Перевод "forehead" на русский
forehead
→
лоб
Произношение forehead (фохэд) :
fˈɔːhɛd
фохэд транскрипция – 30 результатов перевода
Here, Hamlet, my handkerchief!
Wipe your forehead!
The Queen drinks to your success, Hamlet!
Вот, Гамлет, мой платок!
Лоб оботри!
За твой успех пьет королева, Гамлет.
Скопировать
This is how you normally work, by the mile?
Look at my forehead, all wrinkled.
What we need is at precisely the right moment some trusted member of the museum staff has to obligingly switch off the alarm system.
Ваш деловой напор измеряется милями?
Я размышляю, вот, посмотрите, сколько морщин.
Вы знаете, чтобы нас выручило в ответственную минуту? Сочувствие какого-нибудь музейного сотрудника, который бы отключил эту чертову систему.
Скопировать
And they did!
A classic face, He has the forehead of a thinker.
I now present, Its powerful emperor, president and king, the most serene, and more competent ruler of the kingdom,
А сколько сделал!
Классическое лицо, у него лоб мыслителя.
Представляю вам, вашего императора, президента, короля, его светлость правителя королевства,
Скопировать
And as we both know, I'm a bright young medic with a miraculous touch.
Why then, when I returned, there wasn't a trace of that wound on his forehead?
Not even a bruise.
Но мы оба знаем, что я - способный юный врач, с колдовским касанием.
Тогда почему, когда я вернулся, на его лбу даже ссадины не осталось от раны?
Даже синяка.
Скопировать
At least, it will cost 1.20!
And you sit and watch it, until your eyes climb the forehead.
They are also cheating!
Самое малое - рубль двадцать настучит.
Там циферки в ящике скачут, а ты гляди, пока глаза на лоб не полезут.
Еще обмануть норовят - сдельно везти, за трешку.
Скопировать
That's why you brought me down here, isn't it?
Well, as you know, we both brought Lazarus in here, and I treated a deep abrasion on his forehead, right
- Right. - And then I bandaged it, I stepped into this room for just a moment...
Вы ведь за этим меня позвали?
Мы привели сюда Лазаря, и я обработал его рану на лбу, верно? - Да.
- Затем я перевязал ее, вошел в эту комнату на минуту...
Скопировать
I've divided it up equally from the faces of three men... your men
Forehead, eyes and nose - sensuality
Mouth, chin and neck - determination.
У нас три лица мужчин, разделенные на одинаковые части. Твоих мужчин.
Лоб, глаза и нос: чувственность.
Рот, подбородок и шея: воля.
Скопировать
One minute he's at the point of death the next he's alive, well, strong as a bull.
The cut on his forehead, first he has it, then it's gone, then he has it again.
Which is physically impossible for one man.
То он при смерти, то здоров, силен, как бык.
Ссадина у него на лбу сначала есть, потом исчезает, потом появляется.
Что физически невозможно для одного человека.
Скопировать
full of abominations and the filthiness of her fornication.
Upon her forehead was a name:
Mystery."
наполненную мерзостями и нечистотою блудодейства ее.
и на челе ее написано имя:
Тайна."
Скопировать
The doorbell rang. I went out to the banister... and these two policemen came in... found my mother... and told her... that I was killed in the fire.
She put one hand up to her forehead.
With the other she reached out as if groping for support... and with this long sigh... she collapsed in their arms.
Я перегнулся через перила... и в дом вошли два полисмена, нашли мою мать... и сказали ей... что я погиб при пожаре.
Одну руку она поднесла ко лбу.
Второй начала шарить в воздухе, в поисках поддержки... и, тяжело вздохнув,... рухнула в обморок.
Скопировать
What a fool not to realize you are the husband !
The forehead of a poet, eyes of a thinker of an emperor chest of a warrior, a knight's hands, strong
Becouse I love nature, I love to live outdoors...
Что же я за глупец. Не догадался, что вы ее муж!
Чело поэта, глаза мыслителя, нос императора грудь воина, руки рыцаря, крепкие и ласковые...
Я люблю природу, я люблю жить на свежем воздухе..,.
Скопировать
If you want.
On the forehead?
Read the v erdict!
Если хочешь.
В лоб?
Читай приговор!
Скопировать
Sleep and I shall soothe you calm you and anoint you
- Myrrh for your hot forehead - Ah
Then you'll feel everything's all right Yes, everything's fine
Спи, и я утешу, успокою тебя благовониями.
Мирра для твоего горячего лба и ты почувствуешь:
все хорошо, все прекрасно.
Скопировать
Yeah, I know.
When I touch your forehead, open your eyes.
Are you comfortable, Regan?
Да, я понимаю.
Когда я коснусь твоего лба, открой глаза.
Тебе хорошо, Риган?
Скопировать
You're very like her.
The forehead, the eyes...
Is that better?
Вы очень похожи.
Тот же лоб, те же глаза.
- Так лучше?
Скопировать
Sleep and I shall soothe you calm you and anoint you
- Myrrh for your hot forehead - Oh Then you'll feel everything's all right, yes
Everything's fine and it's cool and the ointment's sweet
Спи, и я утешу, успокою тебя благовониями.
Мирра для твоего горячего лба и ты почувствуешь: все хорошо, все прекрасно.
Прохладные и сладкие помазания
Скопировать
He came for us from a fairy tale.
He's got the sun on his forehead.
You have to be able to imagine it.
Она пришла к нам из сказки.
У неё на лбу солнце.
Постарайся представить.
Скопировать
Two small brownish-green lakes.
Your forehead is a plain.
Your nose-- a very little mountain.
Маленькая.
Твой рот... вулкан.
Открой слегка. Хочу увидеть твои зубы.
Скопировать
When a bad poet describes death, he automatically uses cliches.
He writes about eyes frowning at the sweat beading on the forehead
Of the ghastly inhuman grin
Плохой поэт, описывая смерть, автоматически использует клише.
Пишет о закатившихся глазах, о поте, струящемся по лбу,..
...об ужасном нечеловеческом оскале и так далее.
Скопировать
The flowers are like fire.
They have burned my forehead.
I can breathe now.
Эти цветы горят, как пламя.
Они обжигают мне лоб.
Теперь я могу дышать!
Скопировать
In a coffer of nacre... I have three wondrous turquoises.
He who wears them on his forehead can imagine things which are not and he who carries them in his hand
These are treasures of great...
В перламутровом ларце ... у меня есть три бирюзовых камня.
Человек, который носит их на челе, может представить то, чего нет, а человек, который держит их в руке, может сделать женщину бесплодной.
Эти сокровища просто бесценны. ...
Скопировать
So we will secure another dinner for ourselves.
Now I'll write the letter "F" on your forehead.
Why are you looking at me?
Так мы сможем ещё и пообедать.
Теперь я нарисую букву "F" на твоем лбу.
Почему ты так смотришь на меня?
Скопировать
Finding himself alone, he made his way through the deck, sword in hand.
All of a sudden, a coward shot him point-blank... a shot on his forehead that led him to death and glory
"I'm held at Chillan Prison,
В одиночку, с клинком в руке, прокладывал он свой путь.
И тут трусливый враг, не рисковавший ничем, выстрелил в него в упор. Пуля, прервавшая его жизнь, попала в лоб. Он пал смертью храбрых.
Заключенный чильянской тюрьмы, вот кто я...
Скопировать
Come on.
Note the low forehead, denoting stupidity.
The dull look of a trapped animal.
Ну же.
Взгляните на низкий лоб, это признак глупости.
Тупой взгляд загнанного зверя.
Скопировать
Her hair, what colour?
Brown, madam: and her forehead As low as she would wish it
There's gold for thee.
А цвет волос?
Он темный. Лоб у ней так низок, точно сделан по заказу.
Вот золото тебе;
Скопировать
So now you're going to start?
You made me dress like a harem slave with jewels on my forehead, and what did you do?
- You were the Sultan, made of hardwood ...
Не закончится! Нет! Я с тобой согласна!
Нужно что-то придумать! Итак, теперь тьι все же собираешься следовать плану?
Плану и следую!
Скопировать
- No, we only met him today. - Girls!
- He banged his forehead.
- He's passed out.
- Нет, мы познакомились с ним только сегодня.
- Он ударился лбом.
- Он потерял сознание.
Скопировать
-No, it takes time.
It was like having a horn in the middle of my forehead and trying to pretend it wasn't there.
Yeah, I'll bet it was.
- Нет, не сразу.
Все равно что иметь рог во лбу и притворяться, что его нет.
Да, уверен, так оно и было.
Скопировать
Rumour had it that the king suffered from a strange disease. That his eyes had become bulging and black, his skin mottled.
One even claimed that two horns had grown out of his forehead.
No man shall mock the fearsome power of the king.
Ходили слухи, что король страдает от неизвестной болезни, от которой глаза его выпучились и почернели, а кожа покрылась пятнами.
Кое-кто утверждал даже, что у него на лбу выросли рога.
Но никто не осмеливался насмехаться над королем и его грозной властью.
Скопировать
I ain't giving up to the very end!
Um, for some reason, it looks to me like a Dragon Ball has come out of Goku-san's forehead...
It's the curse of the Dragon Balls!
Я не сдамся до самой смерти!
что Драконья Жемчужина вышла изо лба Гоку...
Эта проклятая Жемчужина!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов forehead (фохэд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы forehead для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фохэд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
