Перевод "кончина" на английский

Русский
English
0 / 30
кончинаdemise decease
Произношение кончина

кончина – 30 результатов перевода

Спасибо.
Миссис Ван Де Камп, слышал о кончине вашего мужа.
Мне очень жаль.
Thank you.
By the way, Mrs Van De Kamp, I heard about your husband's passing.
I'm so sorry.
Скопировать
А ты как считаешь?
Христианския кончины живота нашего: безболезненны, непостыдны, мирны и доброго ответа на страшном судилище
Соединение веры и причастие Святаго Духа испросивши сами себе и друг другу, и весь живот наш Христе Богу предадим.
What do you think?
We pray that the Christian outcome of our lives be painless, not shameful and peaceful, and that we get a benevolent answer in the day of Christjudgement.
We, who asked for a unity of faith and the Eucharist of the Holy Ghost, will give to the Lord ourselves, each other and our lives.
Скопировать
Мы больше не нуждаемся в арендной плате".
"Да, всё благодаря бережливости моих родных и их безвременной кончине".
И вот Крейны уезжают, оставляя дом пустым.
We don't need their rent money anymore. "
"No, thanks to my family's frugal nature and untimely death. "
And so out go the Cranes and the house is empty.
Скопировать
Можешь передать папе, что я поговорил с адвокатами.
Из-за преждевременной кончины Рикмана заниматься делом не придется.
Договор расторгнут.
Tell your dad I spoke to my lawyers.
Because of Rickman's untimely demise... they're not expanding.
They ripped up the contract.
Скопировать
За нас.
Дядя, дорогой, что ты оставишь мне после кончины?
- Ты дьяволица.
Here's to us.
Uncle, dear, what are you leaving me in your will?
- You little devil.
Скопировать
Фарамир.
Такова кончина Денетора, сына Эктелиона.
Гоните их к реке!
Faramir.
So passes Denethor, son of Ecthelion.
Drive them to the river!
Скопировать
Как это возможно?
Условия контракта поставили меня в более выгодное положение перед вами, а после кончины вашего супруга
Вы так уверены в этом, мистер Нэвилл?
How's that?
My former contractual obligations... tied us together to my advantage, and at your husband's death... it was again I who gained and you who lost.
Very confident of that, Mr. Neville.
Скопировать
Каждый из вас выполнял свою работу с храбростью и рвением,.. ...и почти все с верностью и преданностью.
Совсем скоро во дворце правительства и императора начнут праздновать нашу кончину,.. ...мы будем прокляты
Да, мы грабили и преступали закон,.. ...но мы никогда этого не скрывали,..
Each of you has practiced our profession with skill and courage, and almost all of you with loyalty.
Very shortly, in government chambers and public assemblies they'll exalt over our demise, accusing us of infamies.
It's true we've practiced theft and crime, bur we've never hid the fact we're robbers and murderers.
Скопировать
Поэтому он вновь женился... на женщине из хорошей семьи... у которой было две дочери, одного с Синдереллой возраста. Их звали... Анастасия и Дризелла.
Но после безвременной кончины этого достойного человека... мачеха во всей красе обнаружила свою истинную
Холодная, жестокая, болезненно ревнивая... к скромному очарованию Синдереллы, она безжалостно третировала её, удовлетворяя малейшие капризы своих избалованных дочерей.
And so, he married again, choosing for his second wife a woman of good family, with two daughters just Cinderella's age, by name, Anastasia and Drizella.
It was upon the untimely death of this good man, however, that the stepmother's true nature was revealed.
Cold, cruel, and bitterly jealous of Cinderella's charm and beauty, she was grimly determined to forward the interests of her own two awkward daughters.
Скопировать
Спасибо, мистер Томпсон.
В тот день, когда газеты написали о его кончине, я спросил ее.
Она не знала.
Thank you, Mr. Thompson, thanks.
As a matter of fact, just the other day, when the papers were full of it I asked her.
She never heard of Rosebud.
Скопировать
Весь вопрос в том, что все трое были застрелены в спину.
Это, и пропавшее золото, которое как известно, было у Фаттермана, перед его кончиной...
Итон, я должен попросить у тебя твоё оружие.
The fact that all three of 'em was shot in the back was the only thing that raised some questions.
That, and a missing' gold piece that was known to have been on him just prior to his demise.
Ethan, I'll have to ask you for your gun.
Скопировать
Все мы слышали. Проситель состарился, готов испустить дух, но все ждет.
А перед самой кончиной страж объявляет ему, что врата были назначены не для него одного.
Страж сказал просителю, что никому нет входа в те врата и теперь...
The man is dying of old age still waiting there.
And just at the end the guard tells him that the... door was meant for him, only for him. The guard tells him no one could enter this door.
"And now, I'm going to close it."
Скопировать
Но стоит потерять иль уступить Чудесный дар, - и муж к ней охладеет.
И матушка перед своей кончиной Платок вручила мне и наказала Отдать жене.
Я так и поступил.
But if she lost it or made a gift of it my father's eye should hold her loathly and his spirits should hunt after new fancies.
She, dying, gave it me and bade me, when my fate would have me wife, to give it her.
I did so and take heed on't.
Скопировать
Мне стыдно признать, что даже в этом доме с его славными традициями подобный ритуал приходилось видеть далеко не многим воинам.
Таким образом, они будут свидетелями благородной кончины истинного воина, и сие событие запечатлится
Я собрал здесь сегодня всех служителей этого дома.
I am ashamed to admit that even in this house known for martial valor since our ancestor Naomasa's day, the resolve you've shown is seen but rarely.
So that they may witness the noble demise of a true warrior, and engrave a lasting impression of it upon their minds,
I've ordered all retainers of this household to attend.
Скопировать
Марья Гавриловна Эр С матушкой своей
Прасковьей Петровной была Марья Гавриловна единственной дочерью добрейшего Гаврилы Гаврилыча Эр Который по кончине
Она считалась богатой невестой И многие прочили ее за себя или своих сыновей
Maria Gavrilovna R. with her mother Praskovya Petrovna lived in the province N.
Maria was the only daughter of Gavrila Gavrilovich R., who made her the sole heir after his death.
She was a rich heiress, and many have tried to marry her.
Скопировать
Извините, вы подразумеваете что-то конкретное или нет?
В кончине моего сына есть то, что наполняет мою жизнь смыслом.
Мне больно... нужно помочь... живым.
I'm sorry, but are you thinking of something specific or not?
There is something in my son's murder that makes me think of the living.
It causes me pain... we must help them... the living.
Скопировать
Режиссер: Андре ЮНЕБЕЛЛЬ Франция. 1616-й год.
Королева-регентша Мария Медичи производит своего фаворита Кончини в маршалы и назначает его Первым Министром
Амбициозная Леонора Галигаи, жена Кончини, надеется с помощью королевы-матери лишить власти молодого Людовика ХIII и объявить своего мужа королем Франции.
The Mother-Queen, Marie of Medicis, who has been ruling in the meantime, honored her protegee, Concini by appointing him Marshal d'Ancres and Prime Minister.
The ambitious Leonore Galigai, Concini's wife is hoping to prevent Louis Xlll from getting the power, with the help of the Mother-Queen and have her husband proclaimed as the new king of France.
Against these sick ambitions, some people have risen: the kingdom's noblemen. They want to reinstate the stability by bringing Carol of Angouleme on the throne. In order to preserve his power, Concini uses the most dreadful methods.
Скопировать
Я должен думать иначе?
Почему Кончини не принял вас, когда вы пришли в Лувр, а пригласил в свой дворец?
Все говорят, что туда легче войти, чем выйти.
I won't be too long. - You think?
Why not think it? Why didn't Concini receive you when you were introduced to him, at the Louvre?
Why did he call you to his residence?
Скопировать
Здесь нам будет спокойно.
А девушка в плену у Кончини
-Идем фехтовать. -Может, сначала закончить?
Concini's men will not look for us in the heart of the forest.
We'll be better off than in any inn.
We want to get rest, and the girl is Concini's prisoner.
Скопировать
-И я без шпаги
Я не пойму, если ты хочешь расправиться с Кончини, почему ты не убьешь его сразу?
Жизель д'Ангулем в их руках. Они убьют ее.
- Now I've wrapped your move.
Yes. - You lean and I'll swipe off your sword! So I'm disarmed.
If you want to kill Concini, why don't you do it as soon as you attack?
Скопировать
Ее похитили, когда она ехала к графу де Пуатье, чтобы склонить его на нашу сторону.
Когда она с той же целью ехала к маркизу де Тейнаку, головорезы Кончини подожгли замок,
и девушка попала к ним в руки.
Miss Gisele d'Angouleme has gone missing. Her carriage was attacked while she was on her way to Count of Poitiers trying to convince him to join our league.
When she went to see Marquis of Teynac with the same proposition,
Concini's scoundrels set his castle on fire.
Скопировать
Верные клятве, которую мы дали на этом месте, чего бы это ни стоило, но нашей цели мы добьемся.
Скоро мы избавимся от Кончини.
И возведем на трон Франции, в лице герцога д'Ангулема, сильного и дальновидного монарха, в котором нуждается Франция.
We shall stick to the oath we took here.
I decide nothing shall stop us from reaching our purpose.
We will remove Concini and crown Carol of Angouleme,
Скопировать
Да здравствует король
В этом доме Кончини принимает своих любовниц.
И старайся фехтовать получше.
Long live king Carol of Angouleme! Long live king Carol!
In this residence Concini hides his shameful lovers.
That must be his carriage.
Скопировать
Узнал, где она?
Кончини отправил ее в замок Клерфон.
-Дайте отдышаться Там долго никто не живет
Let's move right now! - Let me breathe a little!
There's no time. I'm familiar with the Castle of Clairefond.
In order for our plan to succeed we'll need a third horse and a few objects I have to teach you how to use.
Скопировать
Идемте. Перед лицом опасности, исходящей от дерзкого проходимца, забудем старые распри.
этот торжественный час мы обещаем, что наше единство будет нерушимо до того дня, когда мы устраним Кончини
Поклянемся возвести на престол законного наследника династии Валуа герцога д'Ангулема.
When confronting the audacity of the horrible scoundrel that claims he serves France we shall forget our old misunderstandings.
Let's make a promise, in this memorable moment that we'll stand together until victory and that we'll fight to the death in order to bring down and destroy the infamous Concini.
Let's swear we'll set as King of France the only true inheritor of the Valois House, duke Carol de Angouleme, so he shall be our king.
Скопировать
За то, что он один против всех?
Против Кончини, его клики и собственной матери?
Король себя не только ничем не запятнал, но обнаружил редкую в его возрасте отвагу.
That's he's alone against all?
Against Concini and his men, against his own mother!
Louis xiii not only was always worthy of his throne but also showed great courage. His weakness doesn't lie within him, but lies in all of you.
Скопировать
Я не могу ответить.
Вас подослал сюда Кончини?
Нет, шевалье де Капестана попросила прийти я.
I can't tell!
That's like admitting you're one of Concini's spies.
Knight of Capestang came here at my request.
Скопировать
Я хотела во всем признаться Жизели, но мне помешал стыд.
Кончини приготовил им ловушку.
Умоляю вас, помогите
I meant to tell everything to Giselle, but the shame stopped me.
If you don't notify them on time, the heads of the conspirators that will gather up today, at the Saint-Leo Castle will fall right into Concini's trap.
Help me, please!
Скопировать
-Тихо, мсье Вам дали ясно понять, что если вы еще раз...
Сюда вот-вот должны явиться люди Кончини.
Значит, вы с ними связаны.
I've already warned you that if you came back...
Concini's men are going to be here from one moment to another. How would you know if you're not the traitor himself?
In another time, I'd have demanded satisfaction for such an accusation.
Скопировать
Разве не надлежит Хидэтаде, как вассалу, прибыть сюда, в Осаку, если он хочет повидать нас?
Какие обещания давал Иэясу перед кончиной князя Хидэёси?
Он клялся поддерживать молодого наследника рода Тоётоми во все времена.
Isn't the proper order for Hidetada as a sub-ordinate to travel here to Osaka if he wants to see us?
What was the promise Lord Ieyasu made and said upon Lord Hideyoshi's passing?
He said he'd stand behind the young heir to the Toyotomi's legacy for all times to come.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов кончина?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы кончина для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение