Перевод "turning-point" на русский

English
Русский
0 / 30
turning-pointперелом поворот
Произношение turning-point (торнинпойнт) :
tˈɜːnɪŋpˈɔɪnt

торнинпойнт транскрипция – 30 результатов перевода

- Shut up!
I didn't know it yet, but that night would mark a turning point in my life.
I'll kick him out of this house!
- Не кричи!
Я ещё не осознавал этого, но эта ночь изменила всю мою жизнь.
Как он посмел? Я его пинками под зад выгоню!
Скопировать
No, he didn't. Well, you should've.
Look, all the New York papers... said it was a turning point in Styron's career... and that with his
He could go anyplace, even the White House.
Увидимся завтра.
- Береги себя. - Вы тоже.
До свидания.
Скопировать
Italy and Germany, two strongholds of light in the course of centuries.
Their unparalleled encounters mark a turning point in the course of world history.
Once again, these two peoples are rediscovering their ancient virtues.
Италия и Германия - это две величайшие цивилизации, пережившие многие века.
Всякий раз их встреча представляет собой важный поворотный пункт в мировой истории.
Сейчас два народа благодаря своим великим вождям вновь обрели свои истинные ценности.
Скопировать
From where are you gonna write?
When a man has reached a turning point in his life, why waste time?
?
Откуда напишете?
Когда у мужчины поворотный момент в жизни, зачем терять время?
?
Скопировать
- Don't argue, nurse, just get it.
This may be the turning point.
Prepare another shot.
- Не спорьте, сестра, просто делайте.
Это, должно быть, кризис.
Подготовьте еще дозу.
Скопировать
You're welcome.
I think it was a turning point for us.
Well, for me.
Всегда пожалуйста.
Кажется это была поворотная точка для нас...
По крайней мере для меня.
Скопировать
- All right. (Growls) Sorry!
Sorry, sorry. lt could be good for you, lt could be the turning point.
It might help you conquer your fear.
- Ладно. Извини!
Извини, извини. Это может быть полезно для тебя, может произойти перелом.
Это может помочь тебе побороть свой страх.
Скопировать
That doesn't surprise me.
Don't you think this could be a real turning point?
It's a step in the right direction.
Это меня не удивляет.
Вам не кажется, что это может стать настоящим поворотным моментом?
Я бы сказал - шагом в верном направлении.
Скопировать
- And they were damn fools!
This is a turning point in history.
- Father, you taught us...
- Глупцы!
Это поворотный момент в истории.
- Отец, ты учил нас...
Скопировать
Some will have the distinct honor... and pleasure... to face Prince Goro... our reigning champion.
You are witnesses to a great turning point in the history... of your planet.
Treasure these moments... as if they were your last.
Некоторым из вас представится честь и удовольствие познакомиться с принцем Горо. Нашим правящим чемпионом.
Вы будете свидетелями одного из поворотных моментов в истории вашей планеты.
Цените эти моменты, как будто они - ваши последние.
Скопировать
Sir, I address you as a kindred intellect.
Do you not recognise that a turning point has been reached in the affairs of the Federation?
History is replete with turning points.
Сэр, Я обращаюсь к вам как родственный интеллект.
Вы не чувствуете то, что наступил поворотный момент в истории федерации?
История знает много поворотных моментов.
Скопировать
The wrong roads have led us into war... into poverty, into unemployment and inflation.
Today I say to you, we have reached the turning point.
No longer will we, the people, suffer for the few.
Неправильные пути вели нас к войнам к нищете, к безработице и инфляции.
Сегодня я говорю вам - мы пережили решающий момент.
Больше мы, народ, не будем страдать ради богатого меньшинства.
Скопировать
Such was her purity of spirit that she became a consul.
And the day of her marriage to Tremas has become, somehow, the turning point for Traken.
Enough, Trakens!
Такова была чистота ее духа, что она стала консулом.
И день ее брака с Тремасом стал, так или иначе, переломным для Тракена.
Достаточно, жители Тракена!
Скопировать
Philippe, my position now is very complicated.
L am at a turning point in my life.
Either I continue the stupid life I have led until now and surely I go back to prison soon.
Филипп, мое положение сейчас весьма затруднительно.
Я на перекрестке.
Если я буду продолжать делать прежние глупости то, скорее всего, вернусь обратно в тюрьму.
Скопировать
Yodoyabashi... arriving at Yodoyabashi.
But... life without turning point is a bore.
BUTTERFLY AS AN EAGLE, FLIES AMONG SWANS.
Следующая станция Едоябаси.
Знаешь, жизнь без перспектив скучна.
Бабочка, как орел, летит в стае лебедей.
Скопировать
Oh, that's myfavourite!
That evening was a turning point in my life.
We said nothing, but for me, it was as if we'd said everything.
О, это моя любимая опера!
В тот вечер решилась моя жизнь.
Мы не сказали ни слова, но для меня это было, словно мы сказали все.
Скопировать
It wasn't always that way...
The work that you are about to hear marks a turning point which sees music returning to its true direction
Hello, Crouelles...
Так было не всегда...
Произведение, которое вы сейчас услышите, стало поворотным пунктом оно возвращает музыку на истинный путь... По сути, это единственный достойный вариант развития событий... Просто писать музыку..
Добрый день, Круэль.
Скопировать
All right, gather up your willpower. Hold yourself together.
Today is the turning point.
I don't want to just wear out the time, to wear out the days.
Ну ладно, собери себя в кулак.
Соберись. Сегодня рубеж.
Я не хочу, понимаешь, не хочу перетирать время, перетирать дни.
Скопировать
My kid brother fought with a British outfit in Italy.
The turning point of the war.
According to American history.
Мой младший брат сражался в Италии вместе с британцами.
Поворотный момент в войне.
- По американской версии истории.
Скопировать
What do you mean?
The actual turning point of the war was El Alamein.
You're quoting English history now.
- Что вы хотите сказать?
В действительности поворотным моментом был Эль Аламейн.
А вы цитируете английскую историю.
Скопировать
Why do you wanna know?
It must have been a turning point in your life.
- 'Cause I'm scared to tell you.
"ачем тебе это знать?
Ќаверное, это был поворотный момент в твоей жизни.
- ѕросто € боюсь тебе рассказывать.
Скопировать
Only you can answer that.
I just hate to see anyone miss a turning point, when one is staring them right in the face.
And I suppose you're going to open my eyes.
Только Вы можете ответить на это.
Я просто ненавижу, что увижу как каждый пропускал поворотный пункт, когда один смотрит пристально их непосредственно в лице.
И Я полагаю, что Вы соберетесь открывать свои глаза.
Скопировать
We've been trying to get in touch with you for days, where have you been?
Somewhere between the hell and turning point.
No, this is hell.
Мы пытались связываться с Вами в течение дней, где иметь Вы быть?
Где-нибудь между адом и поворотным пунктом.
Никакое, это - ад.
Скопировать
There's a philosophy underpinning it.
A turning point in history needs someone like him to express it!
What's that got to do with you?
Под всем этим глубокая философия.
Только он отображает переломный момент в истории!
А ты-то тут причем?
Скопировать
Are you kidding me?
It's The Turning Point.
I love ballet movies.
Да ты что?
Это же "Кульминация".
Я люблю фильмы про балет.
Скопировать
That's right.
Oh, now you won't get to take me to see The Turning Point.
The ballerina movie?
Точно.
Так теперь мы с тобой не сможем пойти на "Кульминацию". [The Turning Point]
Кино про балерин?
Скопировать
It's "Valley Forge" - she pressed the E and L twice.
Valley Forge was a turning point in the American Revolution.
Can I marry your brain?
Она нажимала Е и Л дважды.
Вэлли-Фордж была поворотной точкой революции США.
Можно я женюсь на твоих мозгах?
Скопировать
Al?
Today marks a big turning point for us, you know.
It's full speed ahead now.
Ал.
Я больше не стану колебаться.
Я буду смотреть только вперёд и мчаться к цели.
Скопировать
If you ever manage to grow up and get yourself together and drop this selfish self-destructive behavior that you are so fond of, if that ever happens, you are gonna look back on this moment and you are gonna feel like a big steaming mound of crap that you missed this.
This could have been a turning point.
You could have witnessed something good for your mother who, yes, has screwed up a bit in her life but now seems to have found something to make her happy, and you miss that, you refuse to be a part of that,
Если ты когда-нибудь сумеешь вырасти и собраться, и оставишь это эгоистичное саморазрушительное поведение, которое тебе так по душе, если это когда-нибудь случится, ты вспомнишь этот момент и почувствуешь себя большой дымящейся кучей дерьма, и ты пожалеешь.
Это может быть поворотным моментом.
Ты можешь стать свидетелем чего-то хорошего в жизни твоей матери, которая сбилась когда-то с дороги, но теперь, кажется, нашла что-то, что сделает ее счастливой. а ты пропускаешь это, отказываешься быть частью этого, и ты очень пожалеешь.
Скопировать
I had a big garage, but still, it was ambitious to film a TV show in a garage.
Darkplace was a turning point for me as a writer, because until then I'd been writing horror.
For this I wanted them to go "Ooooh."
У меня был большой гараж, однако, снимать телефильм в гараже было амбициозно.
Даркплэйс был поворотной точкой для меня, как писателя, потому, что до того момента я писал леденящие душу ужасы.
А здесь мне захотелось добавить этакого "Уууу".
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов turning-point (торнинпойнт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы turning-point для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить торнинпойнт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение