Перевод "underhanded" на русский
underhanded
→
надувательский
Произношение underhanded (андохандед) :
ˌʌndəhˈandɪd
андохандед транскрипция – 30 результатов перевода
I... I'm sorry, Doctor, what was that again?
Of all the low underhanded tricks!
What language was that?
Прости, Доктор, что ты сказал?
Из всех низких трюков ты выбрал такой!
Какой это был язык?
Скопировать
As far as I'm concerned, the man has ceased to exist.
As far as you're concerned, Mr Chinn, nothing exists except this contemptible underhanded deal.
I don't intend to prejudice anything at this stage.
Поскольку меня не заботит – существует этот человек или нет!
Вас ничего не заботит, мистер Чинн, ничего, кроме этой позорной тайной сделки!
Я намерен не допустить никаких помех на данном этапе.
Скопировать
Sir, I'm a man of honor and a patriot... and I wish you would not speak to me that way.
If I had intended anything underhanded...
Come along, Abe.
Сэр, я человек чести и патриот, и я не желаю, чтобы со мной разговаривали в подобном тоне.
Если бы я захотел вас подставить, я бы сделал это легко, и не встречаясь с вами.
Пошли, Эйб.
Скопировать
Cheetor! Ah.
A treacherous, underhanded sneak attack.
I like you, pussycat.
- Гектор!
- А-а, коварное, вероломное нападение исподтишка.
- Ты мне нравишься, киска.
Скопировать
Don't do it, please! Sonic, for the sake of my daughter and everyone else, listen to him! That's a dirty trick, Eggman.
Do you think really think I would do something that underhanded? Of course! Listen, Sonic.
This concerns all of Planet Freedom, so you'd better listen to everything I have to say.
Соник, остановись! Соник, ради безопасности моей дочери и всех остальных, выслушай его! Грязный трюк, Роботник.
Роботник! Ты похитил Президента и его дочь и собираешься завладеть Южным островом, не так ли? Вы что, правда думаете, что я могу пойти на такой ужасный поступок? Да! Слушай меня, Соник.
Дело касается всей Планеты Свободы, так что тебе лучше выслушать всё, что я собираюсь сказать.
Скопировать
Hence, this treaty with Cromwell is forgotten.
Isn't that underhanded?
The price of peace.
- Значит, союз с Кромвелем забыт.
- Это не совсем честно.
Такова цена за мир.
Скопировать
The price of peace.
Underhanded, but efficient.
By renouncing this treaty, we reassure the Catholic powers.
Такова цена за мир.
Нечестно, но эффективно.
Отказываясь от договора, мы привлекаем на свою сторону католические державы.
Скопировать
You do this for me, and there will be no more secrets between us.
I'll tell you about every underhanded deal, every lying scheme, every dirty trick my brother Rom's involved
Well... since you put it that way, I'm not interested.
Сделай это для меня, и, обещаю, между нами не останется тайн.
Я буду сообщать тебе о каждой закулисной сделке, каждой схеме надувательства, каждом грязном трюке, в которых замешан мой брат Ром.
Ну-у-у... Так хорошо начиналось... Мне это не интересно.
Скопировать
There goes Mr. Skinflint There goes Mr. Greed
The undisputed master of the underhanded deed
He charges folks a fortune for his dark and drafty houses
Вот он мистер Скряга Вот он мистер Жмот
Он всеми признанный мастер в мире интриг он живёт
Людям продаёт втридорога Он мрачные домишки
Скопировать
Please.
And, dear Fester, which is the real you-- the loathsome, underhanded monster you've become or the loathsome
Don't ask me.
Умоляю!
Ах, Фестер! Кто же настоящий ты – тошнотворный монстр-недоумок, которым ты стал, или же тошнотворный монстр-недоумок, которого мы так любили?
Не спрашивай меня!
Скопировать
Ee-hee!
Dirty rotten underhanded cruds!
(Woman) You couldn't wait could you Mr. Everhard?
- Приколись, ты говоришь по-мексикански.
Эй!
Грязные, гнилые, подлые засранцы! Невтерпеж было, а, мистер Настойчивость?
Скопировать
Yes, I'm certain it had now.
It's not like any of my owners to stoop to anything underhanded-like.
You examined this here animal, before the race?
Да, я уверен.
Это так не похоже на наших владельцев: опускаться до каких-то коварных интриг.
Вы осмотрели животное перед забегом?
Скопировать
Serge, it's my duty to inform you that you will be tried before the Town Council in the open court which is now being erect.
There was talk about our being underhanded, secret.
Will you also make public the fact that Karla offered two million for my life?
Серж, мой долг сообщить вам, что вас будет судить Городской совет на открытом судебном заседании.
Ходили разговоры, что мы действуем закулисно, скрытно, поэтому мы решили, что суд пройдет по старой традиции, на площади, открыто.
А то, что Карла предложила два миллиона за мою жизнь, тоже прозвучит открыто?
Скопировать
Fact is, we're not dealing with petty criminals or cheap thugs acting out their brutality.
have an extreme commitment to their cause and are willing to do anything no matter how vicious and underhanded
And they don't see themselves as the criminals they are.
Суть в том, что мы имеем дело не с мелкими преступниками и не с хулиганьём,.. ...выражающим таким способом свою агрессию.
Это люди, целиком посвятившие себя своей цели и готовые на любой,.. ...самый коварный и подлый поступок.
К тому же,.. ...они не считают себя преступниками.
Скопировать
So the fact that anyone would hold a meeting invented by a certain person without that certain person seems, well... let's see, what's the word?
Mutinous, insulting, underhanded, and in the end, fruitless, since I managed to re-negotiate the rental
in the form of a telescope.
Случай, когда некто созывает собрание согласно концепции, придуманной другим человеком, не поставив этого человека в известность, называется... какое бы подобрать слово?
Мятежом, оскорблением, коварством, и, в конечном счете, - тратой времени, так как мне удалось договориться о новой цене за аренду Водсвортского особняка, и у нас будет и выпускной бал, и мы все же сможем сделать школе достойный подарок,
а именно - телескоп.
Скопировать
Besides, I think I know my own friend, Chloe.
Clark, how many times has your friend done something underhanded that you didn't expect?
People have a lot of different sides, and sometimes, they keep those sides hidden, even from the ones that they love.
Кроме того, я думаю, что я знаю моего собственного друга, Хлоя.
Кларк, сколько раз твой друг сделал кое-что закулисное, чего ты не ожидал?
Люди имеют много различных сторон, и иногда они прячут скрытые стороны, даже от тех, кого любят.
Скопировать
- That's from my word-of-the-day calendar.
It means sneaky and underhanded, not to be trusted.
- Oh, your ears must have been burning.
Это из моего календаря "слова дней".
Это означает трусливый и закулисный, не доверять ему.
твои уши должны быть в огне.
Скопировать
We've all done despicable things.
Some horrible, despicable, underhanded things.
And I for one am... willing to forgive you.
Мы все совершаем достойные презрения поступки.
Какие-нибудь ужасные, жалкие, коварные поступки.
И за этот я... готов простить тебя.
Скопировать
He set me up.
creatures, on the one hand able to perform great acts of charity, on the other capable of the most underhanded
It's a constant battle that rages within all of us, between the better angels of our nature and the temptation of our inner demons.
Он меня подставил.
Люди - сложные создания, с одной стороны , могут делать щедрые благотворительные жесты , с другой, способны на самое коварное предательство.
Постоянная битва, которая идет в каждом из нас, между лучшими сторонами нашей души, и нашими внутренними демонами-искусителями.
Скопировать
There's nothing to be nervous about.
I just feel like it's underhanded, filming a guy who's cheating his wife.
Hey, hey, hey... his wife's the one that contacted us.
Да не о чем тут волноваться.
Это всё как-то неправильно, снимать, как парень жене изменяет.
Эй, эй...его жена нам как раз и позвонила.
Скопировать
You got that?
You know for someone who's so convinced that the government is capable of so many underhanded things,
What are you going to do, throw another fake murder charge on me?
Понял?
Знаешь, для убежденного в том, что правительство способно на многие коварные вещи, ты ведешь себя слишком легкомысленно, чтобы обыграть меня.
И что вы сделаете? Повесите на меня ещё одно фальшивое обвинение в убийстве?
Скопировать
Obviously, we need a win here.
But i-i won't sanction Anything underhanded or actionable.
That's kind of vague.
Очевидно, нам нужно выиграть.
Но я не санкционирую ничего незаконного и непозволительного.
Это уклончивая позиция.
Скопировать
I like that!
Double D, that's so underhanded!
You think you can get away with anything because you're just that bit smarter than the rest of us.
А пока будем искать книгу, притворимся, что у нас амнезия. Это мне нравится.
Обожаю всякие тайны.
Думаешь, тебе все сойдет с рук, потому что ты умнее других?
Скопировать
I'm really sorry about how greedy you are.
But most of all, I'm really sorry about your dirty, underhanded, backstabbing ways.
Your number-one dirty Jew fan, Mel Gibson.
Но, однажды, вернёмся обратно в Мексику, потому что наше наследие богато!
Постой секундочку... Хочешь сказать, что мексиканцы умеют не только работать и пялиться на попки?
! Конечно, Питер!
Скопировать
If you're legally divorced when he signs the contract, you don't see a dime.
That conniving, underhanded snake.
Thank God I broke into his desk.
Если он подпишет контракт после того, как вы легально разведетесь, вы не увидите ни цента.
Это невероятно, коварная змея!
Слава Богу, я залезла в его стол.
Скопировать
Then I find out it was you!
What can I do if your daughter is underhanded?
You cowardly pig!
Потом я обнаружила, что это был ты!
Я не виноват в том, что твоя дочь так умело маскируется.
Ты - трусливая свинья!
Скопировать
Right.
Even the guy who's not cheating is doing it for underhanded reasons.
No, no, no. He's not being cynical.
Верно.
Даже парень, который не изменяет, делает это по каким-то завуалированным причинам. Нет, нет, нет.
Он не циник.
Скопировать
Oh, shut up.
You can't accuse me of an opossum attack And underhanded kindness in the same visit.
Then I'll come back.
Да заткнись ты.
Обвинить меня за один визит в нападении опоссума и тайной доброте — это уже перебор.
Тогда зайду попозже.
Скопировать
He's just trying to show you he's a good guy.
And somehow being a good guy is underhanded?
He's just trying to win you back.
Просто он пытается предстать перед тобою в роли хорошего парня.
А с каких пор быть хорошим стало плохо?
Он просто пытается отвоевать тебя обратно.
Скопировать
It's disgusting.
Very underhanded.
- You guys want to do a bump or what?
- Очень хитро.
- Так что, дёрнем или нет?
- Я дёрну.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов underhanded (андохандед)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы underhanded для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить андохандед не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
