Перевод "сказка" на английский
Произношение сказка
сказка – 30 результатов перевода
А Золушка и принц жили долго и счастливо".
Ты знаешь, что это всего лишь сказка, да, солнышко?
В жизни такие вещи бывают очень редко.
And Cinderella and the prince lived happily ever after. "
You know that this is just a fairy tale, right, sweetheart?
I mean, things don't always happen like this in real life.
Скопировать
- Снова.
И еще одна поверила в сказку.
- Привет.
- Again.
And another one bites the dust.
Hi.
Скопировать
Боже, я люблю это место.
Поскольку вы, возможно, слышали в этом сезоне на главной сцене мы ставим "Зимнюю Сказку".
И поскольку это традиция стажеры, которые играют, будут назначены на роли в постановке за исключением одного жертвенного ягненка--
God, I love this place.
As you may have heard, this season on the main stage we will be mounting The Winter's Tale.
And, as is tradition acting interns will be assigned roles in the ensemble with the exception of one sacrificial lamb...
Скопировать
Она может очнуться, правда?
Это же была сказка с самого начала.
В сказках все просыпаются!
She might wake up, right?
I mean, it's been a fairy tale from the start.
They always wake up.
Скопировать
Это же была сказка с самого начала.
В сказках все просыпаются!
Не удивительно, что люди сходят с ума.
I mean, it's been a fairy tale from the start.
They always wake up.
Don't wonder why people go crazy.
Скопировать
Маргарет.
"Зимняя Сказка", Вильям Шекспир.
Акт первый, действие первое.
Margaret.
The Winter's Tale by William Shakespeare.
Act one, scene one.
Скопировать
Ого, а они очень красивые.
Как-будто из сказки.
Ой-вей.
Wow, those are really beautiful.
Like something out of a fairy tale.
Oy vey.
Скопировать
♪ Ты думаешь, что любовь безупречна и чиста ♪
♪ Но под всей этой сказкой ♪
♪ Грязь и кровавое месиво ♪
♪ you think love is stainless and pure ♪
♪ but beneath all the fantasy ♪
♪ there's filth and there's gore ♪
Скопировать
Восторженность Тредвелла была по-детски непосредственна.
просветительской кампании он донес свою мысль до тысяч и тысяч школьников, которые запомнят эту изумительную сказку
Он так серьезно подошел к своей миссии,
The excitement Treadwell felt connected him immediately with children.
In his campaign to create awareness, he reached thousands and thousands of school children who would remember his fabulous storytelling as one of the highlights of their school years.
He took his mission so seriously that he never solicited for a fee.
Скопировать
С югом ничего не вышло.
Какая ведьма из сказки была злей, восточная или западная?
- Западная была самая злая.
Well, south didn't work.
Which wicked witch was worse, The Wicked Witch of the East or The Wicked Witch of the West?
The Wicked Witch of the West was the bad one.
Скопировать
Просто история.
Зимняя сказка.
Забудь.
It's just a story.
A winter's tale.
Let go.
Скопировать
Он в отделении интенсивной терапии и у него отказывают печень и почки.
Да уж, просто сказка, а не жизнь.
Его вегетарианская диета могла сократить количество пуринов в его организме, и прогресс заболевания замедлился.
He's in ICU with a failing liver and no kidneys.
Yeah, his life is sweet.
His vegetarian diet could have limited the purines in his system, slowing the disease's progress.
Скопировать
Надеюсь, ты не собираешься рассказывать эти сказки Кларку?
Сказки?
Что-то не верю я в твои благие намерения.
I hope you don't plan on spreading these lies to clark.
Lies?
I don't believe your good intentions.
Скопировать
Есть ли у вас какие-нибудь особые потребности или диетические предпочтения?
Да, мы заказываем сказку на ночь.
Нет.
Now then, do you have any special needs or dietary restrictions?
Yes, we will be requiring a bedtime story.
No.
Скопировать
Обычно я этим не занимаюсь.
Брось, детка, кому ты сказки рассказываешь?
Вы тут уже целую неделю тусуетесь, каждый вечер.
Well, I don't usually do this.
Oh, come on, honey, who are you kidding?
I've seen you here every night this week. You're a regular.
Скопировать
- Кэрри, я беременна.
В некоторых домах сказки становятся явью.
Это было потрясающе.
- Carrie, I'm pregnant.
I guess in certain houses, fairy tales do come true.
Oh, that was really hot.
Скопировать
Веселее?
Нам не нужны все эти... сказки прямо сейчас.
Нам просто нужно немного счастья.
Fun?
We don't need that... fairy-tale thing right now.
We just need a little happy.
Скопировать
- Замечательную.
- Борьбы в "Зимней Сказке" нет.
Лишь ваше отравление, отказ от детей, одержимость ревностью.
- Excellent.
- There aren't street fights in A Winter's Tale.
Just your basic poisoning, child abandonment, obsessive jealousy.
Скопировать
Всю жизнь ходила в обносках.
Надоели твои военные сказки!
Ну вот и всё.
It suits you
I sewed a special blessing in there Open it when you're in trouble
Who cares! Hey, Ippei!
Скопировать
Да кем ты себя вообразил? !
Думаешь, будешь полезнее со своими сказками?
И как ты смеешь называть меня старухой?
Who do you think you are?
Will you be more useful with your stories?
Why do you dare call me old?
Скопировать
Нет, подожди.
Это было в сказке про кролика.
Я их путаю, потому что они оба выдуманные!
No, wait.
That was the Trix rabbit.
I get them confused, because they're both fake.
Скопировать
Спокойной ночи, Билли.
О, твоя жизнь словно сказка
Ваши с Билли отношения, прям Дисней какой то.
Good night, Billy.
Oh, your life is like a fairytale.
You and Billy are, like, totally Disney.
Скопировать
При этом много-много лет назад кучка греков и египтян свои книги чли божьим словом.
Сегодня мы читаем эту хрень как художку, хихикаем над глупыми сказками...
Выходит, однажды и наши книги будут читать, похихиккивая над глупыми сказками? И, если так, есть ли Бог?
And I started wondering, like, "Wait a second we hold the book, the Bible, to be the word of God."
And meanwhile, many, many years ago Grecians and Egyptians held their books to be the word of gods.
Now we read their shit as literature and chuckle at silly stories.
Скопировать
Сегодня мы читаем эту хрень как художку, хихикаем над глупыми сказками...
Выходит, однажды и наши книги будут читать, похихиккивая над глупыми сказками?
Может, мы его придумали?
And meanwhile, many, many years ago Grecians and Egyptians held their books to be the word of gods.
Now we read their shit as literature and chuckle at silly stories.
Will someone one day read our books and chuckle?
Скопировать
Одри, ты будто притворяешься, что можешь делать всё, что захочется, но ты не можешь!
Я совершил серьёзную ошибку, заглянув за занавес, и теперь я не могу притворяться, будто думаю, что сказка
Плюс, я слишком долго убивал время.
You seem to be operating under the assumption that you can do whatever you like, and you just can't.
I peeked behind the curtain now I can't pretend fantasy is the same as reality.
I've been killing time for too long.
Скопировать
Это ты, кто хочет сказки.
-Я хочу сказки?
-Да.
It's you who wants the fantasy.
-l want the fantasy?
-Yes.
Скопировать
Мы с Кёрди расследовали истории, о неких людях, они ходят в спец-костюмах и похищают людей для опытов.
Мы были уверены, что это всё сказки.
Но мы ошиблись.
Anyway, they'd break 'em down, sell the parts. Yeah, but they're worth more in pieces.
Exactly, but still, I can't imagine that, man.
It's crazy.
Скопировать
- Она была идиоткой, слепой коровой. Дэбби хотела, что бы кто-то сказал её уродливой жопе, что она хорошенькая.
Думала, что попала в романтическую сказку.
Тупая сучка.
Debbie just wanted someone to tell her ugly ass that she was pretty.
Thought she was in a Harlequin romance.
Stupid bitch.
Скопировать
Это зависит...
Это как в сказке –
Златовласка заперта в башне.
THAT DEPENDS.
IT'S LIKE A... A FAIRY TALE.
RAPUNZEL TRAPPED IN THE TOWER,
Скопировать
А что тогда?
- Сказку.
- Правда?
What is it, then?
-Fiction.
-really?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов сказка?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сказка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение