Перевод "underhanded" на русский

English
Русский
0 / 30
underhandedнадувательский
Произношение underhanded (андохандед) :
ˌʌndəhˈandɪd

андохандед транскрипция – 30 результатов перевода

I had to choose between doing the right thing and being successful.
The weird part is, I kind of enjoyed being underhanded.
Lana Lang seduced by the dark side?
Я чувствовала, что мне приходиться выбирать между "поступать правильно" и "преуспевать".
Самое странное, что мне понравилась играть закулисой.
Лана Лэнг была искушена темной стороной?
Скопировать
So the fact that anyone would hold a meeting invented by a certain person without that certain person seems, well... let's see, what's the word?
Mutinous, insulting, underhanded, and in the end, fruitless, since I managed to re-negotiate the rental
in the form of a telescope.
Случай, когда некто созывает собрание согласно концепции, придуманной другим человеком, не поставив этого человека в известность, называется... какое бы подобрать слово?
Мятежом, оскорблением, коварством, и, в конечном счете, - тратой времени, так как мне удалось договориться о новой цене за аренду Водсвортского особняка, и у нас будет и выпускной бал, и мы все же сможем сделать школе достойный подарок,
а именно - телескоп.
Скопировать
Fact is, we're not dealing with petty criminals or cheap thugs acting out their brutality.
have an extreme commitment to their cause and are willing to do anything no matter how vicious and underhanded
And they don't see themselves as the criminals they are.
Суть в том, что мы имеем дело не с мелкими преступниками и не с хулиганьём,.. ...выражающим таким способом свою агрессию.
Это люди, целиком посвятившие себя своей цели и готовые на любой,.. ...самый коварный и подлый поступок.
К тому же,.. ...они не считают себя преступниками.
Скопировать
Serge, it's my duty to inform you that you will be tried before the Town Council in the open court which is now being erect.
There was talk about our being underhanded, secret.
Will you also make public the fact that Karla offered two million for my life?
Серж, мой долг сообщить вам, что вас будет судить Городской совет на открытом судебном заседании.
Ходили разговоры, что мы действуем закулисно, скрытно, поэтому мы решили, что суд пройдет по старой традиции, на площади, открыто.
А то, что Карла предложила два миллиона за мою жизнь, тоже прозвучит открыто?
Скопировать
Please.
And, dear Fester, which is the real you-- the loathsome, underhanded monster you've become or the loathsome
Don't ask me.
Умоляю!
Ах, Фестер! Кто же настоящий ты – тошнотворный монстр-недоумок, которым ты стал, или же тошнотворный монстр-недоумок, которого мы так любили?
Не спрашивай меня!
Скопировать
Don't do it, please! Sonic, for the sake of my daughter and everyone else, listen to him! That's a dirty trick, Eggman.
Do you think really think I would do something that underhanded? Of course! Listen, Sonic.
This concerns all of Planet Freedom, so you'd better listen to everything I have to say.
Соник, остановись! Соник, ради безопасности моей дочери и всех остальных, выслушай его! Грязный трюк, Роботник.
Роботник! Ты похитил Президента и его дочь и собираешься завладеть Южным островом, не так ли? Вы что, правда думаете, что я могу пойти на такой ужасный поступок? Да! Слушай меня, Соник.
Дело касается всей Планеты Свободы, так что тебе лучше выслушать всё, что я собираюсь сказать.
Скопировать
Cheetor! Ah.
A treacherous, underhanded sneak attack.
I like you, pussycat.
- Гектор!
- А-а, коварное, вероломное нападение исподтишка.
- Ты мне нравишься, киска.
Скопировать
There goes Mr. Skinflint There goes Mr. Greed
The undisputed master of the underhanded deed
He charges folks a fortune for his dark and drafty houses
Вот он мистер Скряга Вот он мистер Жмот
Он всеми признанный мастер в мире интриг он живёт
Людям продаёт втридорога Он мрачные домишки
Скопировать
I... I'm sorry, Doctor, what was that again?
Of all the low underhanded tricks!
What language was that?
Прости, Доктор, что ты сказал?
Из всех низких трюков ты выбрал такой!
Какой это был язык?
Скопировать
Sir, I'm a man of honor and a patriot... and I wish you would not speak to me that way.
If I had intended anything underhanded...
Come along, Abe.
Сэр, я человек чести и патриот, и я не желаю, чтобы со мной разговаривали в подобном тоне.
Если бы я захотел вас подставить, я бы сделал это легко, и не встречаясь с вами.
Пошли, Эйб.
Скопировать
Ee-hee!
Dirty rotten underhanded cruds!
(Woman) You couldn't wait could you Mr. Everhard?
- Приколись, ты говоришь по-мексикански.
Эй!
Грязные, гнилые, подлые засранцы! Невтерпеж было, а, мистер Настойчивость?
Скопировать
As far as I'm concerned, the man has ceased to exist.
As far as you're concerned, Mr Chinn, nothing exists except this contemptible underhanded deal.
I don't intend to prejudice anything at this stage.
Поскольку меня не заботит – существует этот человек или нет!
Вас ничего не заботит, мистер Чинн, ничего, кроме этой позорной тайной сделки!
Я намерен не допустить никаких помех на данном этапе.
Скопировать
Yes, I'm certain it had now.
It's not like any of my owners to stoop to anything underhanded-like.
You examined this here animal, before the race?
Да, я уверен.
Это так не похоже на наших владельцев: опускаться до каких-то коварных интриг.
Вы осмотрели животное перед забегом?
Скопировать
Hence, this treaty with Cromwell is forgotten.
Isn't that underhanded?
The price of peace.
- Значит, союз с Кромвелем забыт.
- Это не совсем честно.
Такова цена за мир.
Скопировать
The price of peace.
Underhanded, but efficient.
By renouncing this treaty, we reassure the Catholic powers.
Такова цена за мир.
Нечестно, но эффективно.
Отказываясь от договора, мы привлекаем на свою сторону католические державы.
Скопировать
Send her a dozen.
It was sneaky and under-handed and unprofessional!
I mean, what the hell were you playing at?
Пошли ей дюжину.
Это было подло, коварно и непрофессионально!
Что, черт возьми, это была за игра?
Скопировать
You're only inviting me because you know I can't come.
And underhanded.
And, uh, what is it you're doing tonight?
Ты приглашаешь меня только потому, что знаешь, что я занята.
Ты коварная врушка, мама.
Чем занимаешься вечером?
Скопировать
I've been waiting here a while.
You underhanded pig woman.
You know, there are certain things that you don't do, and exploiting a man's love of tailoring is one of them.
Я ждала тут какое-то время.
Ты коварная, женщина-свинья.
Ты знаешь, что есть определённые вещи которые ты не должна делать, и эксплуатировать мужскую любовь к пошиву, одна из них.
Скопировать
Well, I barely tapped the guy, and he acted like it was a 10-car pile-up.
I hate it when people are deceptive and underhanded.
Who keeps texting you?
Я едва задела парня, а он вел себя, как будто столкнулись 10 машин.
Ненавижу, когда люди обманывают и хитрят.
Кто все время тебе пишет?
Скопировать
Billiards is a gentleman's game.
No underhanded tricks.
We play with a gentleman's conduct.
Бильярд - игра джентльменов. Вы в курсе?
Здесь не мухлюют и не хлюздят.
мужики!
Скопировать
Naomi's put you up to something, okay?
We both know how underhanded she is.
Underhanded-ish.
Наоми тебя на что-то подговорила?
Мы оба знаем, какая она интриганка!
Мэдисон: Интри-ик-ганка...
Скопировать
- Done!
- And announce that this episode was an underhanded attempt by Sneaky Pete to discredit a colleague,
And that he has been fired.
- Достаточно.
- И объявить, что этот эпизод был коварной попыткой Сники Пита дискредитировать коллег и что Эддисон не одобряет подобного поведения.
И что он уволен.
Скопировать
Mr. Hart was laying a trap.
He was being underhanded, and I was far too savvy to take the bait.
Big surprise. You're playing it safe.
Мистер Харт устроил западню.
Он был коварным, а я слишком здраво смыслила, чтобы попасться на приманку.
Как неожиданно, что ты не рискуешь.
Скопировать
You are a petty man.
You are an underhanded man.
You are a small man, and I don't want to be you, not now, not ever.
Ты - мелочный человек.
Ты - закулисный человек.
Ты - низкий человек, и я не хочу быть тобой, ни сейчас, ни когда-либо еще.
Скопировать
As a matter of fact, yes.
Your underhanded deal worked quite well.
Marcel was only too happy to accept my blood, even as he accepted my heartfelt apologies.
В самом деле, да.
Твой хитрый план хорошо сработал
Марсель был счастлив принять мою кровь Так же как и мои сердечные извинения
Скопировать
Think nefarious.
Also, underhanded, amoral, and greedy.
Are we still talking about Escher?
Думай, как злодей.
Коварный, безнравственный, алчный.
Мы все еще говорим про Эшера?
Скопировать
And most importantly, Jeannine Locke absolutely, positively did not have sex with the president of the United States.
slander, and I am representing her pro Bono, because I have personally been affected by these brutal and underhanded
Yesterday the president was having an affair with me.
И самое главное, Джанин Лок совершенно, безоговорочно, не занималась сексом с Президентом Соединенных Штатов.
Раскрыв ее имя через анонимные источники этот Белы Дом виновен в клевете. И я буду представлять ее бесплатно, потому, что я лично пострадала от этих жестоких, закулисных нападок.
Вчера у президента был роман со мной.
Скопировать
Oh, there's even a mention of allegations of blackmail.
"No trick too dirty or opportunity too underhanded."
Wow.
О, упоминаются даже обвинения в шантаже.
"Для них нет ничего святого, и их ничто не остановит."
Ух ты.
Скопировать
Blades are a woman's tool.
Sneaky and underhanded.
Glad I got to say that to your face, Tuhon.
Лезвия инструмент женщины.
Трусливые и закулисные.
Рад что смог сказать это тебе в лицо, Тахон.
Скопировать
You're so transparent.
I don't know how you come up with such underhanded ideas.
I question your character.
Вроде обрисовала картину.
И как только вам такие коварные идеи в голову приходят.
Наверно из-за характера.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов underhanded (андохандед)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы underhanded для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить андохандед не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение