Перевод "unfettered" на русский
Произношение unfettered (анфэтед) :
ʌnfˈɛtəd
анфэтед транскрипция – 30 результатов перевода
It was thought the fiction of a court-martial would divert you from too soon regaining control of your vessel.
Captain Pike is welcome to spend the rest of his life with us, unfettered by his physical body.
The decision is yours and his.
Мы думали, что фальшивый суд отвлечет вас от слишком скорого восстановления контроля над вашим судном.
Капитан Пайк может провести остаток своей жизни с нами, освобожденный от своего физического тела.
Принимать решение вам и ему.
Скопировать
Weddings are a great place to meet chicks.
I have to be unfettered.
Do you see what this is turning into?
Свадьба - отличная место для знакомства с девушками.
Мне не нужны оковы на руках.
Видите, во что всё превращается?
Скопировать
I'm free.
I'm unfettered.
I feel like a naked, innocent boy roaming the countryside.
Я свободен.
Я нестесненный.
Чувствую себя как голый, невинный мальчик, гуляющий по сельской местности.
Скопировать
Yes, I'm in charge of the paralegal department.
Congratulations on your unfettered success at Wyant Wheeler.
Unfettered?
Дa, я вoзглaвляю oдин из oтдeлoв.
Пoздpaвляю c тaким "cвoбoдным" ycпexoм.
"Cвoбoдным"?
Скопировать
Congratulations on your unfettered success at Wyant Wheeler.
Unfettered?
I don't understand this.
Пoздpaвляю c тaким "cвoбoдным" ycпexoм.
"Cвoбoдным"?
Я нe пoнимaю.
Скопировать
I'm afraid we have a bit of a problem.
and, well we would appreciate it if you would cease and desist and allow us to pursue our courtship unfettered
If not, I can assure you, doctor, that I can make things unpleasant for you and your staff, if you have one.
Боюсь, что у нас небольшая проблема.
Дело в том, доктор, что я очень сильно люблю Элйен и она меня очень любит, и мы были бы признательны, если бы вы остановились и позволили бы нам не ограничивать наше общение.
Если же нет, то могу вас заверить, доктор, что я могу испортить жизнь вам и вашим сотрудникам, если у вас они есть.
Скопировать
A realist.
"Show me the heart unfettered by foolish dreams and I'll show you a happy man."
"But only in their dreams can men be truly free.
Я реалист.
"Покажите мне сердце, в котором не живут дерзкие мечты, и я скажу вам, вот он, счастливый человек.
Но только в мечтах люди могут быть свободны по-настоящему.
Скопировать
It's just like Vienna, in 1813. Madame, you are truer to my dreams.
Your delightful nonchalance belong only to God's most unfettered creatures.
My inagination cannot embellish perfection.
Как бы мы поговорили, если бы оказались в Вене 1813 года!
В вас воплощаются мои мечты куда совершеннее, нежели в тех женщинах, которые их породили.
В вас сквозит нечто... восхитительно непринужденное, присущее только свободному человеку...
Скопировать
U.S. A!
I haven't seen such unfettered hurly-burly since the fall of Saigon.
Well, William, another school year gone by.
СшА!
Да уж, такого неприкрытого сумасшествия я не видел с момента падения Сайгона.
Вильям, вот и еще один школьный год прошел.
Скопировать
Who'd have thought the Kirbys the happiest couple never to have met would be the greatest aphrodisiac known to man?
If only you could bottle that unfettered state of mind that comes with being on foreign soil to just
Last year, when we got back from Italy, God knows we gave it a try.
Кто бы мог подумать, что чета Кирби, самая счастливая семья, которую мы встречали окажется ещё и сильнейшим афродизиаком?
Если бы можно было закупорить в бутылку ту беззаботность что овладевает тобой, когда ты - в чужих краях удержать её как-нибудь хотя бы на день, на вечер на час.
В прошлом году, вернувшись из Италии, мы, Бог свидетель попытались начать всё заново.
Скопировать
As dawn turned to day he saw her, scampering through the fresh blue watercress.
The sight of such unfettered beauty filled him with a ripe desire to offer her flowers.
The entire moonlit night he spent reciting poems to her.
И когда закат сменился утром он увидел ее, сидящей на берегу пруда с водными лилиями.
И вид ее небесной красоты разбудил в нем отчаянное желание подарить ей цветы.
Всю следующую лунную ночь он слагал стихи о ней. Стихи, мой король!
Скопировать
- This isn't about money.
You're gonna give Clark Kent unfettered access to the cave.
Just what exactly is your fascination with this boy?
- Я не о деньгах.
Вы должны разрешить Кларку Кенту свободный доступ в пещеры.
Чем же вас так очаровал этот парень?
Скопировать
Remember? - No, hey. Get out of there.
Now, unfettered access.
- Remember last year, the trust thing? The paragliding?
Уходите отсюда!
Неограниченный доступ!
Не забывай о доверии!
Скопировать
Perspiration levels indicate stress, and that's kind of high.
Brad signed a rather comprehensive contract... allowing unfettered access to your home.
Well, it's my home too, and I didn't sign anything.
Уровень пота говорит о стрессе. В вашем случае стресс очень силён.
Брэд подписал контракт, позволяющий нам неограниченный доступ в его дом.
Это и мой дом тоже, и я ничего не подписывала!
Скопировать
I find you a bit boorish.
But I have always enjoyed your unfettered candor.
Given that this is the only lifetime you'll ever get to have... please don't waste what's left of it in the vast cavernous sinkhole... known as our system of jurisprudence.
По-моему, ты грубиян.
Но я всегда ценила твою искренность и, будучи искренней в ответ, говорю, что тебе не выиграть дело.
Учитывая то, что у тебя есть только одна жизнь, пожалуйста, не трать её остаток на эту зловонную яму, более известную как система юриспруденции.
Скопировать
For your enduring courage and vision, for the strength of will that has brought us to freedom from the Goa'uld.
A future we have yet to even comprehend, but one that will be determined by our own unfettered will.
I hereby bestow upon you, the highest honour any Jaffa can know.
¬аша храбрость и дальновидность, сила воли привели нас к свободе от √оаулдов.
Ќаше будущее мы еще даже не понимаем, но оно будет определено нашим собственным свободным выбором.
ѕоэтому € награждаю вас самой высокой честью, которую может познать ƒжаффа.
Скопировать
I can work on it... but leaps and bounds I'll never make.
women, most women... my mind wanders invariably... to sexual fantasy of a broad and curious nature... unfettered
I can't help it.
Я могу над этим работать, но быстро ничего не выйдет.
Когда я смотрю на женщин, на большинство женщин, мой разум непременно погружается в сексуальную фантазию, не стеснённый никакими рамками.
Я ничего с этим не могу поделать.
Скопировать
You are free
To soar unfettered
You are the sun, radiate light You are the river, don't you know?
Пари, где хочешь...
От оков освобожденный.
Ты солнце, что дарует свет нам... ты река, или ты не знал?
Скопировать
A dustpan indeed, yes.
And where would one find a maritally unfettered dustpan?
Um... Well, my husband found me at evening classes.
Совок, действительно.
Но где найти этот не связанный узами брака совок?
Эм... ну, мой муж нашел меня в вечерней школе.
Скопировать
Give him a subscription to The Spectator or a box of Black Magic!
Just cos you got a scholarship doesn't mean you've got to give him unfettered access to your dick!
- Well, how would you say thank you?
Подари ему подписку на "Зрителя" или коробку конфет!
То, что ты поступил на стипендию, еще не значит, что ты должен давать ему неограниченный доступ к твоему члену!
А как бы ты сказал спасибо?
Скопировать
- Hey, darlin'.
Celebrating victory over the forces of... unfettered corporate arrogance.
You opened a Conterno?
Привет, милая.
Праздную победу над силами... безграничной корпоративной заносчивости.
Ты открыл Контерно?
Скопировать
You have to go over this place with a fine-toothed comb.
MacPherson has had hours, hours of unfettered access, and God only knows...
What that man has done.
Вы должны тщательно обыскать это место.
Макферсон имел часы, часы свободного доступа, и один Бог знает...
Что этот человек сделал.
Скопировать
No barriers between the performer and the audience, with payment coming only after the performance.
It's entertainment in its purest, unfettered form.
I bet he drove his parents crazy.
Никаких границ между исполнителем и аудиторией, и оплата только после представления.
Это развлечение в его чистейшей, ничем не ограниченной форме.
Думаю , он сводил своих родителей с ума.
Скопировать
What did you call it?
Pure, unfettered entertainment.
Exactly.
Как ты назвала это?
Чистое, неограниченное развлечение.
Именно.
Скопировать
No pressure.
Free and unfettered.
Not bad.
Никакого давления.
Свободные и независимые.
Неплохо.
Скопировать
No pressure.
Free and unfettered.
No pressure.
Никакого давления.
Свободные и независимые.
Никакого давления.
Скопировать
No pressure.
Free and unfettered.
Let me think if there's anything better.
Никакого давления.
Свободные и независимые.
есть что-нибудь лучше.
Скопировать
I'll get that fish for sure.
Lotto's female line emphasizes female freedom and being unfettered.
He won't even get it.
Я точно получу этого клиента.
Женская линия "Лотто" подчёркивает свободу и независимость женщин.
Он даже не поймёт этого.
Скопировать
No pressure.
Free and unfettered.
No pressure.
Никого давления.
Свободные и независимые.
Никакого давления.
Скопировать
No pressure.
Free and unfettered.
Lotto.
Никакого давления.
Свободные и независимые.
"Лотто".
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов unfettered (анфэтед)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unfettered для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анфэтед не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
