Перевод "tales" на русский

English
Русский
0 / 30
talesсказ повесть сказка побасёнка
Произношение tales (тэйлз) :
tˈeɪlz

тэйлз транскрипция – 30 результатов перевода

I can't, try as I might
The tales you create
Of a future bright
Я не смогу понять
Твоих сказочных историй
О блестящем будущем,
Скопировать
I'm positive.
I come with tales from the outside world.
Hey!
Совершенно уверен.
Я пришла с вестями о внешнем мире.
Привет!
Скопировать
All our triumphs.
All our triumphs and our tales and...
We need to preserve our legacy.
Все наши триумфы.
Все наши триумфы, и наши сказания, и...
Нам надо сохранить наше наследие.
Скопировать
- Carrie, I'm pregnant.
I guess in certain houses, fairy tales do come true.
Oh, that was really hot.
- Кэрри, я беременна.
В некоторых домах сказки становятся явью.
Это было потрясающе.
Скопировать
You can't weigh it, measure it, smoke it.
Look, ancient texts aren't fairy tales.
Thank you, professor.
Это нельзя взвеcить, измерить, покурить.
Поcлушайте, древние текcты - не cказки.
Спасибо, профессор.
Скопировать
I'll give Professor Vilfort.
I told you, I do not believe in these fairy tales.
What are you doing?
Я все отдал профессору Вильфорту.
Я же тебе говорил, что не верю в эти сказки.
Что вьl делаете?
Скопировать
Your world is not quite as you imagined it, Kaena.
Your world is Astria, and here is its twin, Tales.
which you saw for the first time last night.
Твой мир не совсем таков, как ты его себе представляешь, Каина.
Твой мир - это Астрия, а здесь его близнец, Талес.
который ты впервые увидела прошлой ночью.
Скопировать
The darling.
He's reading the baby fairy tales.
"Foxy Gent, who stops in the stretch..." - hasn't a chance to win, but he's liable to come in first in case he forgets to quit.
Милый.
Он читает ребенку сказку.
Фокси Джент, который замедляется на финише, не имеет шансов на победу, но он может прийти первым, если избавится от этого.
Скопировать
They're fairy tales, Irena.
Fairy tales heard in your childhood.
Nothing more than that.
Это всё сказки, Ирена.
Сказки, которые ты слышала в детстве.
И ничего более.
Скопировать
You're so normal, you're in love with me, Oliver Reed, a good, plain Americano.
You're so normal, you're gonna marry me... and those fairy tales, you can tell them to our children.
They'll love them.
Ты абсолютно нормальная, ты влюбилась в меня, Оливера Рида, простого американского парня.
Ты настолько правильная, что выйдешь за меня замуж а эти сказки, ты будешь рассказывать их нашим детям.
Они им понравятся.
Скопировать
About King John and the witches in the village... and the cat people descended from them.
They're fairy tales, Irena.
Fairy tales heard in your childhood.
О царе Иване и деревенских колдунах и о людях-кошках, которые были их потомками.
Это всё сказки, Ирена.
Сказки, которые ты слышала в детстве.
Скопировать
You cast spells?
Spells are old wives tales.
I do sculptures.
- Вы заклинаете?
- Ты сошёл с ума, Заклинания сказки старух.
Я скульптур.
Скопировать
─ No, fondness of gold.
He believes in all the witch's tales about hidden treasure and Maule's curse.
Even about the old well.
- Чтит золото.
Он, и правда, верит во все эти сказки о спрятанных сокровищах и проклятии Моула...
Даже о старом колодце!
Скопировать
You can 't un-watch it.
Stay tuned for more Tales of Interest.
Who else has a question for the What If Machine?
Вы не могли этого не видеть!
Не переключайтесь! Cмотрите другие Истории Тайных Желаний!
У кого ещё есть вопрос к машине "Что, если?" Скраффи?
Скопировать
Jack, it's a fool's errand.
You know better than me the tales of the Black Pearl.
That's why I know what Barbossa is up to.
Джек, это глупая затея.
Ты не хуже меня знаешь, что говорят о "Черной жемчужине".
Я знаю, что нужно Барбоссе.
Скопировать
Time to go, poppet.
Dead men tell no tales.
Chills the bones, how many honest sailors been claimed by this passage.
Пора, крошка.
Мертвецы умеют хранить тайны.
Сколько честных моряков осталось здесь навсегда.
Скопировать
Lohengrin? .
Young man, I'm talking about reality not fairy tales.
You're talking about the purity of the German people...which is no fairy tale.
Лоэнгрин?
Молодой человек. Я говорю о реальности, а не о сказках.
Вы говорите о великом немецком народе... а это не сказки.
Скопировать
Do you prefer pirating the cable company, Bell, Hydro?
And telling the same old fish tales?
You prefer sitting on your ass here, cashing your two welfare checks?
Ты предпочитаешь вести никчемную жизнь здесь? Воруя кабельное телевидение и телефон? Подкручивая счётчик?
Хочешь продолжать обсасывать свои старые рыболовные истории со своими дружками?
Ты предпочитаешь заниматься ничегонеделанием, и получать пособие по безработице по двум чекам?
Скопировать
What's that mean?
You want me to follow orders, fine, but just stop spinning these fairy tales.
There ain't no Management.
- Что это значит?
- Хочешь, чтобы я выполнял приказы? Я не против, только хватит рассказывать сказки.
Нет никакого начальства.
Скопировать
- What are you doing?
This is Tommy Dolan with more true tales from on the road.
I'm here with Val Templeton and his lovely wife, Corrine, in the spacious living room of their lovely and well-appointed home in Mintern, California.
Ты что делаешь?
- У микрофона Томми Долан с новыми правдивыми "Дорожными историями".
Рядом со мной Вэл Темплтон и его очаровательная супруга Карин. Мы находимся в просторной гостиной их прекрасного дома в Минтерне, штат Калифорния.
Скопировать
Such were the amusements and disputes... in Lithuania, while the world swam in blood and tears, and Napoleon, surrounded by his regiments, armed with thousands of cannons adorned with golden eagles, flew from Libya's deserts to the Alps... hurling thunderbolts without end.
Tales of his glory came roaring from the Nile northward, to the banks of the Niemen, where a wall...
When Napoleon takes snuff then you can tell, that for his troops the battle's going well.
И вот я поклялся: Соплицам мстить сторицей, пока о спины их клинок не зазубрится! Не даром так меня тянуло к этим стенам!
Живёт у нас, в Повете. Брат Яцека родной, брат подлого нахала доселе здравствует. Ему и горя мало!
Уступишь замок ты, чтобы злодея ноги кровь пана моего топтали на пороге? !
Скопировать
Have you heard anything?
In any case tales of beasts getting involved with humans always end badly.
Beasts have their own tales to weave.
Вы что-нибудь знаете?
В любом случае,.. ...истории о зверях, которые связываются с людьми,.. ...всегда заканчиваются скверно.
У зверей есть свои собственные истории.
Скопировать
Go!
The hunters kill the wolves in the end only in the tales humans tell.
What else could I do?
Ступайте.
В конце концов, охотники убивают волков только в сказках,.. ...что рассказывают люди.
Что я могла сделать? !
Скопировать
In any case tales of beasts getting involved with humans always end badly.
Beasts have their own tales to weave.
We'll do another penetration exercise in 1 0 minutes! We'll keep doing it until at least half of you survive!
В любом случае,.. ...истории о зверях, которые связываются с людьми,.. ...всегда заканчиваются скверно.
У зверей есть свои собственные истории.
Через 10 минут повторим упражнение по проникновению в помещение!
Скопировать
Waiter!
In those days, just as in fairy-tales, at someone's doorstep, out of a cradle or a laundry basket, a
A letter was added.
Официант!
В те дни, как в сказках, На пороге дома, из колыбели. Или корзина для белья, ребенок плакал.
Письмо было добавлено.
Скопировать
I'm so happy to be talking in the dark as if I were beside you and maybe I am
You can imagine my anxiety because these are old tales for your modern times
But we'll see
Мне так нравится разговаривать в темноте, как будто я нахожусь рядом с вами... и, может быть, так оно и есть.
Можете себе вообразить, насколько я взволнован, ведь это старые рассказы, а времена ныне совсем другие.
Впрочем, посмотрим.
Скопировать
A love that lasts forever.
What you describe is all in fairy tales.
No, it's not.
Которая будет длиться вечно?
- Такое бывает лишь в сказках.
- Нет.
Скопировать
And to the waters ofthe Four Seas pirates came from all over the world.
They tell heroic tales about famous pirates.
But few know about the legendary lady pirates whose flamboyant adventures are still remembered today.
И просторы четырёх морей милостиво принимали всех пиратов мира.
Имена великих пиратов покрыты легендами,..
...но мало кто знает о женщинах-пиратах.
Скопировать
Sometimes, what seems like an impossible encounter, random, wholly arbitrary, may, in retrospect, turn out to be the clockwork of fate.
"Cafe tales" then again, I may just be bullshitting you.
It all started yesterday morning.
Эта встреча мне показалась совершенно невозможной, случайной, бессмысленной, как нечто, уготовленное судьбой,
но, может, я напрасно компостирую вам мозги...
Все началось вчера утром,
Скопировать
What's he waiting on?
Getting himself all steeled up to tell some tales.
Lying to the wife's easy.
Чего он ждет?
Собирается с духом, готовится рассказывать сказки.
Лгать жене легко.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов tales (тэйлз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы tales для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тэйлз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение