотел познакомиться с ним.
Скопировать
May I present Herr Hitler, to you, sir? .
I believe you've met before at one of Captain Göring's soirees.
Oh, yes.
Хочу представить вам герра Гитлера.
Полагаю, вы могли видеться на одной из вечеринок у капитана Геринга.
О, да.
Скопировать
"the flower of the intellectual high society of St. Petersburg", as Anna Pavlovna herself described it.
It was here, during these soirees, that could best be measured the political temperature of the official
My husband's planning to desert me, he may be killed.
"цвет интеллектуальной зссенции петербургского общества" , как говорила сама Анна Павловна.
Нигде, как на зтих вечерах, не выказывался так очевидно градус политического термометра, на котором стояло настроение придворного петербургского общества.
Мой муж покидает меня, идет на смерть
Скопировать
Holza is nobody.
He's the token Bajoran that respectable people invite to symposiums and diplomatic soirees but he has
Ensign, whom do you suggest we speak to?
Хольза - никто.
Он скорее символ Баджора, который значительные люди приглашают на симпозиумы и дипломатические приемы. Но он не обладает никаким влиянием среди моего народа.
Энсин, и с кем, по Вашему мнению, нам стоит побеседовать?
Скопировать
Gee, Dad, you know, we wouldn't ask if there were any other date that worked.
Do you really expect me to just give up my game just so that you can have one of your intime soirees?
I knew he knew what that meant.
Ну пап, ты знаешь, мы не стали бы просить будь у нас другая подходящая дата.
Вы действительно ожидаете, что я вот так просто откажусь от игры только чтобы вы могли провести один из своих intime soiree.
Так и знал, что он понимает значение этого выражения.
Скопировать
And you obviously enjoy harassing people.
You don't see folks running up to me at cocktail soirees saying...
"Gee whiz, a tax attorney.
Вам же нравится докучать людям.
Ко мне люди на вечеринках не подбегают, говоря:..
...Боже, налоговый адвокат.
Скопировать
I'm not interested in what they do.
We have soirees.
And you think poets can learn from one another?
А мне совершенно неинтересно, что делают все другие поэты.
Мы устраиваем вечера...
Как ты думаешь, могутли поэты другу друга чему-нибудь научиться?
Скопировать
The Great Hypno? Mm.
I offer my services for soirees, ladies' luncheons, birthdays and the like.
Perhaps I could have a word with the householder?
Великий Гипно?
Я предлагаю свои услуги для званых вечеров, девичников, дней рождения и прочих случаев.
Я бы хотел поговорить с хозяйкой дома.
Скопировать
What do you want to know?
Who attends your little soirees?
Just friends from school.
- Что вы хотите знать?
- Кто был приглашен на ваш семейный прием?
- Просто друзья из школы.
Скопировать
I must say, Hannibal... speaking for the rest of the herd...
I'm sorry, for the Symphony Board... that these little soirees of yours... are always the highlight of
- Just so.
я должен заметить, √аннибал... что касаетс€ остального стада...
"звин€юсь от имени совета симфонического оркестра... что эти ваши маленькие суаре... лучшие из приемов года.
- "менно.
Скопировать
Please.
We have these little soirees from time to time.
It is a recreation from work and study and representative of the different cultures.
Прошу.
Время от времени мы устраивам небольшие вечеринки.
Это отдых от работы и учебы, и знакомство с различными культурами.
Скопировать
Look at you, dude.
There are so many soirees now in the city.
It's hard to keep up.
Посмотри на себя, чувак
Сейчас в городе столько вечеринок.
Трудно поспеть повсюду.
Скопировать
I love you.
There are so many soirees now in the city.
- I know.
Я люблю тебя.
В Нью-Йорке сейчас так много вечеринок...
- Я знаю.
Скопировать
I gorge myself on debauchery.
We Bacchi were revered by the ancient humans for throwing the best soirees.
Enjoy my hospitality...
Я посвятил себя разврату.
Мы Бахусы были в почете у древних народов, чтобы провести лучшие вечера..
Наслаждайся моим гостеприимством ...
Скопировать
You mean in the midst of a crisis or with blood on my hands?
No, I mean, in that dress at one of your wickedly extravagant soirees.
Conrad, your gall never ceases to repulse me.
Ты имеешь ввиду посередине кризиса или с кровью на руках?
Нет, имею ввиду, в этом платье на одном из своих экстравагантных званых вечеров.
Конрад, ваша желчь, никогда не перестает отражать атаки
Скопировать
The elegant and universally admired
Madame Delphine LaLaurie was not only a brilliant hostess for high society soirées.
But she was also renown for her remarkable equestrian abilities and her tireless charitable works.
Элегантная и почитаемая
Мадам Дельфина ЛаЛори славилась не только потрясающими вечерами в кругах высшего света
Но также была известна отличными навыками наездницы и постоянной благотворительной деятельностью
Скопировать
No one thought I'd amount to much, but I surprised them all. I married well.
My lavish soirées became a coveted invitation.
Cumin.
Никто не предполагал,что я могу достигнуть так многого но я всех их удивила удачно вышла замуж
Все жаждали получить приглашение на мои шикарные званые вечера
Тмин.
Скопировать
Would you like me to help?
I do have a certain je ne sais quois when it comes to soirees.
Thanks, but I can't afford je ne sais quois.
Может тебе помочь?
Я могу устроить всё так, что это будет нечто восхитительное.
Спасибо, но я не могу себе позволить нечто восхитительное.
Скопировать
Don't worry.
She hates these industry soirées.
All right, all right, just... what the hell.
Не волнуйся.
Она ненавидит такие вечеринки.
Ладно, ладно... какого черта.
Скопировать
You have the eloquence and urgency of a census worker caught in a bear trap.
We's gonna invite you to all our soirees, mixers and drink-'em-ups.
Now let's enjoy the bluegrass stylings of the country bear jamboree.
У тебя красноречие и безапелляционность переписчика населения, попавшего в медвежий капкан.
Мы будем приглашать тебя на все наши суаре, сабантуи и попойки.
А теперь давайте насладимся блюграссовой инсталляцией медвежьего веселья на природе.
Скопировать
'cause I'm gonna tell you something.
panthers are over on the west side Preparing for their thanksgiving feast, Getting their little fancy soirees
Well, by god, we're gonna be on this field right here, Physically and mentally preparing for one thing And one thing only,
Я хочу вам кое-что сказать.
Диллонские Пантеры там, на западной стороне, готовятся к празднованию Дня Благодарения, устраивают свои модные вечеринки, мечтая о победе и выходе в плей-офф, и о звании Чемпиона Штата.
Ну, Слава Богу, мы сейчас находимся на этом поле, физически и психологически готовимся к одной, и только одной вещи, и эта вещь - победа над Пантерами Диллона.
Скопировать
How do you keep all of nails on a blackboard only
There is nothing to à, passé 30 years, you're obligé watch the news, or soirées débats, or anything,
Him I déteste, it shows à every time, and...
Как вы еще держитесь своими ногтями за трибуну?
Вы не можете справиться с этим, когда вам становиться 30, вы начинаете смотреть новостные программы. Вечерние новости, и так далее. Потому что больше ничего не заставляет вас так скучать и злиться одновременно.
"Он! Ненавижу его! Снова он!
Скопировать
You have no idea.
So, Blake, she's not part of these little soirees of yours?
She seems pretty A-list to me.
О, ты даже и не представляешь себе насколько.
А Блейк не посещает ваши милые посиделки?
Она вроде бы милая, как мне показалось.
Скопировать
That's a dipping pool.
The only time there'll be snakes in that water is when we have frat guys over for late-night soirees.
All right, ladies, tonight is the first Greek Mixer of the season, and with the fashion gods as my witness, we will make a good impression.
Это басейн.
Змеи будут в этой воде только, когда на наших вечеринках будут присутствовать парни из братств.
Итак, девушки, сегодня вечером состоится первый Greek Mixer сезона, и боги моды будут свидетелями, мы произведем хорошее впечатление.
Скопировать
He certainly made a big effort with women, but that was what it was - an effort.
We met when he hired me for one of his soirees.
That was years ago when I was just starting out.
Он очень старался завоёвывать женщин, но это было то, что было - старание.
Мы познакомились когда он меня нанял - для одного из своих суаре.
Это было несколько лет назад, я тогда только начинала.
Скопировать
- Nyle Brite's the "bad boy" of fashion.
His little soirees are legendary.
Sara had over a dozen of his dresses in her closet.
- Найл Брайт считается "плохишом" индустрии моды.
Его вечеринки стали притчей во языцах.
У Сары в шкафу десяток платьев от Брайта.
Скопировать
Of course.
So you're going to be having an intimate dinner Rather than one of your legendary soirees?
Oh, well, it's become kind of a tradition on its own,
Конечно, я прийду.
Что ж, вы планируете устроить тихий ужин, а не один из ваших легендарных званых вечеров?
О, это становится хорошей традицией.
Скопировать
And his spell is about to be cast.
I do not wish to attend soirees, dinner parties or salons.
I have offered my services to the country, they have been declined.
И произнесет свое заклинание.
Я не желаю посещать званые ужины, обеды или модные салоны.
Я предложил стране свои услуги, их отвергли.
Скопировать
What are you talking about?
This place has seen more soirees than that barn we renovated in Brussels.
Yes, but then, one day, the phone goes quiet, and all you have left is the work that you worked so hard on.
О чем ты хотел поговорить?
Это место повидало больше вечеринок, чем сарай, который мы отремонтировали в Брюсселе.
Да, но в один прекрасный день телефон замолкает, и все, что у вас остаётся - это работа, которая дается так тяжко.
Скопировать
Oh, thank you.
I've been to my fair share of soirées at the Haas compound.
I've never even been in a house big enough to get lost in.
Спасибо.
Я бывала на многих приёмах Хаасов.
А я никогда не была в таком огромном доме, где можно заблудиться.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов soirees (сyарэйз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы soirees для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сyарэйз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение