Перевод "demise" на русский
demise
→
кончина
Произношение demise (демайз) :
dɪmˈaɪz
демайз транскрипция – 30 результатов перевода
That she has to die
This is her second demise
And so
Что она должна умереть во мне.
Во мне ей предстоит вторая смерть.
А потому
Скопировать
Can we get a cement on the case?
The demise of tyrants begins with one chink in the armor.
We're not afraid.
Как вы можете это прокомментировать?
Смерть тирана начинается из-за единственной щели в броне.
Нас не запугать.
Скопировать
Tell your dad I spoke to my lawyers.
Because of Rickman's untimely demise... they're not expanding.
They ripped up the contract.
Можешь передать папе, что я поговорил с адвокатами.
Из-за преждевременной кончины Рикмана заниматься делом не придется.
Договор расторгнут.
Скопировать
I'll resign three months from now, run into you again.
"We met while I was investigating your husband's unfortunate demise."
Get friendly. Get married. Get rich.
Через 3 месяца я подам в отставку, чтобы случайно с тобой встретиться.
"Мы познакомились, когда я расследовал несчастную гибель вашего мужа ".
Подружились, поженились. разбогатели.
Скопировать
Shall we?
all, I want to apologise to you and to the American people for the deception surrounding my untimely demise
It was an unfortunate but necessary final step in my investigation of certain antidemocratic forces that had taken root in several key government agencies.
Пойдем?
Прежде всего, я хочу извиниться перед всеми американскими людьми за обман и мой несвоевременный уход.
Это было неудачным, но необходимым заключительным шагом в моем исследовании определенных антидемократических сил. Это пустило корни в нескольких ключевых правительственных агентствах.
Скопировать
Come along, sir.
We mustn't precipitate your demise. Pneumonia!
Come on. You're liable to catch your death of cold if you...
Пойдемте, сэр!
Не будем усугублять ваше положение пневмонией!
Пойдемте, вы помрете, если не...
Скопировать
A ghost...
Witnessing my own demise.
Diana.
Я - призрак,..
...наблюдающий за собственными похоронами.
- Диана.
Скопировать
We had many happy years together.
I want the settlement to reflect that, not just the dreadful few months that led to the demise of our
I've had other clients who have taken that view, Mr Marsden.
Мы много лет были счастливы.
Я хочу, чтобы договор отражал эти годы, а не те ужасные месяцы, которые привели к гибели нашего брака.
У меня были клиенты, имевшие такую же точку зрения. Правда, их было немного.
Скопировать
Sure.
Isn't that how both your father and grandfather met their demise?
Well, my grandfather did build the place... but he actually died in his sleep in Miami.
Да.
Именно здесь ушли из жизни ваши отец и дед?
Ну, мой дедушка начал реконструкцию, но он вообще-то умер во сне. В Майами.
Скопировать
Of the scores of brave souls who entered Lucian's fortress a single Vampire survived:
rewarded for not only setting the great blaze but for returning with evidence of the Lycan master's demise
I've been looking for you.
Из множества храбрых воинов, ворвавшихся в крепость Луциана... уцелел только один:
Крэйвен. Он получил щедрую награду не только за то, что разжег великий огонь... но и за то, что принес доказательства смерти главаря оборотней... кусок татуированной кожи, срезанный с руки Луциана.
Я повсюду тебя искала.
Скопировать
Each of you has practiced our profession with skill and courage, and almost all of you with loyalty.
Very shortly, in government chambers and public assemblies they'll exalt over our demise, accusing us
It's true we've practiced theft and crime, bur we've never hid the fact we're robbers and murderers.
Каждый из вас выполнял свою работу с храбростью и рвением,.. ...и почти все с верностью и преданностью.
Совсем скоро во дворце правительства и императора начнут праздновать нашу кончину,.. ...мы будем прокляты и опозорены.
Да, мы грабили и преступали закон,.. ...но мы никогда этого не скрывали,..
Скопировать
Sanderson did have a lot of political enemies.
The list of suspects in his demise was very long.
Not that that justifies his murder.
У Сандерсона было много политических врагов.
Список подозреваемых в его смерти будет очень длинным.
Не то, чтобы это оправдывало его убийство.
Скопировать
The plan was to archive everything, then donate it to the university upon my demise.
Little did I expect that my demise would come this early.
...shouldn't even be taken into account.
План был заархивировать все, потом пожертвовать это университету после моего ухода.
Единственное, я не ожидала, что уйду так рано.
... даже нельзя брать в расчет
Скопировать
The fact that all three of 'em was shot in the back was the only thing that raised some questions.
That, and a missing' gold piece that was known to have been on him just prior to his demise.
Ethan, I'll have to ask you for your gun.
Весь вопрос в том, что все трое были застрелены в спину.
Это, и пропавшее золото, которое как известно, было у Фаттермана, перед его кончиной...
Итон, я должен попросить у тебя твоё оружие.
Скопировать
The familiar constellations that illuminate our night... will seem as they have always seemed:
Eternal, unchanged and little moved... by the shortness of time between our planet's birth and demise
Orion, the hunter.
Всем известные созвездия которые отчётливо видны ночью... Всегда такими и останутся:
Они не изменяться и не будут двигаться .. И останутся на месте и после гибели нашей планеты.
Орион, это охотник.
Скопировать
I am ashamed to admit that even in this house known for martial valor since our ancestor Naomasa's day, the resolve you've shown is seen but rarely.
So that they may witness the noble demise of a true warrior, and engrave a lasting impression of it upon
I've ordered all retainers of this household to attend.
Мне стыдно признать, что даже в этом доме с его славными традициями подобный ритуал приходилось видеть далеко не многим воинам.
Таким образом, они будут свидетелями благородной кончины истинного воина, и сие событие запечатлится в их памяти на долгие времена.
Я собрал здесь сегодня всех служителей этого дома.
Скопировать
-Yes.
A man plummeted tragically to his ultimate demise...
... and you greedily, callously want to profit from it?
- Да.
Человек трагически погиб...
- Да.
Скопировать
You've come here to gloat, haven't you?
To celebrate my demise.
Well, you go ahead. You laugh.
Ты пришла позлорадствовать, не так ли?
Поплясать на моих поминках?
Что ж, пляши и смейся!
Скопировать
Tie.
Due to Mr Gill's untimely demise,
- you'll have to improvise the next round.
ничья.
Эй. из-за преждевременной кончины мистера Гилла
- Нам нужно придумать состязание для следующего раунда.
Скопировать
I cannot, uh...
Senator Jackson's demise has made us all... feel.
Where are you going, Senator?
Я не могу...э...
Кторый, возможно, исправит некоторые... неприятную ситуацию в которую поставил нас сенатор Джексон...
Куда Вы и ваша семья отправляетесь, сенатор Килли?
Скопировать
As a result, the common people lost their lands and homes just as is about to happen soon in America.
With the demise of plentiful money, the masses lost confidence in Roman government and refused to support
Rome plunged into the gloom of the Dark Ages.
ѕростой народ разор€лс€, тер€л свои земли и дома. так же как это будет скоро в јмерике
— сокращением предложени€ денег население –има потер€ло доверие к правительству и отказалось его поддерживать.
ѕросвещенный –им был ввергнут во тьму средневековь€.
Скопировать
Underbosses were felled, one after another, by Yamamori's design, and Hirono himself left Yamamori's gang.
Time passed, and by 1960, the struggle against US security dominance, the Kishi Cabinet's demise, Asanuma's
Similarconflicts were simultaneously erupting all overthe globe.
Ямамори уничтожал младших боссов одного за другим благодаря своему уму. Видя всё это, Хироно сам покинул семью Ямамори.
Прошло время, и к 1960 году, борьба против господства влияния США, подписание нового договора о безопасности двух стран, убийство Анасумы и другие бурные события полностью отражали хаос, происходящий в Японии тех дней.
Простейшие конфликты перерастали в огромную бурю.
Скопировать
I'll talk to the Pecheneg Khan.
Not ours, but other hands Will arrange the demise of Ruslan!
Ah warrior, I'm glad to see
Столкуюсь с печенежским ханом.
Настанет праздник и для нас. Мы расквитаемся с Русланом!
Ах, витязь! Как тебе я рада!
Скопировать
You know why?
'Cause in the semi-final celebrating my third wife's demise, big Chinese fellow, he pulled me right over
Look at that.
А знаешь почему?
Я дошёл до полуфинала, отмечая кончину моей 3-й жены, огромный китаец меня завалил.
Погляди.
Скопировать
And I shall remember her forever. Howling down that freeway in the sky. Knocking over the angels.
The valiant Hun's demise was in fact caused by enemies of the people.
There will be a special broadcast by Mr. President at 1900 hours.
И я буду всегда её помнить, как она мчалась ввысь к небу, переезжая ангелов.
Убийство нашей отважной "Гунны" - дело рук врагов народа.
Ждите специальный выпуск с обращением мистера президента.
Скопировать
Your uncle, on the other hand...
Sir, you say there's no doubt about his demise
Medically speaking he's dead
- В то же время, как ваш дядя... - Послушайте, мэтр...
Вы же сами сказали, что факт его смерти не вызывает сомнений.
С медицинской точки зрения, он мертв. Но юридически...
Скопировать
If you're watching this, I'm no longer here.
I hope my demise didn't cause you any undue distress.
Phillip, a full and complete design of me is in this file.
Если ты видишь это, значит меня здесь уже нет.
Я надеюсь, что мой отход не причинит тебе больших неприятностей.
Филип, мое полное описание находится в этой папке.
Скопировать
Behold, these poor mortals.
Witnesses to our master's wretched demise.
They will breathe their last this night.
Узрите, жалкие смертные.
Свидетели ужасной кончины нашего Мастера.
Этой ночью они испустят дух.
Скопировать
All those inhabitants were changed.
With all our technology, maybe more, they couldn't prevent their demise at the hands of a simple insect
Yeah, real simple!
И все жители изменились.
То есть, у них была та же технология, что и у нас, возможно и лучше... но они не смогли противостоять простому насекомому.
Да, действительно простому!
Скопировать
A marriage is a leap of trust.
It seems wrong to prepare for its demise.
Mr. Breen.
Брак должен основываться на доверии.
Мне кажется неправильным готовиться к его кончине.
Мистер Брин.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов demise (демайз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы demise для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить демайз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение