Перевод "unfair" на русский
Произношение unfair (анфэо) :
ʌnfˈeə
анфэо транскрипция – 30 результатов перевода
And I awaited my turn with impatience.
It's too unfair to be taken like this into your neat trap.
I lied, it's true.
И я с нетерпением ждал своей очереди.
Как несправедливо, вот так попасться в собственные сети!
Я лгала, это правда.
Скопировать
All of you're crazy!
It seemed unfair... that in that sea, beneath the sky, a boat should sail so full of malice, with that
He wished they would sink, and he thought he would gladly die, while he too felt tainted... and pleased.
Спятили!
Ему казалось несправедливым, что по этому морю, под этим небом ходила лодка, и в ней совершал скверные дела этот Саро, самодовольный и мускулистый.
Он желал, чтоб все они утонули, да и сам охотно умер бы. И тут он понял, что тоже нечист, и как-то смирился.
Скопировать
It's unfair.
What's unfair?
Don't get angry but, if we trade the girl for prisoners...
Это несправедливо.
- Что несправедливо?
- Не сердись. Если мы обменяем девчонку на пленных...
Скопировать
But...
I do think it was wrong, indecent and terribly unfair of the prosecution
to show such films in this case, in this court, at this time against these defendants!
то, что обвинители осмелились здесь, в зале суда,
Это представляется мне неправомерным, неэтичным и несправедливым по отношению
к подсудимым!
Скопировать
No, it couldn't be.
That would be too unfair.
He's here!
Нет, невозможно!
Это было бы несправедливо.
Вон он, едет!
Скопировать
About forty... but she looked much younger.
Life is very unfair.
Yes, you never know what's going to happen.
Около сорока лет, но выглядела она значительно моложе.
В старении нет ничего хорошего.
Надо немного откладывать на чёрный день.
Скопировать
We can put Peewee and Peter in Janie's old room right next to Dad.
On the other hand, of course, we certainly don't want to be unfair to the boy.
- Oh, Daddy, you're a darling!
Мы можем поселить Пиви и Питера в старой комнате Джени, рядом с папиной.
С другой стороны, мы, конечно, не хотим быть непорядочными по отношению к парню.
- Ах, папа, ты чудный.
Скопировать
Without meaning to... or so it seems to me.
And they're unfair and mean.
I need the phone.
Не имея в виду конкретно тебя ИЛИ так кажется мне.
они лживы и жалки
Мне нужно позвонить.
Скопировать
Let's go!
It's unfair.
She is nowhere to be found.
= Вперёд!
= Так не честно.
Очень не честно! Мы нигде не можем её найти!
Скопировать
THAT HE DOESN'T GIVE A DAMN
So it's without meaning to... that people act unfairly, and they're unfair and mean.
Without meaning to... or so it seems to me.
ЧТО ЕМУ НА ВСЁ НАПЛЕВАТЬ
Не имея в виду конкретно тебя... но люди поступают нечестно, они нечестны и жалки.
Не имея в виду конкретно тебя ИЛИ так кажется мне.
Скопировать
Even so, I am still in Copenhagen now
I think I am unfair to you
These that I do not want to listen to you
К тому же, я должен задержаться в Копенгагене.
Мне очень жаль.
Я приехал не для того, чтобы услышать эти слова.
Скопировать
I remember, that we promised to be sister and brother 4 years ago
I hope you don't think it's unfair.
Well, who wants to begin?
Помнится, 4 года назад мы пообещали быть сестрой и братом.
Надеюсь, ты не думаешь, что это непорядочно.
Ну, кто хочет начать?
Скопировать
After a trial, with judges and a jury and hard words spoken against your friend and humble narrator he was sentenced to 14 years in Staja Number 84-F among smelly perverts and hardened prestoopniks.
The shock sending my dada beating his bruised and krovvy rookers against unfair Bog in His Heaven.
And my mum boo-hoo-hooing in her mother's grief at her only child and son of her bosom like, letting everybody down real horrorshow.
После тяжбы с судьями и присяжными и всяких жестких слов о вашем друге и повествователе он был приговорён к 14 годам в государственной тюрьме номер 84-Ф среди вонючих развратников и отпетых уголовников.
У отца припадок, и он бился о стену, покрывая руки ссадинами и богохульствуя.
А у матери перекосило rot от плача оооооой-оооооооой-оооооой, когда она подняла плач о единственном сыне, родной кровиночке, который так изгадил всем жизни.
Скопировать
But she didn't have to fight the duel.
And I just thought that it was a little unfair.
Nothing is ever a lady's fault.
Но ей не пришлось драться на дуэли.
И я только подумал, что это немного несправедливо.
Никогда и не в чем не бывает виновата женщина.
Скопировать
I think I died last summer. Olwen shot me.
Gordon, I think that's unfair... and also rather stupid and affected.
It may have sounded like that, but it wasn't. I meant it. I began this.
Это непорядочно, Гордон.
Может быть это претенциозно, но это так. Это правда.
Я это начал, я это и закончу.
Скопировать
Merry Christmas!
You were unfair.
And you were indulgent?
- С Рождеством.
- Ты слишком строга.
- Строга? А ты снисходителен?
Скопировать
What is it?
Geisler, this is unfair.
You promised that you would come to the colloquium only wearing underwear.
Ну что?
Гайслерова, это нечестно.
Вы мне обещали, что на коллоквиум придёте в одном белье.
Скопировать
- Margareta!
- It's so unfair!
- What is?
- Маргарита!
- Это так несправедливо!
- Что такое?
Скопировать
I knew that, the usual bullshits...
It must be unfair...
Excuse me.
А эту ерунду я уже слышал.
Как несправедливо...
Извините.
Скопировать
Me not good enough for that, and they are?
Unfair. Ehh!
So my dear friends!
Ну, чем я хуже? ! Безобразие.
Эх!
Итак, дорогие друзья!
Скопировать
Go on.
He convinced me it would be unfair to this world to carry word of their existence elsewhere.
Contamination.
Продолжай.
Он убедил меня, что будет несправедливо по отношению к этому миру, если о нем все узнают. Заражение.
Мы не могли рисковать.
Скопировать
That's why I'm going to appeal.
I appeal against unfair treatment.
Why?
Вот почему я обжалую.
Я обжалую из-за несправедливого обращения.
Почему?
Скопировать
She's a woman who's in love with you - a very different thing.
Freda, that's damnably unfair.
It's cruel.
Она влюблённая в тебя женщина, а это большая разница.
Это несправедливо, Фреда.
Это жестокость.
Скопировать
Was it my fault the council tore down the riding stables?
I know life can be very unfair.
But you never used to be sorry for yourself.
Я виноват, что совет снес конюшни?
Знаю, жизнь порой несправедлива.
Но раньше ты никогда не хныкал.
Скопировать
Oh, beatrice!
They say it's not only cruel, vicious and immoral But also blatantly unfair.
With four legs and great sharp teeth
'Перестелки на ферме ОК на Азбуке Морзе'
И фильма 'Джентельмены предпочитают блондинок'на языке индейских дымовых сигналов
Центральный уголовный суд Лондона
Скопировать
You're young.
Women like and lust for you, ...it's unfair that you are so fond of a little boy.
You're right.
Ты красив, молод.
Столько женщин желает тебя. Это несправедливо, что ты так влюбился в мальчишку.
Вы правы.
Скопировать
Excuse me.
It must be unfair but my life is running fast.
For me as a rich man, as well as for slaves, ...those dogs even deprived of souls!
Извините.
Как несправедливо, что моя жизнь проходит так же быстро...
Моя - богатого человека! - как и жизнь рабов, этих собак, у которых и души-то нет!
Скопировать
Out of sight, out of mind.
Unfair...
Who's the pin-up?
- Наши глаза, сердца.
- Вот именно.
- Кто эта очаровашка?
Скопировать
Wouldn't you have told me to apologize?
Do you think I'm unfair? Eh?
What do you say; shouldn't we try being friends after all?
Разве бы ты не попросил меня извиниться?
Считаешь, что я обошёлся с тобой несправедливо?
Что скажешь; мы должны попытаться подружиться снова?
Скопировать
No. My brother had them.
That's a bit unfair. You could've had one each.
MOTHER: I'm sorry to have to rest, Dad, but my legs feel like lumps of wood.
Ќет. " брата были.
Ёто немного несправедливо. " каждого должны быть.
ћј"№: "звини, папа, но мне надо отдохнуть, мои ноги как глыбы леса.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов unfair (анфэо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unfair для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анфэо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
