Перевод "кончина" на английский
Произношение кончина
кончина – 30 результатов перевода
Идемте. Перед лицом опасности, исходящей от дерзкого проходимца, забудем старые распри.
этот торжественный час мы обещаем, что наше единство будет нерушимо до того дня, когда мы устраним Кончини
Поклянемся возвести на престол законного наследника династии Валуа герцога д'Ангулема.
When confronting the audacity of the horrible scoundrel that claims he serves France we shall forget our old misunderstandings.
Let's make a promise, in this memorable moment that we'll stand together until victory and that we'll fight to the death in order to bring down and destroy the infamous Concini.
Let's swear we'll set as King of France the only true inheritor of the Valois House, duke Carol de Angouleme, so he shall be our king.
Скопировать
Это неслыханно
Я не меньше, чем вы, ненавижу Кончини.
Но за что свергать короля?
We're listening!
I did not wait to meet you all just to fight against Concini, I did it anyway.
What do you blame the king for, though? That he's young?
Скопировать
За то, что он один против всех?
Против Кончини, его клики и собственной матери?
Король себя не только ничем не запятнал, но обнаружил редкую в его возрасте отвагу.
That's he's alone against all?
Against Concini and his men, against his own mother!
Louis xiii not only was always worthy of his throne but also showed great courage. His weakness doesn't lie within him, but lies in all of you.
Скопировать
Я не могу ответить.
Вас подослал сюда Кончини?
Нет, шевалье де Капестана попросила прийти я.
I can't tell!
That's like admitting you're one of Concini's spies.
Knight of Capestang came here at my request.
Скопировать
Нет, шевалье де Капестана попросила прийти я.
Я убедилась в вашей отваге и в том, что вы враг Кончини.
Я хотела предложить вам стать в наши ряды.
Knight of Capestang came here at my request.
I knew you were Concini's enemy and I've seen how brave you are.
I wanted to ask you to join us.
Скопировать
Примите же ваше решение.
Я был бы рад сражаться против Кончини, но против короля - никогда
Кто поручится, что он нас не выдаст?
You have to understand what this means.
I can fight along your side against Concini. But never against the king.
Who'll guarantee us he won't betray us?
Скопировать
Я хотела во всем признаться Жизели, но мне помешал стыд.
Кончини приготовил им ловушку.
Умоляю вас, помогите
I meant to tell everything to Giselle, but the shame stopped me.
If you don't notify them on time, the heads of the conspirators that will gather up today, at the Saint-Leo Castle will fall right into Concini's trap.
Help me, please!
Скопировать
Это печально.
И все-таки, главный виновник не вы, а Кончини.
Нехорошо подслушивать под дверью друга.
I pity you.
Yet, if there's someone guilty for all this, it's Concini.
It's not right to listen to a friend's door, the way we did.
Скопировать
-Тихо, мсье Вам дали ясно понять, что если вы еще раз...
Сюда вот-вот должны явиться люди Кончини.
Значит, вы с ними связаны.
I've already warned you that if you came back...
Concini's men are going to be here from one moment to another. How would you know if you're not the traitor himself?
In another time, I'd have demanded satisfaction for such an accusation.
Скопировать
Но я не изменил своему королю.
Расправившись с вами, люди Кончини возьмутся за него.
И если вы , мсье, желаете счастья Франции, то, покончив с этой бандой подлецов, вы все встанете на защиту нашего короля.
But I also said that if I fight this fight it will be out of loyalty for the king.
Because I know, once they'd have dealt with you Concini's people will turn against the king!
And you, gentlemen, if you fight for the glory of France believe there won't be any glory unless you'll wipe out these bastards. Join the just cause, our young king's cause! Catch that man!
Скопировать
Вы поклялись защищать своего короля, а сражаетесь на стороне заговорщиков
Мадеумазель д'Ангулем, вы дочь того, кого Кончини называл моим заклятым врагом.
Вы могли меня убить, но вы спасли мне жизнь.
You swore to defend your king no matter what and yet I find you fighting by the conspirators' side.
Miss d'Angouleme, you are the daughter of the person that Concini called "my greatest enemy".
You could have killed me, yet you spared my life.
Скопировать
Вот тому доказательство.
Кончини стремился сеять вражду между нами.
Но время его прошло.
This is the proof!
Concini wanted to divide us.
But that's all in the past now.
Скопировать
Сир, вы доказали, что вы великий король.
Мсье, Кончини мертв
Да здравствует король!
In spite your youth, you've proven yourself as a great king.
Gentlemen, Concini is dead.
Long live the king!
Скопировать
Мне стыдно признать, что даже в этом доме с его славными традициями подобный ритуал приходилось видеть далеко не многим воинам.
Таким образом, они будут свидетелями благородной кончины истинного воина, и сие событие запечатлится
Я собрал здесь сегодня всех служителей этого дома.
I am ashamed to admit that even in this house known for martial valor since our ancestor Naomasa's day, the resolve you've shown is seen but rarely.
So that they may witness the noble demise of a true warrior, and engrave a lasting impression of it upon their minds,
I've ordered all retainers of this household to attend.
Скопировать
Я приказал своим людям отправить ее за пределы защитного купола.
разумеется, она умрет от удушья через несколько минут, но я запланировал для нее более милосердную кончину
Один маленький кристалл, встроенный в ее ожерелье, - доза взрывчатки, не превышающая по размерам песчинку.
I've ordered my men to drag her out of the protective dome.
And, of course, she would choke to death on the outside in a matter of minutes, but I've arranged a more merciful end for her, because after all, captain, she is my consort.
One tiny crystal implanted in her necklace. A portion of this explosive no bigger than a grain of sand.
Скопировать
- Прошу тебя, она присутствовала при моем рождении...
- А теперь хочет присутствовать при моей кончине?
Давай изменим тему, дорогой...
- Please, she saw me born...
- And now she wants to see me die ?
Let's change the subject honey...
Скопировать
Шесть сотен отправились В ДОЛИНУ смерти,
...всех их настигла кончина.
...Они сражались и пошли навстречу смерти, ...навстречу адским мукам.
Into the valley of Death Rode the six hundred, - Storm'd at with shot and shell,
- Boldly they rode and well,
Into the jaws of of Death, Into the mouth of Hell
Скопировать
Извините, вы подразумеваете что-то конкретное или нет?
В кончине моего сына есть то, что наполняет мою жизнь смыслом.
Мне больно... нужно помочь... живым.
I'm sorry, but are you thinking of something specific or not?
There is something in my son's murder that makes me think of the living.
It causes me pain... we must help them... the living.
Скопировать
Ну, ваши, ваши взгляды, мистер Эндикотт, ваша точка зрения должна быть отражена.
люди работающие на мистера Колберта, возможно расценивают вас как человека, наименее скорбящего по его кончине
Мы только пытались прояснить некоторые улики.
Well, your... your attitudes, Mr. Endicott, your points of view, are a matter of record.
Some people - let us say the people who work for Mr. Colbert - might reasonably regard you as the person least likely to mourn his passing.
We were just trying to clarify some of the evidence.
Скопировать
Я рад, что вы сорвали план м-ра Чехова.
Я бы сожалел о вашей кончине.
- Почему?
I am pleased that you frustrated Mr. Chekov's plan.
I should regret your death.
- Why?
Скопировать
Страна приняла известие о смерти главы государства с чувством скорби.
Кончина президента Республики стала внезапной и безболезненной.
В знак уважения к деятельности выдающегося государственного деятеля по всей стране был объявлен трехдневный траур.
The Nation has learned.. ..of its President's death with unanimous distress.
It was sudden.. ..but serene.
In memory of the Head of State.. ..there will be three days of mourning.
Скопировать
Все, можно расходиться.
Безвременная кончина генерала Базизио не внесла коррективы в план.
Чтобы подготовить народ к новому политическому курсу, молодежные бригады из военного лагеря разрисовывают город лозунгами, придуманными Тритони.
- Forget about it.
[The premature death of Bosisio..] [..didn't change the conspirators' plans.]
[ In order to prepare citizens for the "new order"..] [..the squadrons of Ciccio Introna and Franz Cavicchia..] [..plaster the city walls with slogans thought up by Tritoni.]
Скопировать
Кира не стала бы предупреждать меня заранее.
Напротив, добрый майор только бы приветствовала мою безвременную кончину и ни коим образом не попыталась
Если это не часть ее плана.
Kira would not be trying to warn me away.
On the contrary the good Major would also welcome my untimely demise and do nothing to interfere.
Unless that's part of the plan.
Скопировать
Тед Денслоу был героем. Он вывел бейскетбол со дворов в спортзалы, а главное, в сердца и на телевизионные экраны американцев.
Его безвременная кончина омрачает это радостное событие.
Да, от всей души можно...
Ted Denslow was a hero, because his vision brought baseketball from local driveways into big arenas, but more importantly, into the hearts and TVs of America.
His untimely death casts a pall over an otherwise sweet victory!
And all of our hearts...
Скопировать
Вы уверены, что не можете остаться с нами еще немного?
В связи с кончиной императора и освобождением Нарна не думаю, что это место сейчас для меня безопасно
Я вернусь, когда все успокоится.
You're sure you can't stay with us a while longer?
With the recent passing of the emperor and the Narn Homeworld being freed I don't think this is a safe place for me just now.
I will return when things calm down.
Скопировать
Узрите, жалкие смертные.
Свидетели ужасной кончины нашего Мастера.
Этой ночью они испустят дух.
Behold, these poor mortals.
Witnesses to our master's wretched demise.
They will breathe their last this night.
Скопировать
Подождите, доктор, вы же не знаете, куда идти.
И теперь в день моей кончины...
Я завещаю Маргарет, бородатой леди... мой ошейник из хрусталя и мой бритвенный станок.
- That's better. Let's go. - Wait for me.
You don't know where it is.
And now, on the day I end it all, I'd like to leave Margaret the bearded lady my rhinestone collar and my wet-dry shaver.
Скопировать
Он прилетал, дабы предотвратить безумие, которое, он знал, вот-вот должно было случиться.
Вместо этого его кончина стала дверью, через которую вошла вся эта боль.
- Я был там, когда он покинул нас.
He came to try to prevent the insanity he knew was coming.
Instead, his death became the door through which all this pain has entered.
I was there when he left us.
Скопировать
Да, Фергюсон.
Чувство долга подвигло меня позаботиться о нём после кончины полковника.
Да, это же чувство долга подвигло нас позаботиться о его коллекции живописи.
Yes, Ferguson.
My sense of duty compelled me to take him in after the colonel passed. Yes.
We felt the same sense of duty toward his art collection.
Скопировать
Нет, я серьезно.
Ты осознаешь, что кончина мистера Чена - это первая смерть в их жизни?
Кончина Мистера Чена?
No, I'm serious.
Do you realise Mr Chen's passing is their first death?
Mr Chen's passing?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов кончина?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы кончина для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
