Перевод "turning-point" на русский
Произношение turning-point (торнинпойнт) :
tˈɜːnɪŋpˈɔɪnt
торнинпойнт транскрипция – 30 результатов перевода
Al?
Today marks a big turning point for us, you know.
It's full speed ahead now.
Ал.
Я больше не стану колебаться.
Я буду смотреть только вперёд и мчаться к цели.
Скопировать
My kid brother fought with a British outfit in Italy.
The turning point of the war.
According to American history.
Мой младший брат сражался в Италии вместе с британцами.
Поворотный момент в войне.
- По американской версии истории.
Скопировать
What do you mean?
The actual turning point of the war was El Alamein.
You're quoting English history now.
- Что вы хотите сказать?
В действительности поворотным моментом был Эль Аламейн.
А вы цитируете английскую историю.
Скопировать
All right, gather up your willpower. Hold yourself together.
Today is the turning point.
I don't want to just wear out the time, to wear out the days.
Ну ладно, собери себя в кулак.
Соберись. Сегодня рубеж.
Я не хочу, понимаешь, не хочу перетирать время, перетирать дни.
Скопировать
Yodoyabashi... arriving at Yodoyabashi.
But... life without turning point is a bore.
BUTTERFLY AS AN EAGLE, FLIES AMONG SWANS.
Следующая станция Едоябаси.
Знаешь, жизнь без перспектив скучна.
Бабочка, как орел, летит в стае лебедей.
Скопировать
Oh, that's myfavourite!
That evening was a turning point in my life.
We said nothing, but for me, it was as if we'd said everything.
О, это моя любимая опера!
В тот вечер решилась моя жизнь.
Мы не сказали ни слова, но для меня это было, словно мы сказали все.
Скопировать
No, he didn't. Well, you should've.
Look, all the New York papers... said it was a turning point in Styron's career... and that with his
He could go anyplace, even the White House.
Увидимся завтра.
- Береги себя. - Вы тоже.
До свидания.
Скопировать
The wrong roads have led us into war... into poverty, into unemployment and inflation.
Today I say to you, we have reached the turning point.
No longer will we, the people, suffer for the few.
Неправильные пути вели нас к войнам к нищете, к безработице и инфляции.
Сегодня я говорю вам - мы пережили решающий момент.
Больше мы, народ, не будем страдать ради богатого меньшинства.
Скопировать
Italy and Germany, two strongholds of light in the course of centuries.
Their unparalleled encounters mark a turning point in the course of world history.
Once again, these two peoples are rediscovering their ancient virtues.
Италия и Германия - это две величайшие цивилизации, пережившие многие века.
Всякий раз их встреча представляет собой важный поворотный пункт в мировой истории.
Сейчас два народа благодаря своим великим вождям вновь обрели свои истинные ценности.
Скопировать
- Shut up!
I didn't know it yet, but that night would mark a turning point in my life.
I'll kick him out of this house!
- Не кричи!
Я ещё не осознавал этого, но эта ночь изменила всю мою жизнь.
Как он посмел? Я его пинками под зад выгоню!
Скопировать
Philippe, my position now is very complicated.
L am at a turning point in my life.
Either I continue the stupid life I have led until now and surely I go back to prison soon.
Филипп, мое положение сейчас весьма затруднительно.
Я на перекрестке.
Если я буду продолжать делать прежние глупости то, скорее всего, вернусь обратно в тюрьму.
Скопировать
There's a philosophy underpinning it.
A turning point in history needs someone like him to express it!
What's that got to do with you?
Под всем этим глубокая философия.
Только он отображает переломный момент в истории!
А ты-то тут причем?
Скопировать
We've been trying to get in touch with you for days, where have you been?
Somewhere between the hell and turning point.
No, this is hell.
Мы пытались связываться с Вами в течение дней, где иметь Вы быть?
Где-нибудь между адом и поворотным пунктом.
Никакое, это - ад.
Скопировать
- All right. (Growls) Sorry!
Sorry, sorry. lt could be good for you, lt could be the turning point.
It might help you conquer your fear.
- Ладно. Извини!
Извини, извини. Это может быть полезно для тебя, может произойти перелом.
Это может помочь тебе побороть свой страх.
Скопировать
Why do you wanna know?
It must have been a turning point in your life.
- 'Cause I'm scared to tell you.
"ачем тебе это знать?
Ќаверное, это был поворотный момент в твоей жизни.
- ѕросто € боюсь тебе рассказывать.
Скопировать
You're welcome.
I think it was a turning point for us.
Well, for me.
Всегда пожалуйста.
Кажется это была поворотная точка для нас...
По крайней мере для меня.
Скопировать
Some will have the distinct honor... and pleasure... to face Prince Goro... our reigning champion.
You are witnesses to a great turning point in the history... of your planet.
Treasure these moments... as if they were your last.
Некоторым из вас представится честь и удовольствие познакомиться с принцем Горо. Нашим правящим чемпионом.
Вы будете свидетелями одного из поворотных моментов в истории вашей планеты.
Цените эти моменты, как будто они - ваши последние.
Скопировать
That doesn't surprise me.
Don't you think this could be a real turning point?
It's a step in the right direction.
Это меня не удивляет.
Вам не кажется, что это может стать настоящим поворотным моментом?
Я бы сказал - шагом в верном направлении.
Скопировать
Sir, I address you as a kindred intellect.
Do you not recognise that a turning point has been reached in the affairs of the Federation?
History is replete with turning points.
Сэр, Я обращаюсь к вам как родственный интеллект.
Вы не чувствуете то, что наступил поворотный момент в истории федерации?
История знает много поворотных моментов.
Скопировать
From where are you gonna write?
When a man has reached a turning point in his life, why waste time?
?
Откуда напишете?
Когда у мужчины поворотный момент в жизни, зачем терять время?
?
Скопировать
Are you kidding me?
It's The Turning Point.
I love ballet movies.
Да ты что?
Это же "Кульминация".
Я люблю фильмы про балет.
Скопировать
Only you can answer that.
I just hate to see anyone miss a turning point, when one is staring them right in the face.
And I suppose you're going to open my eyes.
Только Вы можете ответить на это.
Я просто ненавижу, что увижу как каждый пропускал поворотный пункт, когда один смотрит пристально их непосредственно в лице.
И Я полагаю, что Вы соберетесь открывать свои глаза.
Скопировать
That's right.
Oh, now you won't get to take me to see The Turning Point.
The ballerina movie?
Точно.
Так теперь мы с тобой не сможем пойти на "Кульминацию". [The Turning Point]
Кино про балерин?
Скопировать
Here's the thing, Alicia.
This is the turning point of the campaign.
They just made a mistake.
Дело вот в чем, Алисия.
Это поворотный момент в кампании.
Они только что совершили ошибку.
Скопировать
People of Red Hook!
This day will go down in history as a turning point.
Right?
Жители Ред Хука!
Этот день войдет в историю как поворотная точка.
Верно?
Скопировать
You know, I've always wanted to blindly follow somebody, and I think you just might be the guy.
Marge, kids, tonight was a turning point in my life.
Well, that's great, Homie.
Знаешь, я всегда хотел слепо следовать за кем-то, и мне кажется, ты тот самый парень.
Мардж, дети, сегодня был поворотный момент в соей жизни.
Это отлично, Гомерчик.
Скопировать
Such was her purity of spirit that she became a consul.
And the day of her marriage to Tremas has become, somehow, the turning point for Traken.
Enough, Trakens!
Такова была чистота ее духа, что она стала консулом.
И день ее брака с Тремасом стал, так или иначе, переломным для Тракена.
Достаточно, жители Тракена!
Скопировать
- Don't argue, nurse, just get it.
This may be the turning point.
Prepare another shot.
- Не спорьте, сестра, просто делайте.
Это, должно быть, кризис.
Подготовьте еще дозу.
Скопировать
It wasn't always that way...
The work that you are about to hear marks a turning point which sees music returning to its true direction
Hello, Crouelles...
Так было не всегда...
Произведение, которое вы сейчас услышите, стало поворотным пунктом оно возвращает музыку на истинный путь... По сути, это единственный достойный вариант развития событий... Просто писать музыку..
Добрый день, Круэль.
Скопировать
We're leaving the mop-tops behind and moving into their experimental years.
Now, the Rubber Soul album marked a turning point for the group, where they literally and figuratively
Now, the Beatles were the biggest musical act in the world.
От периода стрижек "под горшок" мы переходим к периоду экспериментов.
Альбом "Rubber Soul" считается точкой, после которой они в прямом и переносном смыслах отрастили волосы.
Битлы стали величайшей частью мировой музыкальной культуры.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов turning-point (торнинпойнт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы turning-point для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить торнинпойнт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение